In accordance with her plans, the Prosecutor increased her investigative and prosecutorial activity to permit the completion of her investigations in 2004. |
С учетом своих планов Обвинитель активизировала деятельность в области расследований и судебного преследования, с тем чтобы завершить расследования в 2004 году. |
The staff of the Department have carried out investigations on their own and in coordination with the Office of Internal Oversight Services. |
Сотрудники Департамента проводили расследования самостоятельно и в координации с Управлением служб внутреннего надзора. |
We look forward to the results of the joint investigations that are currently under way. |
Мы с нетерпением ожидаем результатов проводимого в настоящее время совместного расследования. |
When investigations are initiated, they allegedly often fall short of minimum requirements or their results are reportedly suppressed. |
В тех случаях, когда проводились расследования, они зачастую, согласно сообщениям, не отвечали минимальным требованиям, а их результаты замалчивались. |
He has said that investigations are under way, some of them concluded and others ongoing. |
Он сказал, что проводятся расследования, некоторые из них завершены, другие продолжаются. |
This is the culmination of protracted investigations and reflects the firm commitment of the Government to bring to justice the perpetrators of violence. |
Это является кульминацией долгого расследования, которое отражает твердое стремление правительства привлечь к ответственности лиц, виновных в насилии. |
Three independent organizations from Myanmar conducted separate investigations and found that the allegations are untrue. |
Три независимые организации Мьянмы провели отдельные расследования и установили, что эти утверждения не соответствуют действительности. |
OIOS also undertook or participated in a number of investigations at the request of UNDP. |
Кроме того, в ряде случаев УСВН проводило расследования или участвовало в них по просьбе ПРООН. |
He is waiting to hear the outcome of the investigations into the Alirio Uribe Múñoz case. |
Он ожидает получения информации о результатах расследования по делу Алирио Урибе Муньоса. |
The JO may initiate investigations on his own accord but also deals with complaints made by individuals. |
ПО может проводить расследования по своей собственной инициативе, а также она занимается рассмотрением жалоб со стороны частных лиц. |
They undertake the investigations necessary to obtain the information required in all fields. |
Она провела расследования, необходимые для получения требуемой информации во всех областях. |
The importance of carrying out effective investigations into these occurrences was noted. |
Была отмечена важность проведения эффективного расследования этих случаев. |
Their roles were, however, quite restricted, and they were not empowered to carry out investigations. |
Однако их роли являются довольно ограниченными, и они не имеют права проводить расследования. |
The Freetown headquarters continue to carry out investigations in the areas outside the jurisdiction of the two regional human rights offices. |
Фритаунская штаб-квартира продолжает проводить расследования в тех районах, которые не относятся к юрисдикции двух региональных отделений по правам человека. |
The representatives stressed the importance it attached to clarifying the outstanding cases and reported that investigations are continuing. |
Представители правительства подчеркнули важность, которую они придают вопросу о выяснении обстоятельств этих случаев, и сообщили, что расследования продолжаются. |
Nearly half of the reporting States had undertaken investigations, prosecutions or convictions. |
Почти в половине государств имели место расследования, привлечение к уголовной ответственности и осуждение. |
In addition, our investigations continue, and more indictments can be expected in the coming months. |
Помимо этого мы продолжаем свои расследования и в предстоящие месяцы можно ожидать дальнейших обвинительных актов. |
The Mission has reiterated the seriousness of the activities of illegal structures which conduct parallel investigations, in some cases affecting the judicial process. |
Миссия неоднократно указывала на всю серьезность деятельности незаконных структур, которые проводят параллельные расследования и в некоторых случаях препятствуют надлежащему судебному разбирательству. |
Following the helicopter crash of 8 October 2001, several trips were made to the Mission by Headquarters staff to carry out investigations. |
После падения вертолета 8 октября 2001 года сотрудники штаб-квартиры совершили несколько поездок в Миссию для проведения расследования. |
The two co-investigating judges would conduct judicial investigations on the basis of introductory charges submitted by the co-prosecutors. |
Оба судьи, совместно ведущие судебное следствие, будут проводить судебные расследования на основе предварительных обвинений, представленных сообвинителем. |
We will of course bring the conclusions of those investigations to the Council's attention once they are completed. |
Мы, конечно же, представим вниманию Совета выводы, которые будут сделаны на основании расследования по его завершении. |
We have also conducted financial investigations for Rwanda and for the former Yugoslavia. |
Мы также провели расследования финансовой деятельности в отношении Руанды и бывшей Югославии. |
The National Unit on Human Rights was in charge of the investigations. |
Расследования проводит Национальный отдел по правам человека. |
There have been very few investigations or trials in incidents of extrajudicial killings, and convictions are exceptional. |
Лишь в очень немногих случаях проводились расследования или судебные процессы в связи с казнями людей без надлежащего судебного разбирательства, а случаи осуждения виновных являются исключением. |
Such investigations might be made the responsibility of specially empowered high-level officers and must be carried out with complete transparency in order to inspire confidence. |
Проведение таких расследований может быть отнесено к функциям наделенных специальными полномочиями должностных лиц старшего звена, а сами расследования для должной убедительности необходимо вести в условиях полной транспарентности. |