Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
On Tuesday, 15 November 2011, the Israeli Ministry of Housing illegally offered 2,548 settlement units and land plots for sale and subsidized long-term rentals in illegal settlements in the Occupied Palestinian Territory, most of them in Occupied East Jerusalem. Во вторник, 15 ноября 2011 года израильское министерство строительства незаконно предложило для продажи 2548 единиц жилья и земельных участков в районах создания поселений и предоставило субсидии для долгосрочной аренды жилья в незаконных поселениях на оккупированной палестинской территории, преимущественно в оккупированном Восточном Иерусалиме.
The Palestinian people would not surrender that right under any circumstances and would continue their efforts until an independent Palestinian State, with East Jerusalem as its capital, was not just a dream or an aspiration, but a Palestinian reality. Палестинский народ ни при каких обстоятельствах не откажется от этого права и будет продолжать свои усилия до тех пор, пока независимое палестинское государство со столицей в Восточном Иерусалиме не превратится из мечты или чаяния в реальность для палестинцев.
He was later transferred to another location in the West Bank, whereupon the three other PLC members sought refuge in the East Jerusalem offices of the International Committee of the Red Cross, where they remained at the time of the finalization of this report. Затем он был переведен в другое место на Западном берегу, после чего три других члена ПЗС попытались найти убежище в помещении Международного комитета Красного Креста в Восточном Иерусалиме, где они и оставались на момент завершения подготовки настоящего доклада.
In August, in contravention of their obligations under the road map, the Israeli authorities extended the closure of Orient House and the Chamber of Commerce in East Jerusalem pursuant to their ongoing ban on Palestinian government institutions in the city. В августе, в нарушение своих обязательств по «дорожной карте», израильские власти продлили срок закрытия Восточного дома и Торговой палаты в Восточном Иерусалиме в рамках введенного ими в городе запрета на деятельность палестинских государственных учреждений.
Israeli interlocutors with whom the Committee met alleged that poverty was a tool used by Israel to subjugate Palestinians in East Jerusalem, in particular to force them to concentrate on everyday survival in lieu of becoming involved in politics or activism. Израильские собеседники, с которыми встречался Комитет, утверждали, что нищета представляет собой инструмент, используемый Израилем для порабощения палестинцев в Восточном Иерусалиме, в частности для того, чтобы сосредоточиться на каждодневном выживании вместо того, чтобы втягиваться в политику или участвовать в митингах протеста.
As an initial step, Israel should adopt positive measures to end institutionalized discrimination against Palestinians in East Jerusalem, including by ensuring access to basic services and removing obstacles - bureaucratic or otherwise - to Palestinian efforts to build homes, schools and other infrastructure. В качестве первоначального шага Израилю следует принять позитивные меры для прекращения институционализированной дискриминации палестинцев в Восточном Иерусалиме, в том числе посредством обеспечения доступа к базовым услугам и устранения препятствий - бюрократических и иных - на пути палестинских усилий по строительству домов, школ и других объектов инфраструктуры.
The Assembly stressed that the wall and settlements being constructed in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, were contrary to international law and were seriously depriving the Palestinian people of access to their natural resources. Ассамблея подчеркнула, что сооружение Израилем стены и поселений на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него, противоречит нормам международного права и лишает палестинский народ значительной части его природных ресурсов.
The health-care system in both the West Bank and occupied East Jerusalem continues to fragment as a result of the occupation and the restrictions placed on the movement of people (not only of patients but also of health staff) and goods. Система здравоохранения как на Западном берегу, так и в оккупированном Восточном Иерусалиме становится все более фрагментированной в результате оккупации и ограничений на передвижение людей (не только пациентов, но и медицинских работников) и товаров.
India is steadfast in its support for the Palestinian people's struggle for a sovereign, independent, viable and united State of Palestine, with East Jerusalem as its capital, living within secure and recognizable borders side by side and at peace with Israel. Индия последовательно выступает в поддержку борьбы палестинского народа за создание суверенного, независимого, жизнеспособного и единого Государства Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме, живущего в пределах безопасных и признанных границ бок о бок и в мире с Израилем.
