Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
In the education sector, the City of Jerusalem and its suburbs have 96 schools in which around 50,000 students study and about 2,000 teachers (male and female) work. Что касается сектора образования, то в Иерусалиме и его пригородах имеется 96 школ, в которых обучается около 50000 учащихся и работает около 2000 учителей (мужчин и женщин).
The Special Committee was informed that some 68 per cent of the medical personnel working in Palestinian health institutions in East Jerusalem come from the West Bank and Gaza Strip. Специальному комитету было сообщено о том, что приблизительно 68 процентов медицинских сотрудников, работающих в палестинских медицинских учреждениях в Восточном Иерусалиме, приезжают из района Западного берега и сектора Газа.
Indeed, it has opened a tunnel beside the Al-Aqsa Mosque in East Jerusalem, causing a tragedy including the death of 80 persons and the wounding of 1,000 by the Israeli armed forces. Оно даже открыло тоннель в непосредственной близости от мечети Аль-Акса в Восточном Иерусалиме, что привело к трагедии, в том числе к гибели 80 человек и ранениям 1000 человек в результате действий израильских вооруженных сил.
We condemn and denounce the practices of and the measures taken by the Israeli armed forces as well as their repeated attacks against Palestinian officials and citizens in Arab Jerusalem and other Palestinian cities, which have killed many and wounded hundreds. Мы осуждаем и отвергаем практику и действия израильских вооруженных сил, равно как и их неоднократные нападения на палестинских официальных лиц и граждан в арабском Иерусалиме и других палестинских городах, в результате которых множество людей были убиты и сотни получили ранения.
It is a considered view of Japan that the most recent outbreaks of violence in Jerusalem and other occupied territories are nothing other than a symptom of the frustration felt by the Palestinian people at the lack of the prospect for hope in their situation. Япония глубоко убеждена в том, что недавние вспышки насилия в Иерусалиме и на других оккупированных территориях являются лишь еще одним симптомом разочарования, испытываемого палестинским народом в связи с отсутствием оснований для надежды на улучшение своего положения.
Through resolution 478 (1980), the Security Council decided not to recognize the "Basic Law" and called upon those States that had established diplomatic missions at Jerusalem to withdraw such missions from that city. В рамках резолюции 478 (1980) Совет Безопасности принял решение не признавать "основной закон" и призвал государства, которые учредили дипломатические миссии в Иерусалиме, вывести такие миссии из этого города.
The closure had, furthermore, restricted the access of worshippers to Moslem and Christian holy sites, especially in Jerusalem, and a number of mosques in the West Bank had reportedly been raided and closed. Кроме того, закрытие территорий привело к ограничению доступа верующих к мусульманским и христианским священным местам, в особенности в Иерусалиме, а на Западном берегу, согласно сообщениям, имели место случаи проведения рейдов в ряде мечетей и их закрытия.
We are very concerned about the events which took place as a result of changes effected in the Holy Sites of Jerusalem, to which the Security Council referred in its resolution 1073 (1996) on Saturday, 28 September 1996. Мы очень обеспокоены событиями, происшедшими в результате действий, направленных на осуществление перемен в Священном городе Иерусалиме, к которым Совет Безопасности привлек внимание в субботу, 28 сентября 1996 года, в своей резолюции 1073 (1996).
More Palestinian land is being confiscated, present settlements are being expanded, additional units are being completed and even new settlements are being established, especially in and around occupied East Jerusalem. Конфискуются новые участки палестинской земли, существующие поселения расширяются, завершается создание дополнительных сооружений и создаются даже новые поселения, в особенности в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него.
Our Palestinian people will always appreciate the assistance it is receiving from the international community during this crucial period in its history and in its struggle towards its national rights, foremost among which is the right to build its national State with Jerusalem as its capital. Наш палестинский народ всегда будет испытывать признательность за ту помощь, которую он получает от международного сообщества на этом важнейшем этапе его истории и борьбы за осуществление своих национальных прав, в первую очередь права на создание национального государства со столицей в Иерусалиме.
A report published by the Israeli "Peace now" movement on 12 October 1995 indicated that a start had been made in 1995 on the construction of 1,400 dwellings in the West Bank and East Jerusalem. This constitutes the highest figure for three years. В докладе израильского движения "За немедленный мир" от 12 октября 1995 года отмечается, что в 1995 году на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме было начато строительство 1400 жилых домов, что является наивысшим показателем в этой области за последние три года.
That would restrict movement for Palestinians between the northern and southern parts of the West Bank, as well as for those residing in and around occupied East Jerusalem. Это ограничит свободу передвижения палестинцев между северной и южной частями Западного берега, а также свободу передвижения тех, кто проживает в оккупированном Восточном Иерусалиме и его окрестностях40.
