| On 23 March, a bomb exploded adjacent to a bus stop in West Jerusalem, killing one female civilian and injuring 30 Israelis. | 23 марта на автобусной остановке в Западном Иерусалиме взорвалась бомба, и в итоге погибла женщина (гражданское лицо) и еще 30 израильтян были ранены. |
| The members were informed that the lack of access to education was acute in East Jerusalem, with an urgent need for at least 1,000 classrooms. | Члены Специального комитета были информированы о том, что отсутствие доступа к образованию остро ощущается в Восточном Иерусалиме, где отмечается безотлагательная необходимость по меньшей мере в 1000 классных комнат. |
| Witnesses raised a range of serious concerns regarding Israeli policies and practices related to the arrest and detention of children in the West Bank, in particular East Jerusalem. | Свидетели подняли ряд серьезных и вызывающих обеспокоенность вопросов в отношении политики и действий Израиля в том, что касается ареста и содержания под стражей детей на Западном берегу, в частности в Восточном Иерусалиме. |
| At present, the situations in East Jerusalem, the Jordan Valley and with respect to the Bedouin in the West Bank are of utmost concern. | В настоящее время ситуация в Восточном Иерусалиме, в долине реки Иордан и в отношении бедуинов на Западном берегу вызывает крайнюю обеспокоенность. |
| Overall, poverty rates remain extremely low in occupied East Jerusalem and are declining in the West Bank and the Gaza Strip. | В общем и целом уровень нищеты остается чрезвычайно низким в оккупированном Восточном Иерусалиме и снижается на территориях Западного берега и сектора Газа. |
| We are seeing settlement activity in Jerusalem, although that is one of the key final status issues that can only be resolved through negotiations. | Мы видим, как поселенческая деятельность осуществляется в Иерусалиме, хотя это один из ключевых вопросов окончательного статуса, которые могут быть решены только путем переговоров. |
| They can also decide - they have decided - that the Western Wall in Jerusalem, Judaism's holiest place, is occupied Palestinian territory. | Оно также может решить - и уже решило, - что Западная стена в Иерусалиме, самое святое для иудеев место, является оккупированной палестинской территорией. |
| In two and a half years, President Abbas and I have met in Jerusalem only once, even though my door has always been open to him. | За два с половиной года мы с президентом Аббасом встретились только один раз в Иерусалиме, хотя для него мои двери остаются всегда открытыми. |
| In that regard, I wish to reaffirm that Zambia recognizes the Palestinian State, with pre-1967 borders and East Jerusalem as its capital. | В этой связи я хочу подтвердить, что Замбия признает палестинское государство в границах, существовавших до 1967 года, со столицей в Восточном Иерусалиме. |
| Likewise, we cannot be silent about the daily violations of human rights taking place in Jerusalem and the West Bank under the despicable occupation. | Аналогичным образом, мы не можем молчать о ежедневных нарушениях прав человека в Иерусалиме и на Западном берегу, которые находятся под подлой оккупацией. |
| The construction of hundreds of new units throughout the West Bank commenced, and new approvals for settlements in East Jerusalem were given. | На Западном берегу началось строительство сотен единиц нового жилья и были выданы новые разрешения на строительство поселений в Восточном Иерусалиме. |
| UNRWA accounted for the largest United Nations presence in Jerusalem, and the new Commissioner-General lived and worked out of that city. | На деятельность БАПОР приходится самая большая доля присутствия Организации Объединенных Наций в Иерусалиме, и новый Генеральный комиссар живет и работает в этом городе. |
| The Palestinian, and indeed the global, position was that Israel must cease all settlement activity, including natural growth and in East Jerusalem. | Позиция Палестины, да и всего мира, состоит в том, что Израиль должен полностью прекратить всякие действия по созданию поселений, включая естественный прирост, а также деятельность в Восточном Иерусалиме. |
| Such an understanding would pave the way for negotiation on all permanent-status issues, including Jerusalem, refugees, settlements, security and water. | Такое понимание проложит путь к переговорам по всем вопросам, касающимся постоянного статуса, включая вопросы о Иерусалиме, беженцах, поселенцах, безопасности и воде. |
