Although judicial investigations progressed and an interim report was submitted on 29 August to the National Prosecutor, judicial authorities faced practical challenges in verifying some allegations and requested MONUSCO assistance in that regard. |
Хотя судебные расследования продолжались и 29 августа Генеральному прокурору был представлен предварительный отчет, судебные власти столкнулись с практическими трудностями при проверке некоторых сообщений и в этой связи обратились за помощью к МООНСДРК. |
The Office of the Prosecutor encourages Serbia to proceed with these investigations and encourages political authorities to fully support the Office of the War Crimes Prosecutor's efforts in finalizing this work. |
Канцелярия Обвинителя призывает Сербию продолжать такие расследования и призывает политические власти оказывать полную поддержку усилиям Канцелярии Прокурора по военным преступлениям с целью завершения этой работы. |
If adequately implemented, the protocol could offer practical solutions to problems such as parallel investigations between the two countries and it would be an important step towards addressing the backlog of cases in Bosnia and Herzegovina. |
В случае надлежащего осуществления протокола он может позволить определить практические решения проблем, таких как параллельные расследования между двумя странами, и он явится важным шагом на пути решения проблемы накопившихся дел в Боснии и Герцеговине. |
It requires independent monitoring, prompt investigations, transparent governance, including collecting and disseminating accurate and complete information to the public, and access to remedies for victims of violations. |
Для ее обеспечения требуется наличие независимых механизмов мониторинга, оперативного расследования и прозрачного управления, а также механизмов сбора и распространения точной и полной информации среди населения и обеспечения лицам, пострадавшим в результате нарушений, доступа к средствам правовой защиты. |
She noted that the European Parliament had denounced obstacles that had been encountered by a number of parliamentary and judicial inquiries relating to this topic, and called on States to undertake credible and independent investigations as a priority first step towards accountability. |
Она отметила, что Европейский парламент осудил тактику возведения препятствий на пути проведения целого ряда парламентских и судебных расследований в этой области, и призвала государства проводить заслуживающие доверия независимые расследования, которые станут важнейшим первым шагом на пути к обеспечению ответственности и подотчетности. |
Several countries had carried out simultaneous and joint investigations and operations with neighbouring and other countries, as well as controlled delivery operations. |
Ряд стран проводили одновременные и совместные расследования и операции вместе с соседними и другими странами, а также операции на базе контролируемых поставок. |
The Committee's review of source information includes assessing the initial scope of possible investigations, applicable legal norms, receivability, jurisdiction, requirements for specialized investigative skills and the need for further clarification. |
Изучение Комитетом источника информации включает оценку первоначальной сферы охвата возможного расследования, применимых правовых норм, приемлемости, юрисдикции, необходимости в специальных навыках проведения расследования, а также необходимости дальнейшего уточнения фактов. |
These investigations were conducted by the Housing and Property Directorate - a body created by UNMIK regulation 1999/23 to, inter alia, collect claims, try to mediate disputes before submission to the Commission and provide the latter with administrative and legal support. |
Эти расследования осуществляло Управление по жилищным и имущественным вопросам - орган, созданный в соответствии с распоряжением МООНК 1999/23, в частности для того, чтобы рассматривать претензии, выступать посредником в спорах, урегулированием которых занималась Комиссия, а также предоставлять последней административную и правовую поддержку. |
In 2011, the Anti-Corruption Commission opened 22 investigations against public officials, 8 of which have been completed and submitted to the Office of the Prosecutor-General for further legal action, including 1 during the reporting period. |
В 2011 году Комиссия по борьбе с коррупцией инициировала в отношении государственных должностных лиц 22 расследования, 8 из которых, включая 1 в ходе отчетного периода, были завершены с передачей соответствующих материалов в Генеральную прокуратуру для принятия дальнейших процессуальных мер. |
The present report provides an update on the issues of performance management, and investigations and disciplinary procedures, while placing the latter in the wider context of conduct management. |
В настоящем докладе представлена обновленная информация по вопросам управления служебной деятельностью и процедурам расследования и принятия дисциплинарных мер, при этом последние рассматриваются в более широком контексте контроля за поведением. |
The United Nations stands ready to explore possible options to facilitate and support the investigations and prosecution of those responsible for these events, including the 12 April coup. |
Организация Объединенных Наций преисполнена готовности изучить возможные варианты содействия и поддержки расследования и судебного преследования лиц, несущих ответственность за эти события, включая переворот 12 апреля. |
In the framework of its mandate, the Group also continued to pursue investigations into the illicit trafficking of other natural resources, mainly oil and timber, as well as on the illegal parallel taxation system. |
В рамках своего мандата Группа продолжала также проводить расследования, связанные с незаконной торговлей другими природными ресурсами, главным образом нефтью и древесиной, и отслеживать случаи систематического взимания незаконных поборов. |
Although investigations are ongoing, the number of casualties seems to be close to 100. Vice-President Riek Machar visited Walgak on 17 February and appealed to the Lou Nuer to desist from retaliation. |
