Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
Some 25 per cent of the houses demolished have been destroyed for having being built without the required permit from the Israeli authorities, which still retain building authorization rights in Area C of the West Bank and East Jerusalem. Около 25% снесенных домов были уничтожены по той причине, что они были построены без надлежащего разрешения со стороны израильских властей, которые все еще сохраняют за собой право на строительные работы в зоне "С" на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме.
Sixth, it will affect 106,000 Palestinians in neighbourhoods in the West Bank who are dependent upon the facilities of East Jerusalem, including hospitals, universities, schools, employment and markets for agricultural goods. В-шестых, она негативно скажется на положении 106000 палестинцев в тех районах Западного берега, которое зависит от объектов, расположенных в Восточном Иерусалиме, включая больницы, университеты, школы, рабочие места и рынка сбыта сельскохозяйственной продукции.
By February 2005, an additional 10 buildings had been demolished in East Jerusalem, including a seven-storey building, while another 2,000 demolition orders were outstanding. К февралю 2005 года в Восточном Иерусалиме было разрушено еще 10 зданий, в том числе одно семиэтажное здание, при этом оставались еще не выполненными 2000 ордеров на разрушение зданий.
For several witnesses, the disengagement in the Gaza Strip would further impede the creation of a Palestinian State, as the process seemed to reinforce existing Jewish settlements in Galilee, the Negev and East Jerusalem. По мнению многих свидетелей, размежевание в секторе Газа станет дополнительным препятствием на пути создания палестинского государства, поскольку в результате этого процесса, судя по всему, происходит укрепление существующих еврейских поселений в Галилее, Негеве и Восточном Иерусалиме.
It is to be hoped that Israel will facilitate the preparations for and holding of the forthcoming elections for the Palestinian Legislative Council scheduled for January 2006, in which the Palestinians of East Jerusalem must be able to participate fully. Следует надеяться, что Израиль будет способствовать подготовке и проведению предстоящих выборов в Палестинский законодательный совет, намеченных на январь 2006 года, в которых должны принять полноценное участие палестинцы, проживающие в Восточном Иерусалиме.
The annual reports of various United Nations committees and agencies, supported by documents and statistics, continue to reflect Israel's true intentions and ambitions in the West Bank, East Jerusalem and the Golan. Ежегодные доклады различных комитетов и учреждений Организации Объединенных Наций, подкрепленные документальными и статистическими данными, дают представление об истинных намерениях и планах Израиля на Западном берегу, в Восточном Иерусалиме и на Голанах.
But for the report, it seems Jerusalem is not an issue to be negotiated, but rather one for Israel to concede unilaterally before negotiations can take place. Однако в докладе создается впечатление, что вопрос об Иерусалиме не является предметом для переговоров и что Израиль должен сделать односторонние уступки до начала переговоров.
The Conference reaffirmed its support for a comprehensive peace process, which should include the complete withdrawal by Israel from all the occupied territories and the establishment of a viable and sovereign Palestinian State, with East Jerusalem as its capital. Конференция вновь заявляет о своей поддержке всеобъемлющего мирного процесса, в рамках которого должен быть осуществлен полный уход Израиля со всех оккупированных территорий и создано жизнеспособное и суверенное Палестинское государство со столицей в Восточном Иерусалиме.
Until the Palestinians achieved their inalienable rights, the Committee must continue to support their just struggle, so that one day they could establish a free, independent, sovereign Palestinian State in the Gaza Strip and the West Bank, with East Jerusalem as its capital. Пока палестинцы не обретут своих неотъемлемых прав, Комитет должен продолжать оказывать поддержку их справедливой борьбе, с тем чтобы в один знаменательный день они смогли создать на территории сектора Газа и Западного берега свободное, независимое и суверенное палестинское государство со столицей в Восточном Иерусалиме.
For example, the East Jerusalem's Augusta Victoria Hospital, which serves West Bank Palestinians, had the number of beds reduced owing to a decrease in patient numbers by 30 per cent, resulting from the Barrier and associated restrictions on the movement of people. Например, в больнице «Августа Виктория» в Восточном Иерусалиме, обслуживающей палестинцев на Западном берегу, было сокращено количество койко-мест из-за уменьшения числа пациентов на 30 процентов в результате строительства стены и связанных с этим ограничений в отношении перемещения населения.
The overwhelming turnout attested to the Palestinians' determination to form a strong government that would enable them to achieve their inalienable rights, which included self-determination, a sovereign State with East Jerusalem as its capital, and the return of Palestinian refugees. Участие большинства населения в выборах свидетельствует о решимости палестинцев сформировать сильное правительство, с помощью которого они могут реализовать свои неотъемлемые права, в том числе право на самоопределение, создание суверенного государства со столицей в Восточном Иерусалиме и право на возвращение палестинских беженцев.
