A general commercial strike was declared in East Jerusalem, and Arab educational institutions were closed at midday. |
В Восточном Иерусалиме была объявлена всеобщая забастовка работников частных предприятий, и арабские учебные заведения были закрыты в полдень. |
Shawar did not have a permit to work in Jerusalem. |
У Шавара не было разрешения на работу в Иерусалиме. |
Faisal Husseini, the senior Palestinian official in Jerusalem, described the closure order as a deliberate provocation. |
Высокопоставленный представитель Палестинского органа в Иерусалиме Фейсал Хусейни охарактеризовал приказ о закрытии как акт преднамеренной провокации. |
Mr. Netanyahu stated that construction work would continue in Har Homa, in Jerusalem and in the West Bank. |
Нетаньяху заявил, что строительство в Хар-Хоме, в Иерусалиме и на Западном берегу будет продолжено. |
On 11 April, IDF prevented Palestinian Council members from entering Israel in order to participate in a conference in Jerusalem. |
11 апреля силы ИДФ не разрешили членам Палестинского совета въехать в Израиль для участия в конференции в Иерусалиме. |
Three thousand police and border police were deployed in the Old City and throughout East Jerusalem for fear of riots. |
Из-за опасений беспорядков в Старом городе и во всем Восточном Иерусалиме были мобилизованы 3000 полицейских и сотрудников пограничной полиции. |
On 20 March, five Jewish families moved into houses in the East Jerusalem quarter of Silwan. |
20 марта пять еврейских семей вселились в дома в расположенном в Восточном Иерусалиме квартале Силван. |
The Committee also voted to accelerate plans for the construction of the Eastern Ring Road in Jerusalem, including the Mount Scopus road. |
Комитет также проголосовал за ускорение строительства восточной кольцевой дороги в Иерусалиме, включая дорогу к горе Скопус. |
The project was expected to increase Jerusalem's settler population by some 25,000 persons. |
Ожидалось, что в результате осуществления этого проекта численность поселенцев в Иерусалиме увеличится приблизительно на 25000 человек. |
On 27 February, some 1,500 demonstrators took part in a protest march against the construction of the Har Homa settlement in East Jerusalem. |
27 февраля приблизительно 1500 демонстрантов приняли участие в марше протеста против строительства поселения Хар-Хома в Восточном Иерусалиме. |
Until January 1997, the Interior Ministry was denying that it was cancelling residency rights in Jerusalem. |
До января 1997 года министерство внутренних дел отрицало, что оно применяет практику лишения прав на жительство в Иерусалиме. |
And indeed, it was extremely difficult for a large number of Jerusalemites to prove that they lived in Jerusalem. |
В действительности иерусалимцам бывает очень сложно доказать, что они живут в Иерусалиме. |
The United States Consul-General in Jerusalem, Edward Abington, defended the report, stating that its figures were more or less accurate. |
Генеральный консул США в Иерусалиме Эдвард Эбингтон поддержал сообщение, заявив, что приведенные в нем данные более или менее достоверны. |
Arrested several weeks earlier after trying to steal a weapon from a soldier in the Old City of Jerusalem. |
Был арестован за несколько недель до смерти после попытки похитить оружие у солдата в Старом Иерусалиме. |
The residents of Yatta village assumed that the murder was the revenge of settlers for the Jerusalem bomb attack. |
Жители деревни Ятта предположили, что поселенцы совершили это убийство в отместку за взрывы бомб в Иерусалиме. |
For one, it affects the economy of the Palestinian population in Jerusalem. |
Например, оно негативно сказывается на экономическом положении палестинского населения в Иерусалиме. |
We were able to obtain the reimbursement of taxation for workers with Jerusalem residency. |
Нам удалось добиться возмещения рабочим, проживающим в Иерусалиме, сумм, выплаченных налоговой службе. |
A lot of the children there went to school in Jerusalem. |
Многие из проживающих в нем детей посещают школы в Иерусалиме. |
Israel will continue to maintain its sovereignty in Jerusalem despite the objections of other countries throughout the world . |
Израиль будет и впредь сохранять свой суверенитет в Иерусалиме, невзирая на возражения других стран . |
The administrative practices in question apply only to non-Jews, i.e. mainly Palestinian Arabs in Jerusalem. |
Эта административная практика применяется лишь в отношении неевреев, т.е. главным образом палестинских арабов в Иерусалиме. |
Israeli demolitions of Palestinian homes in Jerusalem and other parts of the occupied territories continued. |
Продолжается практика разрушения Израилем палестинских домов в Иерусалиме и других частях оккупированных территорий. |
The Assembly is today considering violations of international law: the occupation of territory and the establishment of settlements, including in Jerusalem. |
Сегодня Ассамблея рассматривает нарушения международного права: оккупацию территории и создание поселений, в том числе в Иерусалиме. |
We express our grave concern over this development and once again urge the Israeli Government immediately to cease building Jewish settlements in East Jerusalem. |
Мы выражаем серьезную обеспокоенность этим событием и вновь настоятельно призываем израильское правительство немедленно прекратить строительство еврейских поселений в Восточном Иерусалиме. |
Cuba reaffirms and supports the right of the Palestinian people to have its own State, with Jerusalem as its capital. |
Куба вновь подтверждает и поддерживает право палестинского народа на создание своего собственного государства со столицей в Иерусалиме. |
This emergency special session was convened to debate the illegal actions of Israel in Jerusalem and throughout the occupied Palestinian territories. |
Нынешняя специальная чрезвычайная сессия была созвана для обсуждения незаконных действий Израиля в Иерусалиме и на всех оккупированных палестинских территориях. |