It is with great sorrow that I must inform the Assembly of a most tragic terrorist attack that occurred today in our capital, Jerusalem. |
Я с глубоким сожалением вынужден сообщить Ассамблее о чрезвычайно трагическом событии - нападении террористов, которое было совершено сегодня в нашей столице Иерусалиме. |
Regrettably, that earnest hope of the world community was immediately dashed by the bloody clashes that have occurred since the 28 September this year in Jerusalem and the occupied Palestinian territories. |
К сожалению, эти искренние надежды мирового сообщества сразу рухнули, когда 28 сентября текущего года начались кровавые столкновения в Иерусалиме и на оккупированных палестинских территориях. |
The European Union is very concerned at the continued bloody clashes in Jerusalem and in the territories and is appalled by the number of victims. |
Европейский союз весьма обеспокоен продолжающимися кровавыми столкновениями в Иерусалиме и территориях и потрясен количеством жертв. |
It called for the implementation of the relevant resolutions that would grant the Palestinian people their right to self-determination and to an independent State with Jerusalem as its capital. |
Судан призывает осуществить соответствующие резолюции, которые обеспечат осуществление права палестинского народа на самоопределение и создание независимого государства со столицей в Иерусалиме. |
Cuba once again declared its full support of the inherent right of the Palestinian people to an independent, sovereign State with a capital in East Jerusalem. |
Куба вновь заявляет о своей полной поддержке неотъемлемого права палестинского народа на независимое и суверенное государство со столицей в Восточном Иерусалиме. |
In particular, the initiative adopted at the recent Arab Summit in Beirut called for the establishment of an independent Palestinian State with Jerusalem as its capital. |
В частности, инициатива, принятая на недавно проходившем в Бейруте Арабском саммите, содержала призыв к созданию независимого палестинского государства со столицей в Иерусалиме. |
The Palestinian people must be given the opportunity to exercise its inalienable rights, including the right to self-determination and to establish an independent State in its national territory with the capital in Jerusalem. |
Палестинскому народу должна быть предоставлена возможность осуществить свои неотъемлемые права, включая право на самоопределение и создание независимого государства на своей национальной территории со столицей в Иерусалиме. |
We call on the Government of Israel to stop house demolitions in East Jerusalem and generally to refrain from unilateral actions that may prejudge final status issues. |
Мы призываем правительство Израиля прекратить снос домов в Восточном Иерусалиме и вообще отказаться от односторонних действий, которые могут предопределить решение вопросов об окончательном статусе. |
Before the Noble Sanctuary massacre, Israel's occupation authorities had ordered 10,000 Palestinian homes demolished in Arab East Jerusalem and the West Bank. |
До резни в Благородной Святыне израильские оккупационные власти распорядились о сносе 10000 палестинских домов в арабском Восточном Иерусалиме и на Западном Берегу. |
Israeli settler colonies in the West Bank and Jerusalem are typically placed on high ground, serving to enhance strategic domination over, and intimidation of the lower-lying Palestinian towns and villages. |
Израильские поселения на Западном берегу и в Иерусалиме, как правило, располагаются на возвышенностях с целью укрепления стратегического господства и устрашения надлежащих палестинских городов и деревень. |
The closure of Orient House and other Palestinian institutions in East Jerusalem by Israel does not contribute to the efforts directed at easing the tensions. |
Закрытие Израилем «Восточного дома» и других палестинских учреждений в Восточном Иерусалиме не способствует усилиям, направленным на уменьшение напряженности. |
The grave situation in occupied East Jerusalem and the rest of the occupied Palestinian territory must be addressed immediately by the international community, especially this Council. |
Серьезное положение в оккупированном Восточном Иерусалиме и в остальной части оккупированной палестинской территории должно быть немедленно рассмотрено международным сообществом, в первую очередь этим Советом. |
There were, however, the tragic occurrences of the closing days of September 2000 in East Jerusalem and the ensuing, engulfing violence that still continues. |
Однако в конце сентября 2000 года в Восточном Иерусалиме произошли трагические события, породившие волну насилия, пламя которого по-прежнему бушует. |
We meet today at a time when the international community is gravely concerned over the serious developments in the occupied territories, particularly Jerusalem. |
Сегодняшнее заседание проходит в момент, когда международное сообщество с тревогой следит за серьезным развитием событий на оккупированных территориях, особенно в Иерусалиме. |
Wednesday's gruesome suicide attack in Jerusalem was in the late planning stages by last week, and was the result of long-term preparation by the terrorist organization. |
Совершенное в среду ужасающее нападение в Иерусалиме находилось на завершающем этапе планирования на прошлой неделе и явилось результатом долговременной подготовки со стороны террористической организации. |
It must also decide to promptly deploy United Nations observers in the Palestinian territories and in Jerusalem in order to protect the civilian population. |
Он должен также оперативно принять решение о развертывании наблюдателей Организации Объединенных Наций на палестинских территориях и в Иерусалиме для защиты гражданского населения. |
That action is an unacceptable interference with the registration process in East Jerusalem, and we call on Israel to facilitate, rather than hinder, voter registration. |
Эти действия являются недопустимым вмешательством в регистрационный процесс в Восточном Иерусалиме, и мы призываем Израиль содействовать, а не мешать, регистрации избирателей. |
This afternoon, a Palestinian suicide bomber detonated powerful explosive charges at a crowded bus stop near the bustling Jerusalem market of Mahane Yehuda. |
Сегодня днем палестинский самоубийца-бомбист взорвал мощное взрывное устройство на многолюдной автобусной остановке вблизи оживленного рынка Махане Ехуда в Иерусалиме. |
That same day, in Jerusalem, a Palestinian man stabbed an Israeli policeman in the back with a knife. |
В тот же день в Иерусалиме палестинец нанес удар ножом в спину израильскому полицейскому. |
In contrast to the situation in Jerusalem, the situation in Lebanon is a very real and substantial matter of pressing concern that requires urgent action. |
В отличие от ситуации в Иерусалиме ситуация в Ливане представляет собой реальную и очень значительную проблему срочного характера, которая требует немедленных действий. |
Particular mention deserves to be made of the case of East Jerusalem where violations continue to be particularly intense; and are implicitly of heightened relevance. |
Отдельного внимания заслуживает положение в Восточном Иерусалиме, где нарушения продолжают совершаться с особой интенсивностью и способствуют косвенному ухудшению ситуации. |
In East Jerusalem, the High Commissioner met with representatives of the Muslim and Christian communities as well as of NGOs, Palestinian officials and a delegation of expatriate volunteers. |
В Восточном Иерусалиме Верховный комиссар встретилась с представителями мусульманской и христианской общин, а также с НПО, палестинскими должностными лицами и с делегацией экспатриантов-добровольцев. |
The High Commissioner, in her subsequent discussions with senior IDF representatives, raised the specific issue of UNRWA medical supplies that had been blocked in Jerusalem. |
Верховный комиссар в своих последующих беседах с ответственными представителями ИСО подняла конкретный вопрос об осуществляемых БАПОР поставках партий медикаментов, заблокированных в Иерусалиме. |
As the occupying Power in the West Bank, the Gaza Strip and Jerusalem, Israel bears de jure responsibility for implementing the applicable humanitarian law norms. |
В качестве оккупирующей державы на Западном берегу, в секторе Газа и Иерусалиме Израиль несет юридическую ответственность за соблюдение применимых норм гуманитарного права. |
We are particularly alarmed by the continued and accelerated construction of Israel's unlawful wall in the territory, including in and around East Jerusalem. |
Мы особо озабочены продолжением и ускорением строительства Израилем незаконной стены на территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него. |