Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
At the end of August, the Palestinian Authority promised to close the Palestinian Central Bureau of Census and Statistics, the Palestinian Broadcasting Corporation and the Palestinian Health Council in East Jerusalem. В конце августа Палестинский орган обещал закрыть в Восточном Иерусалиме Палестинское центральное бюро переписи населения и статистики, Палестинскую радиовещательную корпорацию и Палестинский медицинский совет.
We are greatly concerned about the issue of Jerusalem - Al-Quds Al-Sharif - which is at the heart of the Arab-Israeli conflict and is of utmost concern to the Arab and Muslim world. Мы крайне озабочены вопросом об Иерусалиме - Аль-Кудсе аш-Шарифе, - который находится в центре арабо-израилького конфликта и вызывает особую обеспокоенность в арабском и мусульманском мире.
The most serious of these practices is the intensification of the policy of land confiscation, construction of new settlements and expansion of existing ones, especially in the city of Jerusalem, which undermine the Islamic and historic sites, including the complex of the Al-Aqsa Mosque. Наиболее серьезным элементом этой практики является активизация политики конфискации земель, строительства новых поселений и расширения существующих поселений, особенно в городе Иерусалиме, в подрыв достопримечательных исламских и исторических памятников, включая комплекс мечети Аль-Акса.
The resumption of untenable settlement activities, the confiscation of Arab land and closure of the Palestinian territory, as well as the position taken on the issue of Jerusalem, threaten to undermine the peace process. Возобновление несостоятельной деятельности по созданию поселений, конфискация арабской земли и закрытие палестинской территории, а также позиция, занятая по вопросу о Иерусалиме, угрожает подорвать мирный процесс.
In September 1996, the deterioration in the situation reached new depths with the opening of a new entrance to the archaeological tunnel along the Western Wall of Al-Haram Al-Sharif in occupied East Jerusalem. В сентябре 1996 года ухудшение в развитии ситуации достигло нового уровня после открытия нового входа в археологический туннель вдоль западной стены мечети Аль-Харам аш-Шариф в оккупированном Восточном Иерусалиме.
It attaches particular importance to the bilateral Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip, the withdrawal from Hebron and the widening of Palestinian rule, which should lead to the final stage - the establishment of a Palestinian state, with Jerusalem as its capital. Особое значение она придает двустороннему временному соглашению по Западному берегу и сектору Газа, уходу из Хеврона и расширению палестинского самоуправления, что привело бы к заключительному этапу - созданию палестинского государства со столицей в Иерусалиме.
The world is right to have chosen 29 November as the International Day of Solidarity with the Palestinian People because the goal of creating an independent Palestinian state, with Jerusalem as its capital, still stands. Мир был прав, избрав 29 ноября в качестве даты проведения Международного дня солидарности с палестинским народом, поскольку цель создания независимого палестинского государства со столицей в Иерусалиме так пока и не достигнута.
Under such circumstances, the prospect of the Palestinian people's realization of its right to self-determination, leading to the eventual establishment of an independent Palestinian state, with Jerusalem as its capital, seems as elusive as ever. В этих условиях по-прежнему труднодостижимой представляется перспектива осуществления палестинским народом своего права на самоопределение, с тем чтобы в конечном итоге создать независимое палестинское государство со столицей в Иерусалиме.
I referred earlier to the fact that the Israeli-Palestinian Agreement had approved the deferral of the consideration of the question of Jerusalem to the final status negotiations in view of the sensitive nature of the question. Ранее я упоминал тот факт, что в израильско-палестинском соглашении одобряется перенос сроков рассмотрения вопроса о Иерусалиме на этап переговоров об окончательном статусе с учетом деликатного характера этого вопроса.
This policy is clearly illustrated by the settlement plans around the city of Jerusalem, which aim to link the eastern and western parts of the city and increase its proportional Jewish population at the expense of its Arab population. Эта политика предусматривает проекты создания поселений вокруг Иерусалима, чтобы связать восточную и западную части города, а также усилить израильское присутствие в Иерусалиме в ущерб арабскому населению.
The members of the Security Council are gravely concerned about the recent developments and clashes resulting in deaths and injuries in Jerusalem and the areas of Ramallah, Bethlehem, Nablus and the Gaza Strip. Члены Совета Безопасности серьезно обеспокоены последними событиями и столкновениями, в результате которых в Иерусалиме и районах Рамаллаха, Вифлеема, Наблуса и сектора Газа имеются убитые и раненые.
One year after the International Court of Justice issued its opinion on the question of the separation wall, the Israeli Government has announced that it will accelerate its construction of that wall in East Jerusalem. Год спустя после вынесения Международным Судом его заключения по вопросу о разделительной стене израильское правительство объявило, что оно ускорит темпы строительства разделительной стены в Восточном Иерусалиме.
