Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
Moreover, the Committee is concerned at frequent administrative demolition of property, homes and schools in the West Bank and East Jerusalem owing to the absence of construction permits, their issuance being frequently denied to Palestinians. Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с частыми случаями уничтожения по решению административных органов имущества, домов и школ на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме ввиду отсутствия у людей разрешений на строительство, в которых палестинцам часто отказывают.
There were tensions in East Jerusalem as a result of settlement activity, house demolitions and the actions of extremists on both sides related to holy sites in the Old City. В результате деятельности, связанной со строительством поселений, сносом домов и действиями представляющих обе стороны экстремистов в связи со святыми местами в Старом городе, в Восточном Иерусалиме сложилась напряженная обстановка.
WHO planned and implemented the first of a series of workshops for the Ministry of Health on health and law, with special attention to difficulties in accessing East Jerusalem hospitals. ВОЗ планировала и осуществила первую серию практикумов для министерства здравоохранения, посвященных охране здоровья и законодательству, при этом особое внимание уделялось трудностям доступа к больницам в Восточном Иерусалиме.
As a result, some patients must seek treatment outside Gaza - in the West Bank, East Jerusalem, Egypt, Jordan and Israel - for a wide range of medical assistance. В результате некоторые пациенты вынуждены изыскивать возможности получения самой разнообразной медицинской помощи за пределами Газы - на Западном берегу, в Восточном Иерусалиме, в Египте, Иордании и Израиле.
Although less in the spotlight, the situation of protracted humanitarian and development crises, as well as the numerous instances of violence and insecurity in the West Bank, including in East Jerusalem, remain matters of deep concern. По-прежнему вызывают глубокую озабоченность такие широко не освещаемые вопросы, как затянувшийся гуманитарный кризис и критическая ситуация, сложившаяся в области развития, а также многочисленные случаи насилия и нарушения безопасности на Западном берегу, в том числе в Восточном Иерусалиме.
The opinion called on Israel to: cease construction of the wall "including in and around East Jerusalem"; dismantle the sections already completed; and "repeal or render ineffective forthwith all legislative and regulatory acts relating thereto". В консультативном заключении содержится призыв к Израилю прекратить строительство стены «в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него»; разобрать уже построенные ее участки; и «немедленно отменить или аннулировать законодательные и подзаконные акты, касающиеся ее строительства».
Israel's policy of forced evictions and home demolitions in the West Bank, notably in East Jerusalem and Area C, stems primarily from its policies of planning, development and building that severely restrict Palestinian construction. ЗЗ. Израильская политика насильственного выселения и сноса домов на Западном берегу, особенно в Восточном Иерусалиме и зоне С, основана в основном на политике Израиля в области планирования, развития и строительства, жестко ограничивающей палестинское строительство.
Similarly in East Jerusalem, Israel's failure to provide Palestinian neighbourhoods with adequate planning and its rejection of the majority of permits for construction resulted in an estimated annual shortfall of 1,100 housing units for Palestinians. Похожая ситуация и в Восточном Иерусалиме, где неспособность Израиля обеспечить адекватное планирование в палестинских районах и отказы в выдаче большинства разрешений на строительные работы привели к недостатку жилья для палестинцев, оцениваемому примерно в 1100 единиц жилья в год.
Israeli authorities continued to withdraw permanent residency status given to Palestinians living in East Jerusalem if they could not prove that they had met certain conditions, notably not leaving their city for more than seven years and not acquiring citizenship in any other country. Израильские власти продолжали лишать статуса постоянного жителя палестинцев, живущих в Восточном Иерусалиме, если они не могли предоставить доказательства соблюдения определенных условий, особенно требования не покидать свой город более чем на семь лет и не приобретать гражданство какой-либо другой страны.
The blockade of the Gaza Strip, restrictive access and building permit systems in Area C, and insufficient and discriminatory urban planning policies in East Jerusalem resulted in tens of thousands of Palestinian students suffering from a critical shortage of schools and classrooms. Блокада сектора Газа, системы ограничения доступа и выдачи разрешений на строительство в зоне С, а также недостаточные и дискриминационные меры по городскому планированию в Восточном Иерусалиме привели к тому, что десятки тысяч палестинских учащихся страдают от крайнего недостатка школ и учебных помещений.
Classroom shortages are also prevalent in East Jerusalem and other parts of the West Bank, notably in Area C. Facilities are often substandard and do not meet basic educational and health standards. Недостаток учебных помещений более всего наблюдается в Восточном Иерусалиме и в других частях Западного берега, особенно в зоне С. Имеющиеся помещения часто низкого качества и не отвечают базовым образовательным и медицинским стандартам.
Equally disturbing are the Israeli actions in East Jerusalem, in particular, land confiscations, house demolitions, evictions of Palestinian residents and settler violence. В равной мере обеспокоенность вызывают действия Израиля в Восточном Иерусалиме, в частности конфискация земель, снос домов, выселение палестинцев и насилие со стороны поселенцев.
Israel does not refrain from measures that prejudice the outcome of negotiations on final status issues, namely, those of Jerusalem, settlements, refugees, borders, security and water. Израиль прибегает к мерам, которые предрешают итог переговоров по вопросам, касающимся окончательного статуса, а именно: по вопросу о Иерусалиме, поселениях, беженцах, границах, безопасности и воде.
