Unfortunately, our meeting today comes at a time when Israel continues to carry out illegal actions in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. |
К сожалению, и сегодня, когда проходит это заседание, Израиль продолжает осуществлять на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме, незаконную деятельность. |
On the eve of the first round of direct negotiations held in Jerusalem, the first group of 26 Palestinian prisoners was released on 13 August. |
В канун начала первого раунда прямых переговоров в Иерусалиме, 13 августа была освобождена первая группа палестинских заключенных в количестве 26 человек. |
Many delegates reaffirmed solidarity with the Palestinian people and their legitimate struggle for an independent, viable and contiguous State with the 1967 borders and East Jerusalem as its capital. |
Многие делегаты подтвердили свою солидарность с палестинским народом и его законной борьбой за независимое, жизнеспособное и территориально-независимое государство в пределах границ 1967 года со столицей в Восточном Иерусалиме. |
The situation in Jerusalem had remained tense owing to repeated visits by Israeli extremists to the Al-Aqsa Mosque compound under army and police escort, leading to clashes with Palestinian worshippers. |
Положение в Иерусалиме остается сложным из-за неоднократных вторжений израильских экстремистов на территорию комплекса мечети Аль-Акса в сопровождении армейского и полицейского эскортов, что приводит к столкновениям с палестинскими прихожанами. |
The Ministers expressed alarm about recent provocations and incitement by Israeli extremists and officials in Occupied East Jerusalem, particularly at Al-Aqsa Mosque, which are aggravating tensions and religious sensitivities and resentment. |
Министры выразили тревогу по поводу недавних провокаций и случаев подстрекательства со стороны израильских экстремистов и должностных лиц в оккупированном Восточном Иерусалиме, в частности в мечети Аль-Акса, которые ведут к повышению напряженности, оскорблению религиозных чувств и росту неприязни. |
The abduction and murder of a Palestinian teenager from the Shu'fat neighbourhood on 2 July led to days of violent demonstrations in East Jerusalem. |
ЗЗ. Похищение и убийство 2 июля палестинского подростка в районе Шуфат спровоцировало многодневные сопровождавшиеся насилием демонстрации в Восточном Иерусалиме. |
Among the casualties, 40 Palestinian boys and 9 girls were injured in settler attacks in the West Bank and East Jerusalem. |
В том числе 40 палестинских мальчиков и 9 девочек получили ранения в результате нападений поселенцев на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме. |
Almost 15,000 patients had to leave Gaza in 2013 in order to access life-saving medical care in East Jerusalem, the West Bank, Israel and Egypt. |
В 2013 году почти 15000 пациентов были вынуждены покинуть Газу, чтобы получить доступ к жизненно необходимой медицинской помощи в Восточном Иерусалиме, на Западном берегу, в Израиле и Египте. |
The Under-Secretary-General expressed deep concern about the ongoing demolition of Palestinian residential and livelihood structures in Area C, particularly in the Jordan Valley and East Jerusalem. |
Заместитель Генерального секретаря выразил глубокую озабоченность по поводу продолжающегося разрушения палестинских жилых зданий и жизненно важных объектов инфраструктуры в зоне С, в частности в долине реки Иордан и в Восточном Иерусалиме. |
He also reported that heightened tensions over unilateral actions, provocations and access restrictions at the Holy Sites in Jerusalem were continuing and the situation remained volatile. |
Он сообщил также, что сохраняется повышенный уровень напряженности в связи с односторонними действиями, провокациями и ограничениями доступа к святым местам в Иерусалиме и ситуация остается нестабильной. |
Security Council members expressed their grave concern about the deteriorating situation in East Jerusalem and the West Bank, including tensions at the Haram al-Sharif/Temple Mount compound. |
Члены Совета Безопасности выразили глубокую обеспокоенность в связи с ухудшением ситуации в Восточном Иерусалиме и на Западном берегу, включая напряженность в районе Харам-аш-Шариф/Храмовой горы. |
Israeli measures in Jerusalem (resolution 7798) |
