| Since expiration of the moratorium, settlement activities have intensified exponentially, especially in occupied East Jerusalem. | После истечения действия моратория деятельность по строительству поселений интенсифицировалась, особенно в оккупированном Восточном Иерусалиме. |
| We reiterate our call on Israel to end all settlement activities, including in East Jerusalem. | Мы вновь обращаемся к Израилю с призывом прекратить всю поселенческую деятельность, в том числе в Восточном Иерусалиме. |
| It has intensified settlement in East Jerusalem, where settlers now number around 200,000. | Он интенсифицировал строительство поселений в Восточном Иерусалиме, где поселенцы составляют сейчас 200000 человек. |
| He pointed out that the situation in East Jerusalem underlined the importance of parties refraining from provocations and incitement. | Он подчеркнул, что ситуация в Восточном Иерусалиме свидетельствует о необходимости того, чтобы все стороны воздерживались от провокаций и подстрекательства. |
| The Committee has been greatly concerned by the deteriorating situation in and around Occupied East Jerusalem. | Комитет испытывает серьезную озабоченность в связи с ухудшением ситуации в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него. |
| Those measures included the escalation of illegal settlement activity, especially in occupied East Jerusalem, and the withholding of tax revenue from the Palestinian Authority. | Эти меры включают эскалацию незаконной поселенческой деятельности, особенно в оккупированном Восточном Иерусалиме, и удерживание налоговых поступлений, причитающихся Палестинской администрации. |
| CESCR called upon Israel to stop the revocation of residency permits of Palestinians living in East Jerusalem. | КЭСКП призвал Израиль прекратить практику аннулирования видов на жительство палестинцев, проживающих в Восточном Иерусалиме. |
| Ir Amim reported that 300,000 Palestinians living in Jerusalem do not have full civil status. | Организация "Ир Амим" сообщила, что 300000 проживающих в Иерусалиме палестинцев не имеют полноценного гражданского статуса. |
| ICJ urged Israel to end the illegal settlement policy in OPT, including East Jerusalem. | МКЮ настоятельно призвала Израиль положить конец незаконной политике строительства поселений на ОПТ, в том числе в восточном Иерусалиме. |
| This does not include Israeli settlement construction in East Jerusalem. | Сюда не входит строительство израильских поселений в Восточном Иерусалиме. |
| In East Jerusalem, home demolitions and revocations of Palestinian residency rights, together with settlement construction, posed threats to human security. | В Восточном Иерусалиме угрозы для личной безопасности связаны со сносом домов и отзывом прав палестинцев на жительство, а также строительством поселений. |
| Recent reports confirming Israel's intention to expand settlements in East Jerusalem and the West Bank were also of grave concern. | Серьезную обеспокоенность также вызывают последние сообщения, подтверждающие намерение Израиля расширить поселения в Восточном Иерусалиме и на Западном берегу реки Иордан. |
| Palestinian institutions in East Jerusalem that have been shut down must be allowed to reopen. | Должна быть предоставлена возможность для того, чтобы вновь открылись закрытые палестинские институты в Восточном Иерусалиме. |
| However, only the previous day Israel had confiscated some 110 hectares of farm land in Arab Jerusalem. | Вместе с тем не далее чем вчера власти Израиля конфисковали около 110 гектаров сельскохозяйственных земель в арабском Иерусалиме. |
| The settler population in the West Bank and East Jerusalem now numbers over 440,000. | Численность поселенцев на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме в настоящее время превышает 440000 человек. |
| Students attending university in Nablus, Birzeit and Jerusalem were regularly delayed at checkpoints. | Учащиеся университетов в Наблусе, Бир-Зейте и Иерусалиме регулярно задерживаются на контрольно-пропускных пунктах. |
| One witness stated that 72 per cent of the students in Jerusalem had been prevented from attending their classes because of the expanding wall. | Один свидетель отметил, что 72 процента студентов в Иерусалиме были лишены возможности посещать классы из-за строительства стены. |
| About 84 per cent of families in Jerusalem encountered difficulties in visiting relatives because of the wall. | Из-за стены примерно 84 процента семей в Иерусалиме сталкиваются с трудностями в плане посещения своих родственников. |
| For example, in East Jerusalem, the YMCA runs non-conventional vocational training for disadvantaged young people. | З. Например, в Восточном Иерусалиме ИМКА обеспечивает нетрадиционную профессионально-техническую подготовку находящихся в неблагоприятном положении молодых людей. |
| The settler population of East Jerusalem grew during this period from approximately 160,000 to 190,000. | Численность поселенцев в Восточном Иерусалиме возросла за этот период примерно со 160000 до 190000. |
| The expansion of settlements has been particularly notable in East Jerusalem. | ЗЗ. Расширение поселений является наиболее заметным в Восточном Иерусалиме. |
| Three Israeli civilians were killed on 2 July, when a Palestinian used a bulldozer to attack vehicles in West Jerusalem. | Три мирных израильтянина погибли 2 июля, когда палестинец использовал бульдозер против автомобилей в Западном Иерусалиме. |
| Home demolitions have also continued in occupied East Jerusalem. | Снос домов продолжался также в оккупированном Восточном Иерусалиме. |
| As of July 2008, there were approximately 4,000 settlement units under construction in the West Bank and East Jerusalem. | По состоянию на июль 2008 года на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме велось строительство примерно 4000 единиц жилья. |
| In all, 9,617 new housing units have been built in East Jerusalem in the short period following the Annapolis conference. | За короткий период, прошедший после Конференции в Аннаполисе, в Восточном Иерусалиме было построено в общей сложности 9617 новых единиц жилья. |