Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
Bangladesh reiterates its total support for the inalienable rights of the Palestinian people, including their right to establish an independent State with Jerusalem as its capital, and the right of the Palestinian refugees to return to their ancestral homes to live in dignity and honour. Бангладеш вновь заявляет о своей полной поддержке неотъемлемых прав палестинского народа, включая его право на создание независимого государства со столицей в Иерусалиме, а также право палестинских беженцев на возвращение в дома своих предков, с тем чтобы жить в условиях достоинства и чести.
The international community wished to resume its consideration of the item before us: The illegal Israeli actions in occupied East Jerusalem and the rest of the occupied Palestinian territories, which flagrantly violate the entire foundation of international humanitarian law and norms. Международное сообщество пожелало возобновить рассмотрение пункта повестки дня, озаглавленного «Незаконные действия Израиля в оккупированном Восточном Иерусалиме и на остальной части оккупированной палестинской территории», действия, которые грубо попирают сами основы и нормы международного гуманитарного права.
Jordan, represented by His Highness, the Government and people, reaffirms its solidarity with the Palestinians in their struggle for their legitimate rights and for the right to establish their own independent State on their national soil, with Jerusalem as its capital. Иордания в лице Его Высочества, правительства и народа вновь заявляет о своей солидарности с палестинцами в их борьбе за свои законные права и за право создать свое собственное независимое государство на своей национальной земле со столицей в Иерусалиме.
Mr. Diarra said that it was important that paragraph 17 of the programme of work indicated that the Committee should continue to monitor the situation on the ground and draw the attention of the international community to urgent developments in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Г-н Диарра считает важным отметить в пункте 17 программы работы, что Комитету следует и далее отслеживать положение на местах и доводить до сведения международного сообщества требующие неотложного внимания события на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме.
The phased Israeli measures to strengthen the Palestinian Authority, taken at Sharm el-Sheikh on 25 June and during the meetings in Jerusalem on 16 July and in Jericho on 6 August, are thus in the right direction, and France welcomes them. Поэтому те постепенные меры, которые приняты Израилем в Шарм аль-Шейхе 25 июня, а также в ходе встреч 16 июля в Иерусалиме и 6 августа в Иерихоне с целью укрепления Палестинской администрации, являются шагами в правильном направлении, и Франция приветствует их.
Mr. Barak (Israel): Three millenniums ago in Jerusalem, the prophets Isaiah and Micah kindled the torch of harmony and justice among nations, and said: Г-н Барак (Израиль) (говорит по-английски): Три тысячи лет назад в Иерусалиме пророки Исаия и Михей зажгли факел, зовущий к гармонии и справедливости среди народов, и сказали:
This shows that the decisions adopted on the four previous occasions have not been implemented, although years have passed since the adoption of the first decision on illegal Israeli actions in occupied East Jerusalem and the rest of the occupied Palestinian territory. Это свидетельствует о том, что решения, принятые в четырех предшествующих случаях, не были выполнены, несмотря на то, что прошли годы после принятия первого решения о незаконных израильских действиях в оккупированном Восточном Иерусалиме и на остальной части оккупированной палестинской территории.
The report stated that during 1998 the occupation authorities had demolished 100 Palestinian homes in the West Bank and 45 in East Jerusalem and that approximately 2 per cent of the area of the West Bank had been confiscated for the bypass roads constructed since January 1996. В докладе указывается, что в течение 1998 года оккупационные власти разрушили 100 палестинских домов на Западном берегу и 45 - в Восточном Иерусалиме и что примерно 2 процента территории Западного берега были конфискованы для создания объездных дорог, строительство которых осуществляется с января 1996 года.
Israel, the occupying Power, has committed yet another illegal and provocative action in occupied Jerusalem, in flagrant violation of international law and relevant United Nations resolutions, and in blatant defiance of the international community. Израиль, оккупирующая держава, совершил еще одну противозаконную и провокационную акцию в оккупированном Иерусалиме, грубо нарушив нормы международного права и положения соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и проявив открытое пренебрежение к международному сообществу.
English Page It is obvious that signals sent recently by the Security Council in the form of presidential press statements on Israeli violations in Jerusalem and the other violations have not been sufficient to prevent such Israeli behaviour. Очевидно, что предупреждений, сделанных недавно в форме заявлений Председателя Совета Безопасности для печати по поводу нарушений, совершаемых Израилем в Иерусалиме, и других нарушений, было недостаточно, чтобы воспрепятствовать таким действиям Израиля.
Two suicide bombings in Jerusalem, on 30 July and 4 September 1997, which resulted in Israeli fatalities, were followed by lengthy closures of the West Bank and Gaza Strip and the imposition of an internal closure in the West Bank. За двумя взрывами, организованными террористами-самоубийцами в Иерусалиме 30 июля и 4 сентября 1997 года, в результате чего погибли израильтяне, последовало длительное закрытие Западного берега и сектора Газа и внутреннее закрытие границ на Западном берегу.
On 8 September, it was reported that since the triple suicide bombing in Jerusalem's Ben-Yehuda Street on 4 September, the IDF and the security forces had arrested 169 Palestinians in the West Bank on suspicion of belonging to Hamas. 8 сентября было сообщено о том, что после взрыва, совершенного 4 сентября тремя террористами-смертниками на улице Бен-Ехуда в Иерусалиме, ИДФ и силы безопасности арестовали 169 палестинцев на Западном берегу по подозрению в принадлежности к ХАМАС.
