Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
According to the reports, the positive response of Arabs in East Jerusalem to the "parallel government" activities derives primarily from the tremendous vacuum Israel had created over the past few decades in services and infrastructure on the eastern side of the capital. Согласно донесениям, позитивная реакция арабов в Восточном Иерусалиме на деятельность "параллельного правительства" объясняется в основном тем огромным вакуумом, который по вине Израиля образовался в последние несколько десятилетий в сфере услуг и инфраструктуры в восточной части столицы.
The campaign seeks to alert the public about the High Court Ruling scheduled the following week, which will decide on the future of several Palestinian families threatened to be definitively expelled from their homes in Jerusalem. Суть кампании заключается в том, чтобы информировать общественность о том, что на следующей неделе Высокий суд должен вынести решение, определяющее судьбу нескольких палестинских семей, над которыми нависла угроза окончательного выселения из своих домов в Иерусалиме.
National Infrastructure Minister Eli Suissa, Interior Minister in the previous Government, called Sharansky's proposal "irresponsible", warning that it could "endanger our status in Jerusalem". Министр инфраструктуры Эли Суиса, занимавший в прежнем правительстве должность министра внутренних дел, назвал предложение Щаранского "безответственным", предупредив, что оно может "поставить под угрозу наш статус в Иерусалиме".
Even Israeli citizens who marry Palestinians from the West Bank or Gaza have to live apart from their spouses for many years because of ministry regulations, and Palestinians born in East Jerusalem often lose their residency rights. Даже израильские граждане, вышедшие замуж за палестинцев с Западного берега или из сектора Газа, вынуждены из-за установленных министерством правил на протяжении многих лет жить отдельно от своих супругов, а палестинцы, родившиеся в Восточном Иерусалиме, часто теряют свои права на жительство.
Furthermore, on 15 January 1997, Arafat personally reconfirmed his commitment to comply with this obligation to refrain from opening offices of the Palestinian Authority, or even permitting PA governmental activity, in Jerusalem. Кроме того, 15 января 1997 года Арафат лично вновь подтвердил свою приверженность выполнению этого обязательства воздерживаться от открытия служебных помещений Палестинского органа и даже не допускать выполнения государственных функций Палестинским органом в Иерусалиме.
At the same time, we are concerned by continued Israeli settlement activities in the West Bank, East Jerusalem and other Arab territories, despite the numerous resolutions of the General Assembly urging Israel to stop these practices. В то же время у нас вызывает озабоченность продолжающаяся деятельность Израиля по созданию поселений на Западном берегу, в Восточном Иерусалиме и на других арабских территориях вопреки многочисленным резолюциям Генеральной Ассамблеи, настоятельно призывающим Израиль положить конец этой практике.
It has been reported that extremist Jewish groups have taken over 10 houses in the Silwan neighbourhood and that some 53 houses in East Jerusalem have been purchased by settlers. Сообщалось, что группы еврейских экстремистов заняли более 10 домов в районе Силван и что поселенцы приобрели приблизительно 53 дома в Восточном Иерусалиме.
The first eruption of Palestinian frustration and anger over certain measures applied by the Israeli authorities took place in September 1996 after the opening in Jerusalem for purposes of tourism of the entrance to a 450-metre-long archaeological tunnel connecting the Via Dolorosa to the Western Wall. Первое проявление чувства разочарования и раздражения палестинцев в отношении ряда мер израильских властей имело место в сентябре 1996 года после открытия в Иерусалиме для туристов входа в 450-метровый археологический туннель, соединяющий "Виа Долороса" с Западной стеной.
The Special Committee was informed that in the wake of the double suicide bombing in Jerusalem on 30 July and for the first time since 1986, the Israeli forces had resumed breaking the bones of Palestinians while assaulting them when apprehended. Специальный комитет был информирован о том, что после двойного самоубийства 30 июля "бомбистов"-смертников в Иерусалиме израильские военные впервые после 1986 года вновь начали ломать кости палестинцам во время нападения на них при задержании.
It was reported in May that 860 Palestinian homes in the occupied territories were slated for demolition and that some 2,600 buildings in East Jerusalem were vulnerable to demolition. В мае поступило сообщение о том, что 860 принадлежащих палестинцам домов на оккупированных территориях подлежат сносу, и нависла угроза сноса над примерно 2600 строениями в Восточном Иерусалиме.
On many occasions, staff were unable to reach their place of work, leaving health facilities, especially the two health centres in Jerusalem, to be run temporarily by skeleton staff. Во многих случаях сотрудники были не в состоянии добраться до места своей работы, в результате чего медицинские учреждения, прежде всего два медицинских центра в Иерусалиме, временно функционировали, имея минимальный штат сотрудников.
Demands that Israel immediately cease construction of the Jabal Abu Ghneim settlement in East Jerusalem, as well as all other Israeli settlement activities in the occupied territories; требует, чтобы Израиль немедленно прекратил сооружение поселения Джебель-Абу-Гнейм в Восточном Иерусалиме, а также всякую другую деятельность по созданию израильских поселений на оккупированных территориях;
His delegation therefore joined the international community in urging Israel to immediately cease its settlement activities in East Jerusalem and in the occupied territories and to abandon its policy of exclusion and containment in favour of one of engagement and dialogue with the Palestinians. В этой связи делегация Малайзии присоединяется к настоятельному требованию международного сообщества о том, чтобы Израиль незамедлительно прекратил свою деятельность по созданию поселений в Восточном Иерусалиме и на оккупированных территориях и отказался от своей политики изоляции и сдерживания и взял курс на взаимодействие и диалог с палестинцами.