To this day, the Palestinian people remain deprived of their legitimate fundamental rights, including their rights to freedom, independence and to establish their own sovereign State on the basis of the 1967 borders, with East Jerusalem as its capital. Палестинский народ до сих пор лишен основных законных прав, в том числе прав на свободу, независимость и на создание собственного суверенного государства в пределах границ, существовавших на 1967 год, со столицей в Восточном Иерусалиме.
Forty-three years after having accepted the partition of Palestine into two States, on 24 December 2010 the Government of Ecuador, in a gesture of historic justice, recognized Palestine as a free and independent State, within its 1967 borders and with East Jerusalem as its capital. По прошествии сорока трех лет со времени утверждения раздела Палестины на два государства правительство Эквадора 24 декабря 2010 года в качестве жеста исторической справедливости признало Палестину как свободное и независимое государство в рамках границ 1967 года со столицей в Восточном Иерусалиме.
To entrench that reality, the Israeli authorities use the construction of settlements and the demolition of Palestinians' homes and severely punish Palestinians themselves by evicting them from their land, especially in Jerusalem and the West Bank. Для закрепления сложившейся ситуации израильские власти используют строительство поселений и снос домов палестинцев, а также подвергают самих палестинцев суровым наказаниям, изгоняя их с их собственной земли, в частности в Иерусалиме и на Западном берегу.
It also has a new presence and active members in Jerusalem, and expanded its activities with the Conference of Non-Governmental Organizations in Consultative Relationship with the United Nations, including its Committee on Sustainable Development and Committee on Human Rights. Она также по-новому заявила о своем присутствии в Иерусалиме, где у нее есть активные члены, и расширила свою совместную деятельность с Конференцией неправительственных организаций, имеющих консультативные отношения с Организацией Объединенных Наций, включая ее Комитет по устойчивому развитию и Комитет по правам человека.
With regard to settlement-building, it should be borne in mind that the moratorium on settlements had not applied to projects already under way in the West Bank, especially East Jerusalem, when the measure took effect. Что касается строительства поселений, то здесь необходимо принимать во внимание тот факт, что мораторий на строительство поселений не распространялся на те проекты, которые уже осуществлялись на Западном берегу, и особенно в Восточном Иерусалиме, на момент вступления этой меры в силу.
The Plan took account of the high demand for housing in Jerusalem, and the fact that the eastern neighbourhoods contained large areas which were not properly used and did not offer a high-quality solution for the needs of the Arab population. В Плане принимаются во внимание высокий спрос на жилье в Иерусалиме и то обстоятельство, что в восточных районах города имеются большие участки, которые не используются надлежащим образом и не обеспечивают высококачественного удовлетворения нужд арабского населения.
In its efforts to combat racial discrimination, the international community must strive to end Palestinians' suffering and must uphold their legitimate rights, including the right to self-determination and the right to establish an independent state with Jerusalem as its capital. В своих усилиях по борьбе с расовой дискриминацией международное сообщество должно стремиться положить конец страданиям палестинцев и оказать поддержку их законным правам, включая право на самоопределение и право на создание независимого государства со столицей в Иерусалиме.
The situation had become most severe in and around Occupied East Jerusalem, where hundreds of families had been made homeless and a permit regime and movement restrictions isolated the city from its natural environs and from the indigenous population. Наиболее тяжелая ситуация сложилась в оккупированном Восточном Иерусалиме и в его окрестностях, где сотни семей остались без крова, а пропускной режим и ограничения на передвижение изолировали город от его пригородов и коренного населения.
