Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
On 4 February, it was reported that the Interior Ministry had given final approval for the construction of 132 housing units for Jews in the Arab neighbourhood of Ras al-Amud in East Jerusalem. 4 февраля поступили сообщения о том, что министерство внутренних дел окончательно утвердило план строительства 132 единиц жилья для евреев в арабском микрорайоне Рас-эль-Амуд в Восточном Иерусалиме.
The appeal stated, inter alia, that these residents were not allowed to stay in Israel and had to leave their homes in East Jerusalem for good. В петиции, в частности, говорится, что этим жителям не разрешают оставаться в Израиле и что они должны навсегда покинуть свои дома в Восточном Иерусалиме.
I cannot fail to note that the decisions adopted during the first three segments of the tenth emergency special session, relating to putting an end to settlement activities in East Jerusalem and other Palestinian territories, have yet to be implemented. Мы вынуждены констатировать, что принятые в ходе предыдущих трех этапов десятой чрезвычайной специальной сессии решения, касающиеся прекращения поселенческой деятельности в Восточном Иерусалиме и на других палестинских территориях, по-прежнему не выполнены.
With regard to the bombings that took place in West Jerusalem on 4 September 1997, the Palestinian Authority has unequivocally condemned these and other similar acts. Что касается взрывов бомб, имевших место в Западном Иерусалиме 4 сентября 1997 года, то Палестинский орган безоговорочно осудил эти и другие подобные действия.
In particular, he had stressed the importance of convincing Israel to refrain from establishing a settlement in East Jerusalem, which could create a climate of tension and mistrust. В частности, он подчеркнул, что важно убедить Израиль воздержаться от создания поселения в Восточном Иерусалиме, что могло бы создать атмосферу напряженности и недоверия.
On 2 November, four Palestinians and five police officers were slightly injured during a violent confrontation in the East Jerusalem neighborhood of Ras al Amud, near the site owned by American millionaire Irving Moskowitz. 2 ноября четыре палестинца и пять полицейских получили легкие ранения в ходе жестокого столкновения в квартале Рас-аль-Амуд в Восточном Иерусалиме вблизи участка, принадлежащего американскому миллионеру Ирвингу Московицу.
On 4 November, it was reported that the United States Secretary of State was worried by construction at Ras al Amud, East Jerusalem, and had asked for clarification on Israeli construction plans announced at Kiryat Arba. 4 ноября сообщалось, что госсекретарь Соединенных Штатов была обеспокоена строительными работами в Рас-аль-Амуде в Восточном Иерусалиме и просила представить разъяснения в отношении израильских планов строительства, объявленных в Кирият-Арба.
On 3 December, the Ateret Cohanim organization threatened to appeal to the High Court of Justice if Prime Minister Netanyahu tried to prevent the start of construction at the controversial Ras al Amud site in East Jerusalem. 3 декабря организация "Атерет Коханим" высказала пригрозила обратиться в Верховный суд, если премьер-министр Нетаньяху попытается помешать началу строительства на спорном участке Рас-аль-Амуд в Восточном Иерусалиме.
On 7 December, while visiting the disputed neighbourhood of Silwan, East Jerusalem, Prime Minister Netanyahu vowed to do everything to help settle more Jews in the area. 7 декабря при посещении спорного квартала Сильван в Восточном Иерусалиме премьер-министр Нетаньяху обещал сделать все возможное для того, чтобы помочь расселить в этом районе большее число евреев.
On 3 December, violent clashes continued on the Mount of Olives, East Jerusalem, between Israeli policemen and Palestinians who were protesting the murder of Osama Natshe two days earlier. 3 декабря на Оливковой горе в Восточном Иерусалиме продолжались жестокие столкновения между израильскими полицейскими и палестинцами, которые протестовали против происшедшего два дня назад убийства Осамы Натше.
On 31 January, a commercial strike was observed in East Jerusalem to protest the demolition of a house at Issawiya that led to clashes and the killing of the house owner. 31 января в Восточном Иерусалиме была объявлена забастовка торговцев в знак протеста против сноса дома в Иссавии, который повлек за собой столкновения и убийство домовладельца.
On 6 November, it was reported that the Israeli Government had halted discussions on ratification of the Wye accords after receiving news of the bomb attack on Jerusalem's Mahaneh Yehuda market. 6 ноября сообщалось, что израильское правительство прекратило дискуссии по поводу ратификации Уайского соглашения после получения информации о взрыве на рынке Маханех Йехуда в Иерусалиме.