Действия Израиля в Иерусалиме (резолюция 7798) |
To commend the initiative of Palestinian youth in Jerusalem to oppose settlement activity, encroachment, Judaization and the seizure of land. |
приветствовать инициативу палестинской молодежи в Иерусалиме по противодействию поселенческой деятельности, посягательствам, насаждению иудаизма и захвату земель. |
The occupation has also prohibited the construction or renovation of Arab schools in Jerusalem since 1967. |
Оккупационный режим также запретил строительство и реконструкцию арабских школ в Иерусалиме с 1967 года; |
From 2005 to 2009, only 13 per cent of the Israeli building permits issued for housing units in East Jerusalem were granted to Palestinian neighbourhoods. |
В период с 2005 года по 2009 год палестинским общинам было выдано всего лишь 13 процентов разрешений на строительство жилых домов в Восточном Иерусалиме. |
Overall, there are at least 93,100 residents of East Jerusalem who live in structures built without permits and are therefore at potential risk of displacement. |
В целом, в Восточном Иерусалиме насчитывается меньшей мере 93000 палестинцев, которые проживают в строениях, построенных без разрешения, и потому подвержены потенциальной опасности выселения. |
Israeli restrictions hinder the ability of Palestinian Muslims and Christians to reach some places of worship and to practice their religious rites, particularly in Jerusalem. |
Режим ограничений, установленный израильскими властями, препятствует доступу палестинских мусульман и христиан к некоторым местам моления и отправления их религиозных обрядов, прежде всего в Иерусалиме. |
Orders had been issued to demolish 18 schools in Area C and 6 in East Jerusalem. |
Изданы приказы о сносе 18 школ в зоне С и 6 школ в Восточном Иерусалиме. |
Approximately 33 per cent of Palestinian homes in East Jerusalem lack Israeli-issued building permits, placing at least 93,100 residents at risk of displacement. |
Приблизительно 33% палестинских домов в Восточном Иерусалиме не имеют выданных израильскими властями разрешений на строительство, в связи с чем по меньшей мере 93100 жителям угрожает опасность переселения. |
There must be an early negotiated solution to the Israeli-Palestinian issue resulting in an independent State of Palestine with East Jerusalem as its capital. |
Должно быть срочно найдено основанное на переговорах решение израильско-палестинской проблемы, в результате которого будет создано независимое Государство Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме. |
He called for a cessation of all Israeli violations and unilateral measures, especially against Muslim and Christian holy sites in Jerusalem. |
Оратор призывает положить конец всем нарушениям Израиля и принимаемым им односторонним мерам, особенно в отношении мусульманских и христианских святынь в Иерусалиме. |
The apartheid annexation wall was 732 kilometres long, and 87 per cent of it lay within the West Bank and East Jerusalem. |
Расистская по своему характеру захватническая разделительная стена простирается на 732 км и на 87 процентов расположена на территории Западного берега и в Восточном Иерусалиме. |
It was inconceivable that a business might be unaware of the illegal nature of Israeli settlement activities in the West Bank, including East Jerusalem. |
Невозможно себе представить, чтобы тот или иной предприниматель мог быть не осведомлен о незаконном характере поселенческой деятельности Израиля на Западном берегу, в том числе в Восточном Иерусалиме. |
2009: Representatives attended the cluster meetings hosted in February in Jerusalem by the World Food Programme for humanitarian support in the Gaza Strip. |
2009 год: представители участвовали в групповых совещаниях, проведенных в феврале в Иерусалиме Всемирной продовольственной программой по оказанию гуманитарной помощи в секторе Газа. |
Moreover, we are compelled to once again draw attention to the continuation of Israel's illegal colonization campaign in all its manifestations in Occupied Palestine, including in East Jerusalem. |
Кроме того, мы вынуждены вновь обратить ваше внимание на то, что Израиль продолжает свою незаконную кампанию колонизации во всех ее проявлениях на территории оккупированной Палестины, в том числе в Восточном Иерусалиме. |