The report also reflected the reality of Israeli occupation in Jerusalem and the other occupied Palestinian territories. |
В докладе также отражено реальное положение в оккупированном Израилем Иерусалиме и на других оккупированных палестинских территориях. |
The Palestinian Authority must be held accountable for what has happened in Jerusalem. |
Ответственность за то, что произошло в Иерусалиме, должна быть возложена на Палестинский орган. |
The Committee followed with much concern the situation with regard to the issue of Palestinian residency rights in Jerusalem. |
С большой обеспокоенностью Комитет следил за положением в отношении вопроса о правах палестинцев на проживание в Иерусалиме. |
That meeting had focused, in particular, on Israel's settlement plans in East Jerusalem. |
Это заседание было посвящено, в частности, израильским планам строительства поселения в Восточном Иерусалиме. |
Several tragic bombing attacks in West Jerusalem have also contributed to the exacerbation of the situation. |
Несколько инцидентов, связанных со взрывами бомб в Западном Иерусалиме, также способствовали ухудшению общей ситуации. |
Yitzhak Rabin was born in Jerusalem in 1922 and dedicated his entire life to the security of Israel. |
Ицхак Рабин родился в Иерусалиме в 1922 году и посвятил всю свою жизнь делу безопасности Израиля. |
Terrorism has again raised its ugly head in Mostar, Jerusalem and Cairo. |
Терроризм вновь поднял свою отвратительную голову в Мостаре, Иерусалиме и Каире. |
Bomb attacks in Jerusalem were not racist in character but were purely and simply political provocations intended to achieve the worst possible consequences. |
Взрывы в Иерусалиме не носят расистского характера; фактически, они представляют собой политические провокации, направленные на максимально возможное ухудшение положения. |
The European Union expresses its revulsion at the criminal and cowardly attacks perpetrated on 25 February in Jerusalem and Ashqelon. |
Европейский союз выражает свое негодование по поводу преступных и гнусных деяний, совершенных 25 февраля в Иерусалиме и Ашкелоне. |
The partial cease-fire is in the form of an understanding, which was announced simultaneously in Beirut and Jerusalem. |
Частичное прекращение огня действует в форме понимания, о котором было одновременно объявлено в Бейруте и в Иерусалиме. |
Education: LL.B. (London), Ph.D (Hebrew University of Jerusalem). |
Образование: бакалавр права (Лондон), доктор философии (Еврейский университет в Иерусалиме). |
Jewish groups vying for land in East Jerusalem expressed their anger over the sale of the land to an Arab. |
Еврейские группы, стремящиеся купить землю в Восточном Иерусалиме выразили свое негодование в связи с продажей земли арабу. |
On 29 November 1998, hundreds of police officers facilitated the demolition of an East Jerusalem house built without a permit. |
29 ноября 1998 года сотни полицейских были задействованы при сносе дома в Восточном Иерусалиме, построенного без разрешения. |
The demonstrators demanded the release of 2,400 Palestinian political prisoners (330 of whom were Jerusalem residents). |
Демонстранты требовали освободить 2400 палестинских политических заключенных (330 из которых проживали в Иерусалиме). |
Olmert said that the municipality had invested nearly $50 million to improve infrastructure in Jerusalem. |
Олмерт сказал, что муниципалитет выделил почти 50 млн. долл. США на совершенствование инфраструктуры в Иерусалиме. |
The coalition platform states only that "building in Jerusalem will continue for the benefit of all its inhabitants". |
В коалиционной платформе указывается лишь, что "строительные работы в Иерусалиме будут продолжаться в интересах всех его жителей". |
This is not the only neighbourhood to receive from the previous Government the status of a new Jewish stronghold in East Jerusalem. |
Это не единственный квартал, которому предыдущее правительство предоставило статус нового еврейского "опорного пункта" в Восточном Иерусалиме. |
The cost of obtaining a building permit from the city for construction in East Jerusalem comes to about NIS 130 per m2. |
Стоимость получения от города строительной лицензии на строительство в Восточном Иерусалиме составляет около 130 новых израильских шекелей за м2. |
Despite the agreement, two Jerusalem homes were demolished on 3 May. |
Несмотря на это соглашение, З мая были разрушены два дома в Иерусалиме. |
On 26 May, Palestinian Authority Minister Ziyad was detained and questioned by police in Jerusalem and escorted outside the city limits. |
26 мая министр Палестинской национальной администрации Зияд был задержан и допрошен полицией в Иерусалиме и затем препровожден за черту города. |
The new measures are seen as a major blow against Palestinian Authority presence in East Jerusalem. |
Эти новые меры расцениваются как серьезный удар по присутствию Палестинского органа в Восточном Иерусалиме. |
The same week police issued closure orders to three Palestinian institutions in East Jerusalem for allegedly operating illegally. |
На той же неделе полиция издала распоряжение о закрытии трех палестинских учреждений в Восточном Иерусалиме за их якобы незаконную деятельность. |
This is the second meeting in which Palestinians and European diplomats challenged the Government of Netanyahu by meeting in Jerusalem. |
Это вторая встреча, в ходе которой палестинцы и европейские дипломаты бросают вызов правительства Нетаньяху, встречаясь в Иерусалиме. |
Orient House in East Jerusalem has extended a health insurance plan to about 3,000 families, or an estimated 15,000 people. |
Восточный дом в Восточном Иерусалиме распространил план медицинского страхования примерно на 3000 семей, или на 15000 человек. |
Previously, Jerusalem residency rights - with the associated social benefits - expired seven years after an individual left the city. |
Ранее право на жительство в Иерусалиме - с соответствующими социальными льготами - истекало через семь лет после отъезда конкретного лица из города. |