Furthermore, the insensitive and reckless recent attacks against Palestinian worshippers and other civilians at the Al-Aqsa Mosque and the Al-Haram al-Sharif compound in East Jerusalem, which are condemnable, can only further complicate the road to peace. Кроме того, совершенные недавно жестокие и безрассудные нападения на молящихся палестинцев и других мирных граждан в мечети Аль-Акса и Харам-аш-Шарифе в Восточном Иерусалиме, которые заслуживают осуждения, могут лишь еще более затруднить дорогу к миру.
PCBS data show that unemployment in 2000 was 12.1 per cent in the West Bank and 11.5 per cent in East Jerusalem. Согласно данным ПЦСБ, в 2000 году доля безработных составила 12,1% на Западном берегу и 11,5% в Восточном Иерусалиме.
All indicators suggest that poverty among Palestinians in East Jerusalem is much worse than among Israelis in the city and in Israel in general. Все показатели указывают на то, что бедность среди палестинцев в Восточном Иерусалиме значительно острее, чем среди израильтян, проживающих в городе и в Израиле в целом.
Long-term investment prospects are clouded by the impediments in access to finance and credit faced by Palestinians and businesses in East Jerusalem, whether for consumption or for trade and investment purposes. Перспективы долгосрочного инвестирования омрачены препятствиями, с которыми сталкиваются палестинцы и предприниматели в Восточном Иерусалиме в доступе к финансированию и кредиту, как для потребительских, так и для инвестиционных целей.
Whatever view of this matter is taken, we should not lose sight of the ultimate goal of reaching a negotiated peace agreement on all final status issues, including borders, security, Jerusalem and refugees. Независимо от позиции по этому вопросу мы не должны упускать из виду конечную цель - достижение на основе переговорного процесса мирного соглашения по всем вопросам окончательного статуса, включая вопросы о границах, безопасности, Иерусалиме и беженцах.
He deplored the recent demolition of the Shepherd Hotel in East Jerusalem, expressed concern at continued house demolitions and evictions of Palestinian families in other parts of the Occupied Palestinian Territory, which heightened tensions, and once again called on Israel to freeze all settlement activities. Он сожалеет о недавнем сносе гостиницы «Шеперд» в Восточном Иерусалиме, выражает обеспокоенность в связи с продолжающимися разрушениями домов и выселением семей палестинцев в другие районы оккупированной палестинской территории, что ведет к повышению напряженности, и вновь призывает Израиль заморозить всю поселенческую деятельность.
At the same time, we must convey our grave alarm and complete rejection of the continued illegal Israeli campaign of demolishing Palestinian homes to make way for even more illegal settlement construction and expansion, especially in Occupied East Jerusalem. В то же время мы должны заявить о своей серьезной озабоченности по поводу продолжающейся незаконной израильской кампании по сносу палестинских домов, с тем чтобы обеспечить возможность строительства и расширения даже еще большего числа поселений, особенно в оккупированном Восточном Иерусалиме, и о своем полном неприятии таких действий.
A recent report by the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East has shown that in the month of May alone, home demolitions in the West Bank and particularly in East Jerusalem displaced 67 children, a record high this year. Согласно последнему докладу Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР), только в мае в результате сноса домов на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме без крова остались 67 детей - это самый высокий показатель в этом году.
Today, we must also reaffirm our condemnation and total objection to the plans by Israel, the occupying Power, to build a new illegal settlement in Occupied East Jerusalem. Сегодня мы должны еще раз заявить также о том, что мы осуждаем и полностью отвергаем планы Израиля, оккупирующей державы, в отношении строительства в оккупированном Восточном Иерусалиме нового незаконного поселения.
Yesterday, 25 October, Israel, the occupying Power, also closed down three Palestinian organizations in Occupied East Jerusalem, hence continuing its systematic efforts to void the city of its indigenous Palestinian population and culture. Вчера, 25 октября, Израиль, оккупирующая держава, закрыл также в оккупированном Восточном Иерусалиме три палестинские организации, что свидетельствует о продолжении им систематических усилий по избавлению города от его коренного палестинского населения и культуры.
Also, this past Monday, 5 December, the occupying Power destroyed a Palestinian home in the Silwan neighbourhood of Occupied East Jerusalem, leaving at least 15 Palestinians homeless, including a two-week-old baby. Кроме того, в прошлый понедельник, 5 декабря, оккупирующая держава разрушила палестинский дом в районе Силван в оккупированном Восточном Иерусалиме, в результате чего без крова остались 15 палестинцев, включая двухнедельного младенца.
While Israeli settlement expansion continues, Palestinians throughout the West Bank, particularly in Area C and in East Jerusalem, continue to face significant restrictions on construction, which severely affects their needs and rights. По мере продолжения расширения израильских поселений палестинцы, живущие на Западном берегу, в частности в Зоне С и в Восточном Иерусалиме, продолжают сталкиваться с жесткими ограничениями в отношении строительства, которые крайне негативно сказываются на их потребностях и правах.