Intensive Israeli settlement activities in the West Bank, particularly in and around occupied East Jerusalem, undermined Palestinian national goals and jeopardized the two-State solution embodied in the internationally supported Road Map. |
Интенсивная деятельность по созданию израильских поселений на Западном берегу, особенно в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него, подрывает палестинские национальные цели и ставит под угрозу срыва основанное на существовании двух государств решение, которое было закреплено в «дорожной карте», получившей международную поддержку. |
Accordingly, in March 2010, the Government of Argentina deplored the announcements made by Israeli authorities concerning the continued construction of housing in East Jerusalem. |
Исходя из этого в марте 2010 года правительство Аргентины выразило сожаление в связи с заявлениями, сделанными израильскими властями относительно дальнейшего строительства жилья в Восточном Иерусалиме. |
In occupied East Jerusalem, the Israeli authorities demolished approximately 80 Palestinian-owned structures between February 2009 and March 2010, thereby displacing approximately 260 Palestinians. |
В оккупированном Восточном Иерусалиме израильские власти в период с февраля 2009 по март 2010 годов разрушили приблизительно 80 принадлежащих палестинцам строений, в результате чего приблизительно 260 палестинцев лишились крова. |
However, Israeli authorities have also reported various violations of the freeze order, which furthermore does not apply to Israeli settlements in East Jerusalem. |
В то же время израильские власти сообщили о различных нарушениях распоряжения о замораживании строительства, которое, помимо прочего, не распространяется на израильские поселения в Восточном Иерусалиме. |
A draft policy and guidelines were piloted in 93 schools run by the Palestinian Authority, private entities and UNRWA in Gaza and Jerusalem in 2009. |
В 2009 году в Газе и Иерусалиме был проведен эксперимент по разработке проекта стратегии и руководящих принципов в 93 школах, находящихся в ведении Палестинской администрации, частных предприятий и БАПОР. |
Communities in Area C of the West Bank and Palestine refugees in East Jerusalem were particularly vulnerable, as were those living between the barrier and the Green Line. |
В особо уязвимом положении оказались общины в зоне С и палестинские беженцы в Восточном Иерусалиме, а также лица, проживающие на территории между заградительной стеной и «зеленой линией». |
In East Jerusalem, there were 80 house demolitions leading to the displacement of 300 people, including 149 children. |
В Восточном Иерусалиме было снесено 80 домов, в результате чего в положении перемещенных лиц оказались 300 человек, в том числе 149 детей. |
Special focus was given to communities affected by the barrier and living in Area C, as well as those in East Jerusalem. |
Особое внимание было уделено общинам, пострадавшим от возведения заградительной стены и проживающим в зоне С, а также общинам в Восточном Иерусалиме. |
In East Jerusalem, 24 Palestinian-owned structures were demolished, displacing 32 people, including 17 children in the first half of 2010. |
В Восточном Иерусалиме в первой половине 2010 года было снесено 24 принадлежащих палестинцам постройки, что привело к перемещению 32 человек, включая 17 детей. |
Lieberman offers several justifications for such a proposal, including the benefits of alleviating outside pressure on Israeli settlement expansion in the West Bank and East Jerusalem. |
Либерман выдвигает ряд аргументов в поддержку этого предложения, включающих положительные последствия ослабления внешнего давления, призванного сдержать расширение израильских поселений на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме. |
The Committee remained firmly opposed to the continued illegal construction of settlements in the West Bank, including in East Jerusalem, accompanied by escalating settler violence. |
Комитет по-прежнему решительно выступает против дальнейшего незаконного строительства поселений на Западном берегу, в том числе в Восточном Иерусалиме, которое сопровождается все более широким применением насилия поселенцами. |
A total of 544 structures in Area C of the West Bank and East Jerusalem were demolished, marking a significant increase from the previous year. |
В зоне С Западного берега и Восточном Иерусалиме было снесено в общей сложности 544 постройки, что намного больше, чем в предыдущем году. |