Blew themselves up in Jerusalem's Ben-Yehuda pedestrian mall. (H, JP, 5 and 24 September) Подорвал себя в пешеходной зоне Бен-Ехуда в Иерусалиме. (Г, ДжП, 5 и 24 сентября)
Palestinian Authority Minister of Information and Cultural Affairs, Yasser Abed Rabbo, stated that despite the tragedy and suffering, the meeting symbolized the unity of the Palestinian people who were entitled to return to their homeland and seek self-determination and statehood with Jerusalem as the capital. Министр информации и культуры Палестинского органа Ясир Абд ар-Раббо заявил, что этот митинг символизировал единство палестинского народа, который, несмотря на пережитую трагедию и страдания, имеет право на возвращение на свою родную землю и право на самоопределение и создание своего государства со столицей в Иерусалиме.
On 18 April, Palestinian protesters demanding the release of Palestinian prisoners from Israeli jails clashed with police in East Jerusalem during a demonstration marking the annual Palestinian Prisoners Day. 18 апреля в Восточном Иерусалиме во время демонстрации, посвященной празднованию ежегодного Дня палестинских заключенных, произошли столкновения между протестовавшими палестинцами, которые требовали освобождения заключенных из израильских тюрем, и полицией.
Since the beginning of 1998, some 112 Palestinian homes have been demolished in the West Bank and 14 in East Jerusalem, resulting in the displacement of over 440 Palestinians. За период с начала 1998 года на Западном берегу было разрушено 112 домов палестинцев, 14 домов было снесено в Восточном Иерусалиме, в результате этого более 440 палестинцев были вынуждены переселиться.
They reiterated their commitment to a just and lasting peace based on self-determination for the Palestinian people, an independent Palestinian State with Jerusalem as its capital and the right of return for Palestinian refugees. Они вновь подтвердили свою приверженность делу достижения справедливого и прочного мира на основе самоопределения палестинского народа, создания независимого палестинского государства со столицей в Иерусалиме и осуществления права палестинских беженцев на возвращение.
In fact, recent terrorist actions like those in Jerusalem, as well as the tragic situation in the West Bank and Gaza, constitute the tangible consequences of the stagnation of the peace process. По сути, недавние террористические акты, подобные тем, которые были совершены в Иерусалиме, а также трагическая ситуация на Западном берегу и в Газе являются ощутимыми последствиями застоя, наметившегося в мирном процессе.
There are various museums dedicated to Arab and Islamic culture, most notably, the Institute for Islamic Art in Jerusalem and the Museum for Arab Folklore (see below). Также имеются различные музеи, посвященные арабской и исламской культуре, среди которых наиболее известными являются Институт исламского искусства в Иерусалиме и музей арабского фольклора (см. ниже).
Two national science museums operate under the auspices of the Ministry of Science: The National Museum for Science and Technology of Haifa, and The Science Museum of Jerusalem. Под эгидой министерства по делам науки функционируют два национальных научных музея: национальный музей науки и техники в Хайфе и научный музей в Иерусалиме.
Internal self-determination was already being practised: Palestinians in the West Bank and Gaza Strip, as well as those living in Jerusalem, had taken part in democratic elections under international supervision. Уже введены в практику меры внутреннего самоопределения: палестинцы на Западном берегу и в секторе Газа, а также палестинцы, проживающие в Иерусалиме, принимали участие в демократических выборах под международным наблюдением.
Mr. BLASS (Israel) said that loans totalling 100 million new Israeli shekels had been allocated for East Jerusalem in 1997 for construction of new roads, a sewerage system and, more generally, works that had been neglected in previous years. Г-н БЛАСС (Израиль) указывает, что в 1997 году в восточном Иерусалиме были выделены кредиты в размере 100 млн. новых шекелей на строительство новых дорог и канализационной системы и, в более общем плане, на цели выполнения работ, которым ранее не уделялось достаточного внимания.
UNRWA targeted the social infrastructure needs through its Field Engineering and Construction Services Department in Jerusalem as it completed the detailed designs of a school, a women's programme centre, a kindergarten and a community and youth centre, with construction scheduled for March 2005. БАПОР обеспечивает удовлетворение потребностей в области общественной инфраструктуры через свой Департамент строительства и инженерных услуг в Иерусалиме, который разработал подробные проекты строительства школы, центра женских программ, детского сада и общинного молодежного центра; их строительство запланировано на март 2005 года.
Last week, a Palestinian terrorist attempted to perpetrate an attack on a Jerusalem café similar to the one that occurred on Saturday but was foiled by a waiter and a security guard who pushed the terrorist outside and contacted the police. На прошлой неделе палестинский террорист попытался совершить нападение на одно из кафе в Иерусалиме таким же образом, как это было сделано в субботу, однако ему помешали официант и сотрудник охраны, которым удалось вытолкать террориста на улицу и вызвать полицию.
The fact that it will incorporate half of the settler population in the West Bank and East Jerusalem suggests that it is designed to further entrench the position of the settlers. Тот факт, что она охватит половину поселенцев на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме, означает, что она предназначена для дальнейшего укрепления позиций поселенцев.