| If Hamas or any other terrorist organization planned an event in East Jerusalem, the Police Commissioner could issue a banning order under the Prevention of Terror Ordinance. | Если ХАМАС или любая другая террористическая организация планирует провести какое-либо мероприятие в Восточном Иерусалиме, комиссар полиции может выдать запрещающее предписание согласно Декрету о предупреждении террористической деятельности. |
| They remained resolute in defending their rights: self-determination, an end to Israel's occupation and an independent Palestine with East Jerusalem as its capital. | Они по-прежнему твердо настроены защищать свои права: право на самоопределение, прекращение израильской оккупации и создание независимого палестинского государства со столицей в Восточном Иерусалиме. |
| While now released, he remains without a permit and "illegally" in East Jerusalem with his wife, living in fear of being arrested again. | Хотя сейчас он на свободе, но по-прежнему остается без вида на жительство и находится "нелегально" в Восточном Иерусалиме у своей жены, опасаясь нового ареста. |
| Settlement activity in the OPT, including in East Jerusalem, violates international human rights and international humanitarian law. | Деятельность по созданию поселений на ОПТ, в том числе в Восточном Иерусалиме, ведется в нарушение прав человека и принципов международного гуманитарного права. |
| Many Palestinian families in East Jerusalem and Area C of the West Bank were forcibly displaced, due to evictions and demolitions carried out by Israeli authorities. | Многие палестинские семьи в Восточном Иерусалиме и зоне "Си" Западного берега подверглись насильственному перемещению в результате их выселения и сноса жилищ, осуществляемого израильскими властями. |
| At the same time, Israel, the occupying Power, continues its illegal colonization campaign throughout the Occupied Palestinian Territory, especially in and around East Jerusalem. | В то же время Израиль, оккупирующая держава, продолжает осуществлять свою незаконную кампанию колонизации на всей оккупированной палестинской территории, особенно в Восточном Иерусалиме и вокруг него. |
| Israeli settlers also continue their lawlessness and brutality against Palestinian civilians and their properties, including in Occupied East Jerusalem, further raising tensions and inflaming sensitivities between the two sides. | Израильские поселенцы также продолжают свою незаконную и жестокую деятельность в отношении палестинских гражданских лиц и их собственности, в том числе в оккупированном Восточном Иерусалиме, что ведет к росту напряженности и разжиганию страстей в отношениях между обеими сторонами. |
| The 2008 figure thus starkly illustrates and confirms the intensification and extent of Israel's colonization and de-population measures in East Jerusalem in recent years. | Цифры за 2008 год, таким образом, наглядно и убедительно свидетельствуют об интенсификации и расширении Израилем масштабов колонизации и мер по депопуляции в Восточном Иерусалиме в последние годы. |
| These policies are detrimentally impacting the fabric and presence of Palestinian life in East Jerusalem, including residence and livelihoods in the Old City. | Эта политика наносит ущерб жизни палестинцев в Восточном Иерусалиме, и в том числе ухудшает условия их пребывания в Старом городе. |
| This escalating Israeli campaign in Occupied East Jerusalem and all other provocations in the Occupied Palestinian Territory require the serious attention of the international community. | Международное сообщество должно обратить самое серьезное внимание на эту усиливающуюся израильскую кампанию в оккупированном Восточном Иерусалиме и на все другие провокации на оккупированной палестинской территории. |
| In fact, recent information indicates that the Israeli authorities intend to carry out 200 impending demolition orders against approximately 1,000 Palestinian homes in Occupied East Jerusalem. | Более того, поступившая недавно информация свидетельствует о том, что израильские власти намерены выполнить 200 ранее принятых распоряжений о сносе зданий с охватом около 1000 палестинских домов в оккупированном Восточном Иерусалиме. |