Therefore, all the Palestinian institutions in East Jerusalem, including social, economic, educational and cultural, and the holy Christian and Muslim places, are performing an essential task for the Palestinian population. Таким образом, все палестинские учреждения в Восточном Иерусалиме, в том числе социальные, экономические, образовательные и культурные, и священные места христиан и мусульман выполняют важную задачу для палестинского населения.
In-patient care was provided through contractual arrangements with Augusta Victoria Hospital at Jerusalem, St. John's Ophthalmic Hospital and seven other NGO hospitals in the West Bank, as well as directly by the Agency at its 43-bed hospital at Qalqilia. Стационарное лечение обеспечивалось на основе контрактов, заключенных с больницей Августы Виктории в Иерусалиме, глазной клиникой Св. Иоанна и семью другими больницами неправительственных организаций на Западном берегу, а также непосредственно Агентством в его больнице на 43 койко-места в Калькилии.
She was allowed to be in Jerusalem from 5 a.m. to 7 p.m. and was not allowed to enter by car. Ей разрешается находиться в Иерусалиме с 5 часов утра до 7 часов вечера, и она не имеет права ехать туда на машине.
The Arab Group wishes in particular to draw attention to the policies and illegal measures taken by Israel in occupied East Jerusalem, aimed at Judaizing the city and changing its legal status and demographic composition. Группа арабских государств хотела бы, в частности, обратить внимание на политику и незаконные меры, принятые Израилем в оккупированном Восточном Иерусалиме в целях заселения его еврейским населением, и изменения его юридического статуса и демографического состава.
Why build new settlements in East Jerusalem, we ask, when the negotiations over the status of the city are to settle the issue once and for all? Зачем же, спрашивается, строить новые поселения в Восточном Иерусалиме, если переговоры о статусе города призваны урегулировать проблему раз и навсегда?
In connection with bomb explosions at Jerusalem on 30 July 1997 and 4 September 1997, closures were imposed for 47 days in the period 30 July to 15 September 1997. В связи со взрывами бомб в Иерусалиме 30 июля и 4 сентября 1997 года соответствующие территории были закрыты в течение 47 дней - с 30 июля по 15 сентября 1997 года.
During your last visit to Israel, when speaking before the Israel Council on Foreign Relations in Jerusalem, on 25 March 1998, you stated: Во время Вашего последнего визита в Израиль, выступая перед членами Совета по международным отношениям в Иерусалиме 25 марта 1998 года, Вы заявили:
On Sunday, 1 November 1998, in Ras al-Amud, Occupied East Jerusalem, Jewish settlers, with the Government's permission, resumed work at a planned Jewish settlement in the heart of the Arab sector of the city. Так, в воскресенье, 1 ноября 1998 года, в Рас-аль-Амуде, в оккупированном Восточном Иерусалиме, израильские поселенцы с разрешения правительства возобновили работу по строительству израильского поселения, которое спланировано в центральной части арабского сектора города.
The fact that some Israeli political groupings are blaming the present Government for its rash implementation of its settlement plans in Jerusalem and for its failure to take the general political climate into account constitutes criticism only of the timing and not of the substance of those plans. То обстоятельство, что некоторые израильские политические группировки винят нынешнее правительство в поспешном осуществлении своих планов создания поселений в Иерусалиме и в отказе учитывать общий политический климат, отражает критику только с точки зрения сроков, но не в отношении существа этих планов.
Let 'the far' and 'the near' know that the Palestinian rifle is ready and we will aim it if they try to prevent us from praying in Jerusalem... "Пусть те, кто"далеко" и те, кто "рядом", знают, что палестинская винтовка наготове, и мы прицелимся, если они попытаются помешать нам молиться в Иерусалиме...
This increase in Israel's settler population would bring the total number of Israeli settlers in and around East Jerusalem by the year 2015 to 500,000. В результате вышеупомянутого увеличения численности израильских поселенцев общее число израильских поселенцев, проживающих в Восточном Иерусалиме и вокруг него, составило бы к 2015 году 500000 человек.
In fact, on the one hand, the resolutions calling for an end to all illegal actions in the occupied city of Jerusalem, including settlement activities and the building of new settlements, have gone unheeded by the occupying Power, the Israeli Administration. По сути, с одной стороны, резолюции, призывающие к прекращению всех противозаконных действий в оккупированном Иерусалиме, в том числе деятельности по организации поселений и строительству новых поселений, остались без внимания со стороны оккупирующей державы, израильской администрации.
Since 1967, the Security Council has adopted numerous resolutions which reaffirmed that settlements in the occupied Palestinian territory were illegal and that measures taken by Israel in Jerusalem were null and void. Начиная с 1967 года Совет Безопасности принял целый ряд резолюций, подтверждающих, что поселения на оккупированных палестинских территориях являются незаконными и что меры, принятые Израилем в Иерусалиме, являются недействительными.