Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
If Israel truly wishes to live in security with the Palestinians, it must stop building settlements in East Jerusalem and in all of the other occupied territories, continue the peace negotiations, and allow the Palestinians to build their state, with Jerusalem as its capital. Если Израиль действительно стремится жить в безопасном мире с палестинцами, он должен прекратить строительство поселений в Восточном Иерусалиме и на всех других оккупированных территориях, продолжить мирные переговоры и позволить палестинцам создать свое государство со столицей в Иерусалиме.
The arena interior itself covers 40,000 square metres (430,000 sq ft) and, according to Jerusalem Mayor Nir Barkat, the arena is the largest indoor space in Jerusalem. Сам интерьер арены занимает 40000 квадратных метров (430000 кв. футов), и по словам мэра Иерусалима Нира Барката, арена является самым большим внутренним пространством в Иерусалиме.
When he returned to the Hebrew University in Jerusalem he was named chairman of the department of the history and philosophy of science, becoming in the meantime Director of the Van Leer Jerusalem Institute in 1968, a post he held until 1993. По возвращении в Еврейский университет в Иерусалиме он стал деканом факультета истории и философии наук и одновременно директором Van Leer Jerusalem Institute (англ.)русск. в 1968 году.
The British cemetery in Jerusalem (Jerusalem War Cemetery) is a military cemetery for fallen soldiers of the British Empire, later known as the British Commonwealth of Nations, in World War I in Palestine. Британские кладбище в Иерусалиме (Иерусалимское военное кладбище) является военным кладбищем для солдат Британской империи, погибших в Первой мировой войне на территории Израиля.
On 25 November 1993, it was reported that Palestinian leaders in Jerusalem planned to establish a "Jerusalem National Council" to manage the affairs, including education, development and security, of the city's Palestinian population. 25 ноября 1993 года сообщалось, что палестинские руководители в Иерусалиме планируют создать "национальный совет Иерусалима" для рассмотрения вопросов, затрагивающих палестинское население города, включая проблемы образования, развития и безопасности.
On 24 November 1993, a high-ranking municipality source indicated that the Jerusalem municipality would press for the construction of 10 to 12 Jewish housing projects in eastern Jerusalem, which would include some 10,000 housing units. 24 ноября 1993 года высокопоставленный сотрудник муниципалитета сообщил, что муниципалитет Иерусалима будет настаивать на строительстве в восточном Иерусалиме 10-12 домов для евреев примерно на 10000 квартир.
On 2 May, Ehud Olmert, the Mayor of Jerusalem, stated that he wanted to increase the proportion of Jews in Jerusalem, which he described as a "Jewish city". 2 мая мэр Иерусалима Эхуд Олмерт сообщил о своем намерении увеличить долю евреев в Иерусалиме, который он назвал "еврейским городом".
On 17 December 1994, the Jerusalem police stopped Jibril Rajoub, the chief of the Palestinian protective security service in Jericho, and forced him to return to Jericho since he did not have a permit to be in Jerusalem. 17 декабря 1994 года полиция Иерусалима задержала начальника палестинской службы безопасности в Иерихоне Джибрила Раджуба и вынудила его вернуться в Иерихон ввиду отсутствия у него разрешения на пребывание в Иерусалиме.
Regarding projects in Jerusalem, especially in the areas of Shufat and Beit Hanina, the Council reported that it was running into difficulties with the mayor of West Jerusalem, Teddy Kollek. Что касается проектов в Иерусалиме, особенно в районах Шуфат и Бейт-Ханина, то Совет сообщил, что он испытывает трудности в отношениях с мэром Западного Иерусалима Тедди Коллеком.
It was regrettable that the Israeli Government had pursued its illegal settlement construction in the occupied territory, in particular in and around Jerusalem, as part of the Government's plan for a "Greater Jerusalem". К сожалению, правительство Израиля продолжает незаконное строительство поселений на оккупированной территории, в частности в Иерусалиме и его пригородах, реализуя утвержденный правительством план создания Большого Иерусалима.
On 10 July, the Israeli Cabinet discussed and approved remaining details of the route of the barrier around Jerusalem, which, it is projected, will cut off some 55,000 Palestinian residents of East Jerusalem from the rest of the city. 10 июля израильский кабинет министров обсудил и одобрил остающиеся детали, касающиеся прохождения заграждения вокруг Иерусалима, которое, как предполагается, отрежет от всего остального города около 55000 проживающих в Восточном Иерусалиме палестинцев.
Yet all of this has continued to take place despite the fact that there is not one single nation that has recognized Israeli sovereignty over West Jerusalem, not to mention over East Jerusalem. И тем не менее эта деятельность продолжается, несмотря на тот факт, что ни одно государство не признало суверенитет Израиля над Западным Иерусалимом, не говоря уже о Восточном Иерусалиме.
Any hope for a just and lasting settlement necessarily requires the acceptance of the right of the Palestinian people to have Jerusalem as the capital of their independent state, because Jerusalem is the third Holy City, after Makkah and Al-Madina. Всякая надежда на справедливое и прочное урегулирование обязательно требует признания права палестинского народа на создание в Иерусалиме столицы своего независимого государства, поскольку после Мекки и Медины Иерусалим является третьим Священным городом.