The parameters for that settlement are well-known, namely, the secure coexistence of two viable States, as has already been widely accepted by both peoples; safe and recognized borders; and a fair solution for refugees and for Jerusalem. Параметры этого урегулирования хорошо известны, а именно, безопасное сосуществование двух жизнеспособных государств, что уже было широко признано обоими народами; безопасные и признанные границы и справедливое решение проблемы беженцев и вопроса о Иерусалиме.
It also requires the return of Palestinian refugees and the establishment of a Palestinian State on all occupied Palestinian lands, with Jerusalem as its capital. Такой мир подразумевает также возвращение домой всех палестинских беженцев и создание палестинского государства со столицей в Иерусалиме на всех оккупированных палестинских землях.
In addition, as a contribution to the ongoing efforts to address this threat, our Government hosted a meeting in Jerusalem last April for more than 30 experts from various regions of the world. Кроме того, в качестве вклада в предпринимаемые усилия по нейтрализации этой угрозы наше правительство провело в апреле этого года в Иерусалиме совещание с участием более 30 экспертов из разных регионов мира.
In paragraph 15 the report also mentions that in 2005 the Israeli authorities demolished at least 114 Palestinian houses in occupied Jerusalem in the framework of its plan to conduct 1,000 demolition operations. В пункте 15 того же доклада говорится также о том, что в 2005 году израильские власти разрушили по меньшей мере 114 палестинских домов в оккупированном Иерусалиме в рамках своего плана операций по уничтожению 1000 объектов.
Two of the condemned structures were in Givat Shaul, in West Jerusalem, and the rest were in the eastern part of the city and the owners were Palestinians. Две такие постройки находились в Гиват Шауле, в Западном Иерусалиме, а остальные - в восточной части города, при этом все они принадлежали палестинцам.
In another incident, a guard at the Augusta Victoria Hospital in East Jerusalem was shot in the shoulder at close range the day before. В ходе еще одного инцидента, происшедшего накануне, выстрелом с близкого расстояния был ранен в плечо охранник больницы имени Августы Виктории в Восточном Иерусалиме.
On 18 August, it was reported that most of the budget set aside for the development of the infrastructure in East Jerusalem had been frozen since Prime Minister Ehud Barak had come to power some 18 months earlier. 18 августа было сообщено о том, что после того, как премьер-министр Эхуд Барак пришел к власти приблизительно за 18 месяцев до этого, бόльшая часть бюджетных средств, выделенных для развития инфраструктуры в Восточном Иерусалиме, была заморожена.
Without expressing any preferences to either side, we find it necessary to recall that the Armenian and the Christian Quarters of the Old City of Jerusalem are contiguous and inseparable entities, firmly united by religion and history. Не выражая никаких предпочтений в отношении той или другой стороны, считаем необходимым напомнить, что Армянский и Христианский кварталы Старого города в Иерусалиме прилегают друг к другу и представляют собой неделимое целое, прочно объединенное религией и историей.
The international community must hold Israel accountable for its illegal actions in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and compel it to bring all such actions to an immediate end. Международное сообщество должно призвать Израиль к ответу за его незаконные действия на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме, и заставить его немедленно положить конец всем подобным действиям.
On my visit to the Occupied Palestinian Territory from 1 to 8 December, I investigated the human rights situation in East Jerusalem, the West Bank and Gaza. В ходе моего посещения оккупированных палестинских территорий в период с 1 по 8 декабря я изучил положение в области прав человека в Восточном Иерусалиме, на Западном берегу и в Газе.
She reiterated once again the Palestinian people's inalienable right to a sovereign State with East Jerusalem as its capital and called for the unconditional return of all Arab land occupied in June 1967, as the only way to achieve just and sustainable peace. Оратор вновь подтверждает, что палестинский народ обладает неотъемлемым правом на суверенное государство со столицей в Восточном Иерусалиме, и призывает к безусловному возвращению всех арабских земель, оккупированных в июне 1967 года, как единственному пути достижения справедливого и устойчивого мира.
South Africa reiterated its unwavering support for the establishment of an independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital, living side by side with Israel, both of them enjoying secure and internationally recognized borders. Южная Африка вновь подтверждает свою твердую поддержку создания независимого государства Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме, живущего бок о бок с Израилем и имеющего, так же как и Израиль, надежные и международно признанные границы.
Today, Israeli settlers may freely enter into Gaza and leave it, but Arabs, both from Gaza and East Jerusalem, the West Bank or Israel, need special security clearance to do so. Сегодня израильские поселенцы могут свободно въезжать в Газу и выезжать из нее; арабы же, проживающие в Газе и Восточном Иерусалиме, на Западном берегу или в Израиле, должны будут получить для этого специальные пропуска.
Recent attacks by terrorists in Baghdad, Bali, Casablanca, Jakarta, Jerusalem, Mumbai and other places serve to remind us of the grim fact that the fight against terrorism is not over. Совершенные в последнее время террористами нападения в Багдаде, на Бали, в Касабланке, Джакарте, Иерусалиме, Мамбаи и в других местах служат напоминанием нам о той суровой реальности, что борьба с терроризмом еще не завершена.