| Patrols were intensified in East Jerusalem, in Arab villages and in the centre of the city. | В Восточном Иерусалиме, в арабских деревнях и в центре города велось интенсивное патрулирование. |
| The report added that 79 per cent of the land in Jerusalem had practically come under Israeli control. | В докладе отмечается, что 79 процентов земли в Иерусалиме практически контролируется Израилем. |
| Land confiscation and settlement expansion were taking place, in particular in and around the occupied city of East Jerusalem. | Проводится конфискация земель и расширение поселений, в частности в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него. |
| The reference to Jerusalem in Security Council resolution 904 (1994) reflected the Committee's position. | Упоминание о Иерусалиме в резолюции 904 (1994) Совета Безопасности отражает позицию Комитета. |
| First, there is the question of Al Quds, that is, Jerusalem. | Во-первых, вопрос об аль-Кудсе, то есть Иерусалиме. |
| Two Israeli cars were set on fire in Jerusalem. | В Иерусалиме были подожжены два израильских автомобиля. |
| An Israeli car was also set on fire in the Sheikh Jarrah neighbourhood of Jerusalem. | В районе Шейх-Джарах в Иерусалиме был подожжен израильский автомобиль. |
| We could always go to the holy places in Jerusalem. | Мы всегда могли посетить святые места в Иерусалиме. |
| The policeman was also ordered to perform 80 hours of community service at a hospital in Jerusalem. | Полицейскому было приказано также отработать 80 часов на общественных работах в больнице в Иерусалиме. |
| The policy of house demolition still continues, especially in Jerusalem. | По-прежнему продолжается практика разрушения домов, особенно в Иерусалиме. |
| An average of five houses are demolished every month in East Jerusalem. | В среднем ежемесячно в Восточном Иерусалиме сносят пять домов. |
| Measures have been taken with a view to reducing the number of Palestinians living in Jerusalem. | Были приняты меры в целях сокращения численности палестинцев, проживающих в Иерусалиме. |
| I was not allowed to, despite the fact that I was born in Jerusalem. | Мне не разрешали, хотя я родился в Иерусалиме. |
| The Committee of Islamic Science in Jerusalem was closed for two weeks. | Комитет исламских наук в Иерусалиме был закрыт на две недели. |
| Jews have been encouraged to settle in housing located in East Jerusalem. | Евреев призывают расселяться в домах, расположенных в Восточном Иерусалиме. |
| It has been alleged that an average of five houses are demolished every month in Jerusalem. | По некоторым сообщениям, в Иерусалиме ежемесячно разрушается в среднем пять домов. |
| Palestinian institutions in Jerusalem have been attacked and a certain number has been closed. | Палестинские учреждения в Иерусалиме подвергаются нападениям, некоторые из них были закрыты. |
| The question of Jerusalem is the crux of peace. | Вопрос о Иерусалиме является основой мира. |
| The opening of the archaeological tunnel in eastern Jerusalem has provided proof of the counterproductive nature of those policies. | Открытие входа в археологический тоннель в Восточном Иерусалиме послужило доказательством контрпродуктивного характера этой политики. |
| The Committee was greatly concerned by the fact that housing demolitions had continued during the year, particularly in East Jerusalem. | Комитет был серьезно обеспокоен продолжавшимися в течение года разрушениями домов, особенно в Восточном Иерусалиме. |
| House demolitions had been stepped up in East Jerusalem during the current reporting period. | В нынешний отчетный период снос домов активизировался в Восточном Иерусалиме. |
| The Government of Israel is continuing its campaign to change the situation in Jerusalem and create a new demographic composition in the city. | Правительство Израиля продолжает свою кампанию по изменению ситуации в Иерусалиме и формированию нового демографического состава в городе. |
| Today's triple bombing on Ben Yehuda Street in Jerusalem was not an isolated incident. | Сегодняшняя тройная бомбардировка улицы Бен-Ехуда в Иерусалиме не была неким единичным инцидентом. |
| In so doing, the Israeli Government was attempting to reduce the Palestinian population in Jerusalem of anticipation of the final status negotiations. | Тем самым израильское правительство стремится уменьшить численность палестинского населения в Иерусалиме в преддверии переговоров о его окончательном статусе. |
| This was the first time that the Israel Land Authority had sold state land in Jerusalem to an Arab. | Это был первый случай продажи земли Израильским земельным управлением в Иерусалиме арабу. |