The headquarters of the organization are in New York City, with offices in Geneva, Brussels, Buenos Aires, Paris, Moscow and Jerusalem. |
Штаб-квартира организации располагается в Нью-Йорке, имеются также отделения в Женеве, Брюсселе, Буэнос-Айресе, Париже, Москве и Иерусалиме. |
Israel will also do all in its power to bring to justice the terrorists that committed the horrific crimes against its citizens today in Jerusalem. |
Израиль также будет делать все возможное для того, чтобы террористы, совершившие сегодня в Иерусалиме ужасные преступления против его граждан, предстали перед судом. |
In addition, restrictions on access to health services in East Jerusalem affect Palestinians on both sides of the Separation Barrier (OCHA, 2011). |
К тому же ограничения на доступ к медицинскому обслуживанию в Восточном Иерусалиме оказывают влияние на палестинцев по обе стороны стены (ОСНА, 2011). |
Combating poverty in East Jerusalem is not only an immediate welfare priority, but has significant longer-term implications for the economic and social cohesion of the city. |
Борьба с бедностью в Восточном Иерусалиме не только является приоритетным вопросом улучшения благосостояния, но и имеет более серьезные долгосрочные последствия для экономической и социальной связности города. |
Israeli construction of settlements in the occupied Palestinian territory has continued, especially in and around East Jerusalem and in Area C of the West Bank. |
Продолжается строительство израильских поселений на оккупированной палестинской территории, особенно в Восточном Иерусалиме и его окрестностях, а также в зоне «С» Западного берега. |
Excessive force was also on flagrant display by the occupying Power against Palestinian youth from the Shufaat refugee camp in Occupied East Jerusalem on Sunday, 11 December. |
Применение чрезмерной силы было также наглядно продемонстрировано оккупирующей державой против палестинских молодых людей из лагеря беженцев Шуфаат в оккупированном Восточном Иерусалиме в воскресенье, 11 декабря. |
Likewise, settlement activities continued at an intensive pace in the West Bank, especially East Jerusalem, and in the occupied Syrian Golan, notwithstanding international condemnation. |
Аналогичным образом, на Западном берегу, особенно в Восточном Иерусалиме, и на оккупированных сирийских Голанах активно продолжается поселенческая деятельность, несмотря на ее осуждение международным сообществом. |
Forced evictions and the demolition of buildings, including homes, continued to take place in the West Bank, including East Jerusalem. |
На Западном берегу, в том числе в Восточном Иерусалиме, продолжали производиться принудительные выселения и снос зданий, в том числе жилых домов. |
Israel sees no connection between the peace process and the planning and building policy in Jerusalem, something that hasn't changed for the past 40 years . |
Израиль не видит связи между мирным процессом и политикой в области планирования и строительства в Иерусалиме, которая не менялась последние 40 лет . |
In East Jerusalem, almost half of the classrooms attended by Palestinian students were considered to be "non-standard" in 2010. |
В Восточном Иерусалиме почти половина классных помещений, в которых учились палестинцы, были сочтены в 2010 году «не соответствующими установленным нормам». |
Expansion of Israeli settlements in East Jerusalem is coordinated with private security guards, who operate with even less constraint towards Palestinian children than Israeli police. |
Расширение израильских поселений в Восточном Иерусалиме координируется с охранниками частных служб безопасности, которые проявляют еще меньшую сдержанность по отношению к палестинским детям, чем израильские полицейские. |
In East Jerusalem, 50,000 residential units in at least 12 Israeli settlements are occupied by almost 192,000 Israeli settlers. |
В Восточном Иерусалиме в 50000 единицах жилья, находящихся по меньшей мере в 12 израильских поселениях, проживает почти 192000 израильских поселенцев. |
In a development that is the source of serious concern, the Government of Israel announced in August new constructions in several settlements in East Jerusalem. |
К тому же - и это вызывает серьезную озабоченность - правительство Израиля в августе объявило о начале нового строительства в нескольких поселениях в Восточном Иерусалиме. |