The Committee expresses special concern regarding actions taken by Israel in occupied East Jerusalem and the intensification of settlement construction, as they jeopardize prospects for a just peace and for the achievement of the Palestinian right to self-determination. Комитет выражает особое беспокойство в связи с действиями, предпринятыми Израилем в оккупированном Восточном Иерусалиме, и активизацией деятельности по строительству поселений, поскольку такая деятельность ставит под угрозу перспективы достижения справедливого мира и осуществления права палестинцев на самоопределение.
During 1997, while the frequency of these attacks was reduced, the bombings continued nonetheless in the Mahane Yehuda market and the Ben Yehuda pedestrian mall in Jerusalem. Хотя в 1997 году частота этих актов несколько снизилась, тем не менее взрывы бомб прогремели на рынке Махане Ехуда и в торговом районе Бен Ехуда в Иерусалиме.
From September 1993 - the signing of the peace accord - until now, the Israelis have demolished 270 houses in the West Bank, including East Jerusalem. Начиная с сентября 1993 года - момента подписания Мирного соглашения - до настоящего времени израильтяне снесли 270 домов на Западном берегу, в том числе в Восточном Иерусалиме.
There, the Islamic Group, inter alia, called on the Security Council to take urgent steps to ensure that the Government of Israel reverse its decision and renounce any settlement activity in all Arab occupied territories, in particular East Jerusalem. В нем Исламская группа, среди прочего, призвала Совет Безопасности предпринять срочные шаги по обеспечению того, чтобы правительство Израиля отменило свое решение и отказалось от любой деятельности по созданию и развитию поселений на всех арабских территориях, в частности в Восточном Иерусалиме.
That draft resolution, which was couched in most reasonable and moderate language, had, inter alia, expressed deep concern at the decision of the Israeli Government to initiate new settlement activities in East Jerusalem. В том проекте резолюции, который был облечен в весьма разумные и сдержанные формулировки, среди прочего, высказывалась глубокая обеспокоенность в связи с решением израильского правительства о начале нового строительства в Восточном Иерусалиме.
My delegation, therefore, cannot accept any policies adopted or illegal measures taken by Israel in occupied East Jerusalem aimed at judaizing the city and changing its legal status and demographic character to advance its own political and strategic interests. Поэтому для моей делегации являются неприемлемыми любые политические шаги или незаконные действия, предпринимаемые Израилем в оккупированном Восточном Иерусалиме с целью иудаизации этого города и изменения его правового статуса и демографического характера во имя обеспечения своих собственных политических и стратегических интересов.
During the debate in the Security Council on this issue last week, 49 delegations spoke out, and almost all of them, including Bangladesh, expressed concern while deploring the Israeli decision to construct settlements in Jabal Abu Ghneim, in East Jerusalem. В ходе прений в Совете Безопасности по этому вопросу на прошлой неделе выступили 49 делегаций, и почти все они, включая Бангладеш, выразили обеспокоенность и осудили решение Израиля построить поселения в Джебель-Абу-Гнейме, в Восточном Иерусалиме.
It was decided in these agreements to leave the question of Jerusalem until the end, because it concerns not only Palestinians and Israelis but also Muslims and Jews; and where religion is concerned, everyone has equal rights. В соответствии с этими соглашениями было принято решение оставить вопрос о Иерусалиме на заключительный этап, поскольку он касается не только палестинцев и израильтян, но также мусульман и евреев, и там, где речь идет о религии, у всех равные права.
It is regrettable that last Friday the Security Council was not able to adopt a resolution characterizing the intended new settlements in East Jerusalem as illegal and a major obstacle to the peace process. К сожалению, в прошлую пятницу Совет Безопасности не смог принять резолюцию, в которой планируемые новые поселения в Восточном Иерусалиме характеризуются как незаконные и как серьезное препятствие для мирного процесса.
During the past several days, we have heard widespread expressions of the grave concern of the international community over the decision taken by Israel on 26 February 1997 to embark upon new settlement activities in Jabal Abu Ghneim in Jerusalem. В последние несколько дней мы слышим, как международное сообщество повсеместно выражает глубокую обеспокоенность в связи с решением Израиля от 26 февраля 1997 года о начале новых работ по строительству поселения в Джебель-Абу-Гнейме в Иерусалиме.
During an emergency meeting, the Muslim leaders in Jerusalem charged that the tunnel had damaged Muslim property, including that of the Al-Aqsa Mosque. В ходе чрезвычайного заседания мусульманские лидеры в Иерусалиме заявили о том, что этот туннель нанес ущерб мусульманской собственности, в том числе мечети Аль-Акса.
On 30 September, it was reported that according to figures released by the Ministry of Health of the Palestinian Authority, 250 Palestinians who were injured during clashes with IDF troops were still hospitalized in the West Bank, the Gaza Strip and East Jerusalem. 30 сентября появилось сообщение о том, что, по данным, опубликованным министерством здравоохранения Палестинского органа, 250 палестинцев, которые получили ранения в ходе столкновений с силами ИДФ, по-прежнему находились в госпиталях на Западном берегу, в секторе Газа и в Восточном Иерусалиме.