He reaffirmed Kuwait's firm and principled stand in support of the Palestinian people in their struggle to obtain their legitimate rights to autonomy and the establishment of an independent State on their own soil, with Jerusalem as its capital. Оратор вновь заявляет о твердой и принципиальной позиции Кувейта, поддерживающего палестинский народ в его борьбе за свое законное право на автономию и на создание независимого государства на своей земле со столицей в Иерусалиме.
I would like to bring to your attention the recent decision by the Government of Israel, the occupying Power, on Thursday, 22 April 1999, to issue closure orders against offices at the Orient House in East Jerusalem. Хотелось бы довести до Вашего сведения принятое в четверг, 22 апреля 1999 года, правительством Израиля, оккупирующей державой, решение издать распоряжение о закрытии учреждений в Восточном доме в Восточном Иерусалиме.
Refusal to grant the right to family reunification to Palestinian families in Jerusalem was viewed as one of the ways in which the Israeli authorities were trying to reduce the number of Palestinians in the City. Отказ предоставить право на воссоединение семей палестинским семьям в Иерусалиме считался одним из способов, на основании которого израильские власти пытаются сократить число палестинцев в городе.
Today, we launch a new appeal to the Government of Israel to put an immediate stop to the construction of the new neighbourhood in East Jerusalem and thus to take a decisive step towards defusing the current dangerous confrontation and breaking the deadlock in the peace process. Сегодня мы вновь обращаемся к правительству Израиля с призывом немедленно прекратить строительство нового поселения в Восточном Иерусалиме и тем самым сделать решительный шаг к разрядке опасного противостояния, к разблокированию мирного процесса.
The Sudan reiterates its condemnation of the illegal Israeli measures in East Jerusalem and the Israeli practice of allowing its armed settlers to terrorize unarmed people in the occupied territories, with the goal of emptying Palestine of its Arab inhabitants. Судан вновь объявляет о своем осуждении незаконных израильских мер в Восточном Иерусалиме и израильской практики, позволяющей своим вооруженным поселенцам терроризировать безоружных людей на оккупированных территориях в целях изгнания из Палестины ее арабского населения.
While there was no Jewish population in that part of the city in 1967, there were now about 160,000 Jews in East Jerusalem and Arabs constitute a minority in the city. Хотя в этой части города в 1967 году еврейское население отсутствовало, сейчас в Восточном Иерусалиме проживает около 160000 евреев, а арабы составляют в городе меньшинство.
In that regard, the Committee was alarmed by the resumption of the settlement activities, land confiscations and closures of the Palestinian territory, as well as the position taken by the new Government on the issue of Jerusalem. В связи с этим Комитет был обеспокоен возобновлением строительства поселений и конфискацией земель, а также случаями закрытия доступа на палестинскую территорию и позицией нового правительства по вопросу о Иерусалиме.
On 30 July, in a statement to the press, the President, on behalf of the members of the Council, expressed shock and outrage at the terror bombings that had taken place earlier that day in Jerusalem. 30 июля в заявлении для печати Председатель от имени членов Совета сообщил, что они с болью и негодованием узнали о том, что ранее в этот день в Иерусалиме террористами были взорваны бомбы.
Mr. Konishi (Japan): As a direct result of the initiation of the construction of new settlements by the Government of Israel in East Jerusalem, the peace process between Israel and Palestine is losing its momentum and direction. Г-н Кониси (Япония) (говорит по-английски): В результате начала правительством Израиля строительства новых поселений в Восточном Иерусалиме мирный процесс между Израилем и Палестиной стал терять как инерцию, так и направление.
She hoped that the Palestinian people's right to self-determination could soon be exercised as a result of the peace process, with the establishment of an independent State with Jerusalem as its capital, and that that process would bring peace and prosperity to the entire region. Можно надеяться, что в скором времени палестинский народ сможет осуществить свое право на самоопределение в рамках мирного процесса путем создания независимого государства со столицей в Иерусалиме и это принесет мир и процветание всему региону.
As I have noted, the discussion of the question of Jerusalem is deferred under the Israeli-Palestinian agreement to the final phase of the negotiations, given the importance and sensitivity of that question. Как я уже отмечал, в соответствии с израильско-палестинскими договоренностями обсуждение вопроса об Иерусалиме отложено до заключительной фазы переговоров, учитывая важность и сложность этого вопроса.
The Palestinian suicide bombings in Jerusalem, which should be condemned in the strongest terms, had again led the Government of Israel to the closure of the occupied territories, with devastating effects on the Palestinian inhabitants. Взрывы бомб палестинскими террористами-смертниками в Иерусалиме, которые должны встретить самое решительное осуждение, вновь побудили правительство Израиля закрыть оккупированные территории, что имело катастрофические последствия для палестинского населения.
Another 1,320 lots were to be made available at the politically controversial site of Har Homa in southern Jerusalem, on top of the 1,000 units which were placed on the market after a year's freeze. Еще 1320 участков будут предоставлены на спорном в политическом отношении участке Хар-Хома в южном Иерусалиме, помимо 1000 участков, которые были выставлены на продажу после годичного моратория.