The Non-Aligned Movement reaffirmed its unwavering commitment to a just, peaceful and comprehensive solution in the Middle East and to the inalienable right of the Palestinian people to exercise its self-determination and sovereignty in an independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. Движение неприсоединения еще раз заявляет о своей твердой приверженности достижению справедливого и всеобъемлющего мирного урегулирования на Ближнем Востоке, а также о твердой поддержке неотъемлемого права палестинского народа на самоопределение и суверенитет в рамках независимого палестинского государства со столицей в Восточном Иерусалиме.
His country supported the inalienable right of the Palestinian people to their natural resources and to establish an independent State with East Jerusalem as its capital, as well as Syria's right to recover the occupied Golan. Страна, которую представляет оратор, поддерживает неотъемлемое право палестинского народа на его природные ресурсы и создание независимого государства со столицей в Восточном Иерусалиме, так же как и право Сирии вернуть себе оккупированные Голаны.
Regarding settler violence in the West Bank and East Jerusalem, he expressed disappointment at the failure of the international community to respond adequately and at that of the Israeli occupying forces to fulfil their obligations to protect Palestinians and their property and to apprehend Israeli perpetrators. Что касается насилия со стороны поселенцев на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме, то оратор выражает сожаление по поводу неспособности международного сообщества принять адекватные ответные меры, а также бездействием израильских оккупационных сил в выполнении своих обязательств по защите палестинцев и их собственности и аресту израильских правонарушителей.
The launching of direct negotiations on 2 September in Washington, D.C., followed by the Sharm el-Sheikh and Jerusalem meetings, has renewed the sense of urgency and expectation for the resolution of an issue that has been on the international agenda for these last 62 years. Открытие прямых переговоров 2 сентября в Вашингтоне, округ Колумбия, за которым последовали встречи в Шарм-эш-Шейхе и Иерусалиме, подтверждает неотложную необходимость решения этого вопроса, который вот уже в течение 62 лет стоит в международной повестке дня, и оправдания связанных с этим ожиданий.
Israel continues to recklessly and flagrantly pursue its illegal colonization campaign, particularly in and around Occupied East Jerusalem, destroying the contiguity, unity and integrity of the Occupied Territory and destroying the prospects for a peaceful settlement. Израиль продолжает, не считаясь ни с чем, нагло проводить свою незаконную кампанию колонизации, особенно в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него, нарушая непрерывность, единство и целостность оккупированной территории и лишая шансов на мирное урегулирование.
At the same time, the Israeli Government continues its absolute defiance of the vocal international demands for a cessation of all Israeli settlement activities, including and particularly in Occupied East Jerusalem, and continues its provocations and incitement in this regard. В то же время израильское правительство продолжает полностью игнорировать настойчивое требование международного сообщества прекратить всю осуществляемую Израилем поселенческую деятельность, в том числе и особенно в оккупированном Восточном Иерусалиме, и не перестает совершать провокационные и подстрекательские действия в этом отношении.
As a continuation of this illegal policy, Israeli occupation authorities recently revoked the Jerusalem residency rights of four elected members of the Palestinian Legislative Council, Mohammad Abu Tair, Mohammad Totah, Khaled Abu Arafa and Ahmed Abu Atoun. В рамках дальнейшего проведения этой незаконной политики израильские оккупационные власти недавно лишили прав на жительство в Иерусалиме четырех избранных членов Палестинского законодательного совета - Мохаммада Абу Таира, Мохаммада Тотаха, Халида Абу Арафа и Ахмеда Абу Атуна.
For decades now, the occupying Power has stripped thousands of Palestinian Jerusalemites of their identity cards and residency rights in Occupied East Jerusalem, as part of a larger policy aimed at emptying the city of as many Palestinians as possible while advancing its Judaization. В течение десятилетий оккупирующая держава лишает тысячи иерусалимских палестинцев их удостоверений личности и прав на жительство в оккупированном Восточном Иерусалиме в рамках проведения более широкой политики, направленной на изгнание из города как можно большего числа палестинцев и на его дальнейшую иудаизацию.