A further NIS 58 million were meant to bring new immigrants to Jerusalem in order to increase the Jewish majority whose figures had dropped below 70 per cent. Еще 58 миллионов предназначаются для расселения в Иерусалиме новых иммигрантов в целях укрепления еврейского большинства, доля которого сократилась до уровня менее 70 процентов.
On 9 April, it was reported that the Israeli police had stopped the proceedings to close the Prisoners' Club and the office of Christian Affairs in East Jerusalem following a legal suit lodged with the High Court. 9 апреля поступило сообщение, что израильская полиция после поданного в Верховный суд иска приостановила свои действия по закрытию общества заключенных и управления по делам христиан в Восточном Иерусалиме.
On 21 April, the PLO senior leader in Jerusalem, Faisal Husseini, met with foreign diplomats to discuss with them the Israeli measures in the city. 21 апреля представитель военного руководства ООП в Иерусалиме Файсал аль-Хуссейни встретился с иностранными дипломатами, с которыми он обсудил меры, принимаемые Израилем в городе.
Interior Ministry personnel came to the village located in East Jerusalem in January 1999 escorted by soldiers and border police and equipped with an order for the destruction of illegal structures. В январе 1999 года в эту деревню, находящуюся в Восточном Иерусалиме, прибыли представители министерства внутренней безопасности в сопровождении военнослужащих и пограничников с приказом снести незаконно возведенные строения.
Limits on building permits for Palestinians in Jerusalem have led to a huge housing shortage, forcing them to move outside the city to areas that Israel had not yet annexed. Из-за ограничений на выдачу палестинцам разрешений на строительство в Иерусалиме возник огромный дефицит жилья, заставляющий палестинцев переселяться за городскую черту в районы, еще не аннексированные Израилем.
On 24 March, it was revealed that intelligence reports which were recently submitted to Prime Minister Netanyahu described the existence of a "parallel government" working alongside the Israeli Government in Arab Jerusalem. 24 марта стало известно, что в разведывательных донесениях, представленных недавно премьер-министру Нетаньяху, сообщалось о существовании "параллельного правительства", функционирующего в арабском Иерусалиме наряду с израильским правительством.
The Special Rapporteur was told that 52 per cent of the land in East Jerusalem was for Palestinians while some 34 per cent had been given to Jews. Специальному докладчику сообщили, что 52% земель в Восточном Иерусалиме отводилось палестинцам, в то время как около 34% было передано еврейской общине.
During his recent visit to the area, he visited 16 of those families who are now living in an unfinished building in East Jerusalem with no amenities. В ходе своего последнего визита в этот район он посетил 16 таких семей, которые проживают в Восточном Иерусалиме в недостроенных домах, где отсутствуют все удобства.
What ultimately brought the peace process to a halt was the decision of the Israeli Government on 26 February 1997 to build a settlement named Har Homa, comprising 6,500 housing units, on Jabal Abu Ghneim in East Jerusalem. К полной остановке мирного процесса привело принятое 26 февраля 1997 года решение израильского правительства о строительстве поселения Хар-Хома, насчитывающего 6500 единиц жилья, в районе Джебель-Абу-Гнейм в Восточном Иерусалиме.
Alternatively, it may also be proclaimed to constitute a "green area" on which construction is prohibited, as is often the case in East Jerusalem. В других случаях также может объявляться о создании "зеленого района", строительство в котором запрещается, что часто имеет место в Восточном Иерусалиме.
The opening of the so-called Western Wall Tunnel beneath the compound of the Al-Aqsa Mosque in Jerusalem in September 1996 was considered as an insult to and serious violation regarding the Muslim religion by worshippers throughout the Islamic world. Открытие так называемого туннеля Западной стены под комплексом мечети Аль-Акса в Иерусалиме в сентябре 1996 года было воспринято верующими во всем мусульманском мире как оскорбление и попрание святынь мусульманской религии.
The most recent case is the death of a healthy 37-year-old man who had reportedly forgotten to take his identity card with him when he went for prayers at the Al-Aqsa Mosque in Jerusalem. Самым последним случаем стала кончина здорового 37-летнего мужчины, который якобы забыл взять свое удостоверение личности, направляясь для молитвы в мечеть Аль-Акса в Иерусалиме.
The number of administrative detainees, which includes a number of children, is reported to have risen significantly since the double suicide bombing in Jerusalem on 30 July. Как сообщается, количество административных заключенных, среди которых много детей, существенно возросло после взрывов бомб двумя самоубийцами в Иерусалиме 30 июля.