Хотя расследования продолжаются, как представляется, число убитых составляет примерно 100 человек. 17 февраля вице-президент Риек Мачар посетил Валгак и призвал общину лу-нуэр отказаться от возмездия. |
During its investigations, the Group has become aware of, and witnessed, an influx of workers and traders from neighbouring countries, in particular Burkina Faso, who dominate the trade in some artisanal and small-scale gold mining areas, in addition to a visible security structure. |
В ходе своего расследования Группе стало известно о притоке рабочих и торговцев из соседних стран, в частности из Буркина-Фасо, которые контролируют торговлю в некоторых районах, где золотодобыча осуществляется на кустарных и небольших приисках, а также обеспечивают функционирование реальной системы безопасности. |
They took note of the assurances given by the Malian Government and encouraged it to spare no efforts in ensuring respect for human rights and international humanitarian law, including by carrying out investigations on such violations and bringing their perpetrators to justice. |
Они приняли к сведению заверения, данные правительством Мали, и призвали его делать все возможное для обеспечения соблюдения прав человека и норм международного гуманитарного права, в том числе путем расследования таких нарушений и привлечения виновных к судебной ответственности. |
It had recently conducted investigations alone or in cooperation with the competition authorities of the Commonwealth of Independent States in key sectors: food, pharmaceutical products, telecommunications, fuel and air transport. |
В последнее время самостоятельно или в сотрудничестве с органами по вопросам конкуренции Содружества Независимых Государств она проводила расследования в следующих ключевых секторах: в сфере продовольственной и фармацевтической продукции, телекоммуникаций, топлива и воздушных перевозок. |
(b) End all forms of political interference in the criminal justice system and undertake independent and thorough investigations into alleged conflict-related cases of human rights violations, and hold the perpetrators accountable without any further delay. |
Ь) положить конец всем формам политического вмешательства в деятельность системы уголовного правосудия и провести независимые и тщательные расследования по всем предполагаемым делам, связанным с нарушениями прав человека в ходе конфликта, а также без дальнейших проволочек привлечь к ответственности виновных. |
(a) Take appropriate measures to establish an independent mechanism to carry out investigations of alleged misconduct by police officers and prison staff; |
а) принять необходимые меры для создания независимого механизма расследования предполагаемых неправомерных действий сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений; |
In this connection, it should promptly conduct thorough, independent and impartial investigations into all allegations of torture and ill-treatment and prosecute the perpetrators of the aforementioned acts; |
В этой связи нужно безотлагательно провести тщательные, независимые и беспристрастные расследования всех утверждений о применении пыток и жестокого обращения и передать виновных лиц в руки правосудия; |
The Department has, however, conducted training for staff assigned to conduct investigations and the Division has been provided, since January 2014, with two professional investigators based in two field offices in order to bridge the gap. |
Тем не менее Департамент проводил учебную подготовку для сотрудников, которым поручено проводить расследования, и с января 2014 года в распоряжение Отдела были переданы два профессиональных следователя, базирующиеся в двух местных отделениях, в целях заполнения этого пробела. |
Furthermore, the United Nations Office at Geneva requested concerned units to double-check or conduct fact-finding investigations for only those items that had not been found during all three physical inventories. |
Кроме того, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве просило соответствующие подразделения проводить повторные проверки или расследования только в отношении тех единиц имущества, которые не были обнаружены при всех трех проверках. |
In accordance with the organizational directive of the Department of Internal Oversight Services, these investigators will provide technical advice, guidance and training to field staff who carry out investigations under the supervision of field directors. |
В соответствии с организационной директивой Департамента служб внутреннего надзора эти следователи будут обеспечивать техническое консультирование, подготовку рекомендаций и обучение сотрудников на местах, которые проводят расследования под надзором директоров местных отделений. |
For instance, some organizations have not included in the agreements investigative rights for third parties and subcontractors, which would enable them to conduct investigations of IPs. |
Например, некоторые организации не включали в соглашения положения о правах третьих сторон и субподрядчиков на проведение расследований, что позволило бы им проводить расследования в отношении ПИ. |
Instances were reported where joint investigations between the government auditors and United Nations investigators were conducted, but such cases are the exception rather than the norm. |
Сообщалось о случаях, когда государственные ревизионные учреждения и следователи Организации Объединенных Наций проводили совместные расследования, однако такие случаи - скорее исключение из общего правила. |
He elaborated on existing standards and guidelines on how effective legal and medical investigations into allegations of torture and other ill-treatment should be conducted, practical challenges observed during country visits and the basic requirements for an effective implementation of those standards. |
Он подробно рассматривает существующие стандарты и инструкции в отношении того, каким образом должны проводиться эффективные судебные и медицинские расследования предполагаемых случаев пыток и других видов жестокого обращения, практические проблемы, отмеченные в ходе посещения различных стран, и основные требования, необходимые для эффективного соблюдения этих стандартов. |