Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
In this connection, I must inform you of the extremely worrying developments that occurred today, 16 April, at Haram al-Sharif (the Noble Sanctuary), which houses the holy Al-Aqsa Mosque and Qubbat Al-Sakhra (the Dome of the Rock) in Occupied East Jerusalem. В этой связи я должен сообщить Вам о чрезвычайно тревожном происшествии, которое имело место сегодня, 16 апреля, в оккупированном Восточном Иерусалиме, на территории Харам-аш-Шарифа (Священный двор), где находятся священная мечеть Аль-Акса и Куббат ас-Сахра (мечеть Омара).
We therefore reiterate our call upon the international community to act with urgency and responsibility to ensure the de-escalation of this perilous situation in Occupied East Jerusalem and to bring a halt to the occupying Power's violations of international law, including humanitarian and human rights law. Поэтому мы вновь призываем международное сообщество к срочным и ответственным действиям, которые обеспечили бы деэскалацию этой опасной ситуации в оккупированном Восточном Иерусалиме и положили конец нарушениям международного права со стороны оккупирующей державы, включая нарушения гуманитарного права и норм в области прав человека.
Furthermore, the terror, violence and destruction that continue to be waged against the Palestinian civilian population in the Gaza Strip, as well as in the West Bank and East Jerusalem, by Israel, the occupying Power, are persisting and mounting. Израиль, оккупирующая держава, не только не прекращает, но и наращивает кампанию террора, насилия и разрушений, направленную против палестинского гражданского населения, в секторе Газа, а также на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме.
Over the past few days, Israeli government officials have compounded such provocations and incitement by displaying utter disrespect for Israel's obligations under international law and disregard for the countless calls by the international community to calm the situation and defuse tensions in Jerusalem. За последние несколько дней должностные лица правительства Израиля усугубили такие провокации и подстрекательства, демонстрируя полное неуважение Израиля к своим обязательствам согласно международному праву и игнорирование бесчисленных призывов международного сообщества разрядить обстановку и ослабить напряженность в Иерусалиме.
We thus renew our call upon the international community, including the Security Council, to uphold international law and the responsibility to address this critical situation, including the dangerous situation being provoked in Occupied East Jerusalem by the occupying Power. Поэтому мы вновь призываем международное сообщество, в том числе Совет Безопасности, обеспечить соблюдение норм международного права и взять на себя ответственность за урегулирование этой критической ситуации, включая взрывоопасную обстановку, складывающуюся в результате провокаций со стороны оккупирующей державы в оккупированном Восточном Иерусалиме.
Jerusalem would host the 2015 International Astronautical Congress, had established a government committee to work with the European Union on the draft International Code of Conduct for Outer Space Activities, and was an active participant in the space initiative of the Horizon 2020 Programme. В 2015 году в Иерусалиме пройдет Международный астронавтический конгресс; правительство Израиля учредило специальный комитет, уполномоченный заниматься совместно с Европейским союзом разработкой проекта международного кодекса поведения при осуществлении космической деятельности, и принимает активное участие в космической деятельности в рамках программы "Горизонт 2020".
Palestine would continue to reject such actions and sought to resume a genuine peace process that would allow international law and justice to determine the outcome: an independent State of Palestine with East Jerusalem as its capital. Палестина будет продолжать отвергать такие действия и стараться возобновить подлинный процесс поиска мира, который позволит определить итоговое решение на основе международного права и справедливости в виде создания независимого Государства Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме.
Meanwhile, in the Gaza Strip, the West Bank and East Jerusalem, the deteriorating economic and humanitarian situation and Israeli restrictions were seriously impeding the work of the Agency and compromising the safety of its staff. На этом фоне в секторе Газа, на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме происходит ухудшение экономической и гуманитарной ситуации, а введенные Израилем ограничения серьезно мешают работе Агентства и ставят под угрозу безопасность его сотрудников.
In his briefing, the Assistant Secretary-General stated that the Secretary-General was alarmed by tensions in Jerusalem which had continued since the Council's emergency session on 29 October and was concerned that violence had spread elsewhere in Israel and the West Bank. В ходе своего выступления помощник Генерального секретаря заявил о том, что Генеральный секретарь встревожен напряженностью в Иерусалиме, сохраняющейся с момента проведения экстренного заседания Совета 29 октября, и обеспокоен тем, что насилие распространилось на другие районы Израиля и Западного берега.
In the course of taking my film to villages in the West Bank, in Gaza and in East Jerusalem, I have seen the impact that even one documentary film can have in influencing the transformation. В процессе показа моего фильма в деревнях на западном берегу и в секторе Газа, и в восточном Иерусалиме, я видела эффект, который даже один документальный фильм может оказать на это превращение.
Once again, we convey our grave concerns regarding illegal Israeli measures in Occupied East Jerusalem that are clearly aimed at isolating the city from its natural Palestinian environs and altering the demographic composition and religious, cultural and historical character, identity and landscape of the city. Мы вновь выражаем глубокую озабоченность в связи с принимаемыми Израилем незаконными мерами в оккупированном Восточном Иерусалиме, которые прямо направлены на изоляцию города от его естественного палестинского окружения и на изменение демографического состава, а также религиозного, культурного и исторического характера, самобытности и ландшафта города.
We condemn and reject all Israeli measures and attempts to illegally alter the character, historic and religious identity and legal status of these holy sites and demand a halt to any and all such measures throughout Occupied East Jerusalem. Мы осуждаем и отвергаем все предпринимаемые Израилем меры и попытки незаконно изменить характер этих святынь, исказить их историческое значение и религиозную принадлежность и повлиять на их правовой статус и требуем прекратить все подобные меры во всем оккупированном Восточном Иерусалиме.