On 27 January, the police evicted from Jerusalem City Hall several dozens of "Gush Shalom" and other left-wing activists who demonstrated against the demolition of Palestinian homes in East Jerusalem. 27 января полицейские выдворили из здания муниципалитета Иерусалима несколько десятков активистов организации "Гаш-Шалом" и других активистов левого крыла, которые выступали против разрушения палестинских домов в Восточном Иерусалиме.
In 1958 R.J. Zwi Werblowsky founded the Israel Inter-Faith Committee in Jerusalem and later founded the Jerusalem Rainbow Club which served as the place for contacts and discussions between Jewish, Muslim and Christian intellectuals. В 1958 году Цви Вербловски основал в Иерусалиме Израильский межрелигиозный комитет, а позже - клуб «Радуга», служащий площадкой для диалога иудейских, христианских и мусульманских интеллектуалов.
The crux of this serious crisis can be seen in one major element, namely, the question of Jerusalem -East Jerusalem and the Old City in particular, which have been forcibly occupied by Israel since 1967, as have all other Palestinian territories. Сутью этого серьезного кризиса можно считать один серьезный элемент, а именно - вопрос об Иерусалиме, в частности о Восточном Иерусалиме и Старом городе, насильственно оккупируемых Израилем, подобно всем другим палестинским территориям, с 1967 года.
It was also reported in February that Israel's Ministry of Transportation would spend US$ 100 million on roads in and around Jerusalem, with a focus on new corridors in the West Bank and East Jerusalem. В феврале было также сообщено, что министерство транспорта Израиля намерено израсходовать 100 млн. долл. США на проведение дорожных работ в Иерусалиме и вокруг него, с уделением особого внимания новым коридорам на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме.
At least 28 per cent of Palestinian homes in East Jerusalem are built in contravention of the Israeli zoning regime, putting about 60,000 Palestinians in East Jerusalem at risk of displacement. По крайней мере 28% палестинских домов в Восточном Иерусалиме построены в нарушение израильского режима зонирования, что может привести к перемещениям приблизительно 60000 палестинцев в Восточном Иерусалиме.
It also developed a system for monitoring emergency aid services to the Palestinian population of East Jerusalem and helped to address restrictions on access to East Jerusalem hospitals. Она также разработала систему контроля за вызовами на предоставление скорой помощи палестинскому населению в Восточном Иерусалиме и помогла решить вопрос с ограничениями на доступ к больницам в Восточном Иерусалиме.
The Committee expresses its serious concern about the situation in occupied East Jerusalem, including the acceleration of settlement construction and expansion, demolitions of houses, revocations of residency rights, eviction of Palestinian citizens, settler extremism and threats to Jerusalem's holy sites and historical heritage. Комитет выражает также особую озабоченность положением в оккупированном Восточном Иерусалиме, в том числе такими явлениями, как ускоренное строительство и расширение поселений, снос домов, отмена прав на проживание, выселение палестинских граждан, экстремизм поселенцев и угрозы святым местам и объектам исторического наследия в Иерусалиме.
Thousands of additional settlement units have been approved for construction, mostly in and around East Jerusalem, including the first new Jerusalem settlement in decades, "Givat Hamatos". Было санкционировано строительство тысяч дополнительных единиц жилья для поселенцев, главным образом в Восточном Иерусалиме и его окрестностях, включая первое за несколько последних десятилетий новое поселение в Иерусалиме «Гиват Хаматос».
Residency rights may be withdrawn on political grounds. On 2 July 2006 the Government of Israel revoked the Jerusalem residency permits of four senior Hamas officials living in East Jerusalem. Лишение прав на проживание может происходить по политическим мотивам. 2 июля 2006 года правительство Израиля аннулировало разрешение на проживание в Иерусалиме четырех ответственных должностных лиц ХАМАС, которые проживали в Восточном Иерусалиме.
Yet the number of demolition orders issued in West Jerusalem was four times less (86 orders) than in East Jerusalem (348). Несмотря на это, количество распоряжений о сносе, изданных в Западном Иерусалиме, было в четыре раза ниже (86 распоряжений) количества аналогичных распоряжений в Восточном Иерусалиме (348).
Potentially, a ruling that Jerusalem residency can be revoked on the basis of a lack of loyalty to Israel could have extremely far-reaching consequences for the Palestinian residents of occupied East Jerusalem. Потенциально решение, согласно которому статус постоянного проживания в Иерусалиме может быть аннулирован на основании недостаточной лояльности в отношении Израиля, могло бы иметь чрезвычайно далеко идущие последствия для палестинцев, постоянно проживающих в оккупированном Восточном Иерусалиме.
On 27 February, it was reported that the Jerusalem Municipality and the police were bracing for the eviction of homeless Palestinians from an encampment in the Sawana neighbourhood in East Jerusalem. 27 февраля сообщалось, что муниципалитет и полиция Иерусалима готовились к выселению бездомных палестинцев из лагеря в районе Савана в Восточном Иерусалиме.