| Israel was implementing huge building projects for the purpose of further expansion and the annexation of Palestinian land in the West Bank and East Jerusalem. | Израиль осуществляет крупномасштабные строительные проекты с целью дальнейшего расширения и аннексии палестинских территорий на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме. |
| Israel should also put an immediate end to all its illegal settlement policies, especially the appropriation of occupied land in Jerusalem. | Израилю также необходимо незамедлительно прекратить все свои незаконные действия по созданию поселений, в частности аннексию оккупированной территории в Иерусалиме. |
| Fifthly, the question of Jerusalem is one of the main points of the peace process, and a just resolution of it is very important. | В-пятых, одним из основных аспектов мирного процесса является вопрос о Иерусалиме, справедливое решение которого имеет огромное значение. |
| The question of Jerusalem and the refugee issue will clearly be among the most difficult challenges during the negotiations. | Вопрос об Иерусалиме и о беженцах явно будет одним из наиболее сложных во время переговоров. |
| Demolition of Palestinian houses and Israeli provocations in East Jerusalem highlight the need to confront this issue without delay. | Разрушение палестинских домов, а также провокации Израиля в Восточном Иерусалиме подчеркивают необходимость незамедлительного противостояния этой проблеме. |
| On 9 December, the Knesset passed a law prohibiting a Palestinian census in East Jerusalem. | 9 декабря кнессет принял закон о запрещении проведения палестинцами переписи населения в Восточном Иерусалиме. |
| Two suspects were from Jerusalem and four from the West Bank. | Два подозреваемых проживали в Иерусалиме, остальные четыре - на Западном берегу. |
| The merchants explained the effects of the closure on markets in East Jerusalem. | Торговцы представили разъяснение в отношении мер, принятых с целью закрытия рынков в Восточном Иерусалиме. |
| On 31 August 1997, the tyres of up to 40 Palestinian-owned cars were slashed in East Jerusalem. | 31 августа 1997 года в Восточном Иерусалиме были изрезаны покрышки у 40 принадлежавших палестинцам автомобилей. |
| He added that there were no more Palestinian Authority offices in East Jerusalem. | Он добавил, что в Восточном Иерусалиме никаких официальных учреждений Палестинского органа больше нет. |
| On 18 January, three Palestinians and a yeshiva student were injured in Jerusalem during a fistfight near the Damascus Gate. | 18 января три палестинца и студент иешивы получили телесные повреждения в Иерусалиме в ходе рукопашной стычки в районе Дамасских ворот. |
| It was the third knife attack against Jews in Jerusalem in 12 days. | За последние 12 дней это уже третий в Иерусалиме случай нападения на евреев с ножом. |
| On 13 May, a Palestinian labourer was stabbed to death on his way to work in West Jerusalem. | 13 мая был зарезан по дороге на работу в Западном Иерусалиме палестинский рабочий. |
| In a separate incident in East Jerusalem, three incendiary bottles were thrown at the Jewish enclave in Ras-al Amud. | В ходе другого инцидента в Восточном Иерусалиме в еврейский анклав в Рас-эль-Амуде были брошены три бутылки с зажигательной смесью. |
| That Government did not want to find a solution to the question of Jerusalem, so it went ahead and annexed it. | Это правительство не хотело искать решения вопроса о Иерусалиме и вместо этого пошло дальше и аннексировало его. |
| The disruption of the peace process clearly started when Israel decided to build settlements in East Jerusalem. | Подрыв мирного процесса явно начался тогда, когда Израиль решил строить поселения в Восточном Иерусалиме. |
| The Israeli delegation had referred to Jerusalem as though it all belonged to Israel. | Делегация Израиля говорила об Иерусалиме, как будто бы он весь принадлежит Израилю. |
| The Special Rapporteur was informed that the dropout rate in schools in Jerusalem was much higher than in the West Bank. | Специальному докладчику было сообщено, что уровень отсева из школ в Иерусалиме гораздо выше, чем на Западном берегу. |
| It is estimated that some 15 per cent of Jerusalem's Palestinian residents do not have proper sanitation. | Согласно оценкам, дома примерно 15% проживающих в Иерусалиме палестинцев не имеют ни водопровода, ни канализации. |
| In August 1997 alone, 19 houses were demolished in Jerusalem. | В одном только августе 1997 года в Иерусалиме было разрушено 19 домов. |
| The Supreme Court, seated in Jerusalem, has nationwide jurisdiction. | Юрисдикция Верховного суда, расположенного в Иерусалиме, распространяется на территорию всей страны. |
| The larger theatre groups are based in Tel Aviv, Haifa, Jerusalem and Beer-sheva. | Наиболее крупные театральные группы базируются в Тель-Авиве, Хайфе, Иерусалиме и Беер-шеве. |
| The continuing practice of building Israeli settlements, especially in East Jerusalem, inflicted a crushing blow to the peace process. | Продолжающаяся практика строительства израильских поселений, особенно в Восточном Иерусалиме, наносит сокрушающий удар по мирному процессу. |
| A number of tenth grade class sections were introduced in a Jerusalem school with funds contributed by a donor. | В школе в Иерусалиме было открыто несколько классов для десятиклассников на средства, выделенные одним из доноров. |
| The current crisis has compounded the long-term economic decline of East Jerusalem's economic base. | Нынешний кризис усугубил долгосрочный экономический спад в экономике в Восточном Иерусалиме. |