It called on all Palestinian forces to close ranks and harmonize their positions to face the upcoming stage, which would lead to the realization of an independent Palestinian State with Jerusalem as its capital. призвал все палестинские силы сплотить ряды и согласовать свои позиции в связи с предстоящим этапом, который должен привести к созданию независимого палестинского государства со столицей в Иерусалиме.
We urge the cessation of house demolitions in the West Bank in accordance with the moratorium, and that no unilateral actions be taken in Jerusalem that undermine confidence or alter the status quo in the city. Мы настоятельно призываем к прекращению сноса домов на Западном берегу в соответствии с введенным мораторием, а также к тому, чтобы в Иерусалиме не принимались односторонние меры, подрывающие доверие или изменяющие статус-кво в этом городе.
Palestinian East Jerusalemites can and do lose their permanent residency status if they reside outside Israel or occupied East Jerusalem for a period of seven years, or if they obtain permanent residency or citizenship in another country. Проживающие в Восточном Иерусалиме палестинцы могут терять и теряют свой статус постоянных жителей в случае проживания на протяжении семи лет за пределами Израиля или оккупированного Восточного Иерусалима или в случае получения постоянного вида на жительство или гражданства в другой стране.
I also believe that the process has helped to restate the fundamentals of peace: two States based on 1967 borders, secure, at peace and democratic, with Jerusalem as the capital for both and a just and agreed settlement for refugees. Я также считаю, что процесс помог укрепить основы мирного урегулирования - два государства в границах 1967 года, живущие в безопасности и в мире, в условиях демократии, с общей столицей в Иерусалиме и справедливое и согласованное урегулирование беженской проблемы.
Security Council resolution 465 called upon Israel "to dismantle the existing settlements and in particular to cease, on an urgent basis, the establishment, construction and planning of settlements in the Arab territories occupied since 1967, including Jerusalem". В резолюции 465 Совета Безопасности к Израилю обращен призыв «... ликвидировать существующие поселения и, особенно, безотлагательно прекратить создание, строительство и планирование поселений в арабских территориях, оккупированных с 1967 года, в том числе в Иерусалиме».
The UNDP Programme of Assistance established two women's vocational training centres in the towns of Nuseirat and Jabalia offering access to social and economic services to women and their families, and established a community development house in Silwan in East Jerusalem. В рамках Программы помощи ПРООН в городах Нусейрат и Джабалия были открыты два женских центра профессиональной подготовки, где женщинам и членам их семей предоставляется доступ к социальным и экономических услугам, в районе Сильван в Восточном Иерусалиме был открыт местный центр развития.
Malaysia remains convinced that an independent and sovereign State of Palestine, with East Jerusalem as its capital, would be the best hope for lasting peace in the region, with both Israel and Palestine living peacefully, side by side, within secure and recognized borders. Малайзия по-прежнему убеждена в том, что создание независимого и суверенного Государства Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме наилучшим образом отвечает надежде на прочный мир в регионе и отражает видение двух государств - Израиля и Палестины, - живущих бок о бок в пределах безопасных и признанных границ.
Israel demolished 768 structures in the West Bank between 2001 and 2003 and 161 structures in East Jerusalem between 2001 and 2004 for having being built without a permit. На Западном берегу Израиль уничтожил 768 построек, возведенных без разрешения за период с 2001 по 2003 годы, а в Восточном Иерусалиме - 161 постройку, возведенную за период с 2001 по 2004 годы.
Of the three cases transmitted by the Working Group, one occurred in 1992 in Jerusalem and concerned a person who failed to return home from work and who is allegedly detained in a prison in Tel Aviv. Из трех случаев, доведенных до сведения Рабочей группы, один случай произошел в 1992 году в Иерусалиме и касался одного человека, который так и не возвратился с работы домой и который якобы содержится в одной из тюрем в Тель-Авиве.
According to one witness, since the entry into force of the law, the Israeli authorities were only allowing reunification of families in East Jerusalem for a limited number of Palestinians from the West Bank: women over 25, men over 35 and children under 12. По словам одного из свидетелей, со времени вступления в силу этого закона израильские власти разрешают в порядке воссоединения семей проживать в Восточном Иерусалиме только ограниченному числу палестинцев с Западного берега: женщинам старше 25 лет, мужчинам старше 35 лет и детям, не достигшим 12 лет.
These persons were only given temporary residency permits allowing no access to community services, thereby forcing hundreds of families to live in East Jerusalem in precarious circumstances with no guarantee of renewal or a more permanent residency status. Этим лицам выдаются лишь временные разрешения на проживание, не открывающие им доступа к муниципальным службам, вследствие чего сотни проживающих в Восточном Иерусалиме семей вынуждены влачить жалкое существование без гарантии возобновления разрешения на проживание или получения постоянного статуса жителя города.
It has continued to expand the settlements in the West Bank - the number of settlers now totals more than 260,000, more than 130,000 of whom live within 11 settlements in and around the city of East Jerusalem, occupied since 1967. Он продолжает увеличивать число поселений на Западном берегу, число поселенцев в которых теперь превышает 260000 человек, и более 130000 из них живут в 11 поселениях в Восточном Иерусалиме, оккупированном в 1967 году, и вокруг него.
While those illegal policies and measures continue to harm the people and the land of Palestine, Israel's expansionist designs continue to have increasingly devastating consequences for East Jerusalem which is at the heart of the question of Palestine. В то время как эта незаконная политика и меры продолжают наносить ущерб народу и земле Палестины, экспансионистские замыслы Израиля продолжают все более пагубно сказываться на Восточном Иерусалиме, который является сутью вопроса о Палестине.