One of those who were arrested complained of physical mistreatment during his interrogation at a Jerusalem police station. |
Один из арестованных пожаловался на жестокое обращение во время его допроса в полицейском участке в Иерусалиме. |
Cuba emphatically condemns the terrorist suicide bombings that took place over the weekend in Jerusalem and Haifa. |
Куба решительно осуждает совершаемые самоубийцами террористические взрывы, происшедшие в Иерусалиме и Хайфе в конце недели. |
In the Jerusalem and Haifa attacks there was no moderate use of force or, unfortunately, any act of justice. |
Нападения в Иерусалиме и Хайфе не отличались умеренным применением силы, и, к сожалению, не были актами справедливости. |
Approximately 30 per cent of the population living in the West Bank and East Jerusalem were registered refugees. |
Примерно 30 процентов населения, проживающих на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме, являются зарегистрированными беженцами. |
In the West Bank, Israel maintains 158 settlements, while settlements in occupied Jerusalem number at least 16. |
На Западном берегу Израиль располагает 158 поселениями, а в оккупированном Иерусалиме их насчитывается не менее 16. |
The settlers in Jerusalem increased in 1999 to a total of approximately 170,000. |
Число поселенцев в Иерусалиме в 1999 году также выросло примерно до 170000 человек. |
Israeli settlements in the West Bank and Jerusalem are typically placed on high ground. |
Израильские поселения на Западном берегу и в Иерусалиме, как правило, расположены на возвышенностях. |
This means that they cannot live with their spouses in Israel or Jerusalem. |
Это означает, что они не могут жить со своими супругами в Израиле или Иерусалиме. |
Sources said that this has been accompanied by a 30 per cent increase in house demolition orders issued in East Jerusalem. |
Некоторые источники сообщили, что это сопровождается 30-процентным увеличением числа распоряжений о сносе домов в Восточном Иерусалиме. |
The situation is particularly serious in Jerusalem, where 40 Palestinian homes have been demolished since November 2006. |
Особенно острая ситуация сложилась в Иерусалиме, где с ноября 2006 года было снесено 40 палестинских домов. |
1992 Acted as consultant to Friends Legal Service on the future of Quaker legal aid office in East Jerusalem. |
1992 год Выступал в качестве консультанта юридической службы квакеров по вопросам будущего квакерского бюро правовой помощи в Восточном Иерусалиме. |
That plan will isolate thousands of Palestinian people from their properties and land and from hospitals and schools in East Jerusalem. |
Реализация этого плана приведет к отчуждению тысяч палестинцев от их имущества и земли, от больниц и школ в Восточном Иерусалиме. |
The first pertains to the question of Jerusalem. |
Первый из них касается вопроса об Иерусалиме. |
It must also cease all activities in East Jerusalem that jeopardize the peace negotiations and the possibility of reaching a final status settlement. |
Он должен также прекратить любую деятельность в Восточном Иерусалиме, угрожающую мирным переговорам и возможности достижения договоренности об окончательном статусе. |
In addition, prior to the 1948 war, Palestinians owned 80 per cent of lands in Jerusalem. |
Кроме того, до войны 1948 года палестинцы владели 80 процентами земли в Иерусалиме. |
Construction in East Jerusalem faces many hurdles. |
Строительство в Восточном Иерусалиме связано со многими проблемами. |
Heads of the various religious denominations in Jerusalem will attest to the fact that the city has never been so open to all believers. |
Главы различных религиозных конфессий в Иерусалиме подтвердят тот факт, что город никогда не был столь открытым для всех верующих. |
The number of settlers in occupied East Jerusalem has also increased over the same period from 160,000 to 190,000. |
Численность поселенцев в оккупированном Восточном Иерусалиме возросла за этот период примерно со 160000 до 190000 человек. |
It denounced the Israeli aggression in Jerusalem and in other territories occupied since 1967. |
Он осудил израильскую агрессию в Иерусалиме и на других территориях, оккупируемых с 1967 года. |
At last they could thus achieve the establishment of an independent State of their own on their territory, with Jerusalem as its capital. |
Тем самым он смог бы, наконец, построить собственное независимое государство на своей территории со столицей в Иерусалиме. |
The wall was forcing a growing number of persons to live separately from family members, particularly in and around Jerusalem. |
Стена вынуждает все большее число людей, особенно в Иерусалиме и его окрестностях, жить отдельно от членов своих семей. |
It is proceeding further with the implementation of settlement activities and programmes in Jerusalem and in the other occupied Palestinian territories. |
Оно продолжает более активно заниматься деятельностью по созданию поселений и соответствующими программами в Иерусалиме и на других оккупированных палестинских территориях. |
Settlers are placing mobile housing units on Palestinian land, and the Jerusalem Palestinians are being denied the right of residence. |
Поселенцы устанавливают на палестинской земле жилые дома готовой сборки, а палестинцы, проживающие в Иерусалиме, лишаются своего права на жительство. |
Canada remains greatly concerned at Israeli settlement activities in East Jerusalem and elsewhere in the occupied territories. |
Канада по-прежнему серьезно обеспокоена деятельностью Израиля, связанной с поселениями в Восточном Иерусалиме и на остальной части оккупированных территорий. |
However, acts of terrorism unfortunately still occurred, the most recent having been a bomb in Jerusalem on 6 November. |
Однако вызывающие сожаление акты терроризма продолжают иметь место, последним из которых был взрыв бомбы в Иерусалиме 6 ноября. |