| This is due largely to the fact that in 2008 the investigations were related to an allegation involving 50 individuals. | Главным образом это обусловлено тем, что в 2008 году эти расследования были связаны с одним обвинением, касавшимся 50 человек. |
| In September 2009, over 550 allegations were pending investigations | В сентябре 2009 года насчитывалось более 550 заявлений, по которым еще не было проведено расследования. |
| In the existing climate of impunity, the investigations initiated by the Attorney-General, at the request of the Government, have yet to be completed. | В условиях существующего климата безнаказанности расследования, возбужденные генеральным прокурором по просьбе правительства, еще не завершены. |
| On 1 March 2009, the Commissioner will assume office as the Prosecutor of the Special Tribunal and continue his investigations from The Hague. | 1 марта 2009 года Председатель вступит в должность Обвинителя Специального трибунала и будет продолжать свои расследования из Гааги. |
| UN-Habitat requested an independent audit on the beneficiary organization and asked OIOS to conduct the necessary investigations in 2008. | ООН-Хабитат потребовала провести независимую проверку организации-бенефициара и попросила УСВН провести необходимые расследования в 2008 году. |
| In May 2010, the investigations were finished and the report was being finalized. | В мае 2010 года расследования были завершены, и по их итогам готовился доклад. |
| Three of the five are now in detention, and investigations are moving ahead in relation to their cases. | В настоящее время трое из этих пяти лиц содержатся под стражей, и в связи с их делами продолжают проводиться расследования. |
| Under the leadership of Mr. Dall'Anese, the Commission has continued its investigations, collaboration with national justice institutions and promotion of needed legislative reforms. | Под руководством г-на Далланесе Комиссия продолжает свои расследования, сотрудничество с национальными органами правосудия и продвижение необходимых законодательных реформ. |
| The Security and Investigation Operation Cell conducted investigations and provided reports and recommendations on all documented cases. | Оперативная группа по поддержанию безопасности и проведению расследований проводила расследования и представляла доклады и рекомендации по всем зарегистрированным случаям. |
| JIU, however, can undertake on its own initiative such investigations, should it so decide. | Вместе с тем ОИГ, в случае принятия ею соответствующего решения, может проводить такие расследования по собственной инициативе. |
| TMVP declared that those children were not in their ranks and police investigations are ongoing in each of those cases. | ТМВП заявила, что эти дети не находятся в ее рядах, и полиция продолжает расследования по каждому из этих случаев. |
| But routine post-operation investigations are not the only inquiries conducted by the IDF. | Однако плановые расследования после проведения операций - не единственный вид расследований, проводимых ЦАХАЛ. |
| The USACIDC does not impose time tables for investigations. | Служба не устанавливает конкретных сроков для проведения расследования. |
| They have devoted thousands of working hours to the investigations thus far. | До сих пор затраты времени на расследования составили несколько тысяч рабочих часов. |
| Command investigations may also recommend remedial measures, such as disciplinary actions or changes in operational procedures. | По результатам служебного расследования могут также выноситься рекомендации по мерам, которые должны быть приняты, например дисциплинарным мерам или изменениям в оперативных процедурах. |
| The IDF has conducted numerous command investigations of operational activity in the course of the Operation. | ЦАХАЛ провела многочисленные служебные расследования оперативных действий в ходе операции. |
| In each case, police officers attended promptly when called by Embassy officials and undertook appropriate investigations. | В каждом из этих случаев сотрудники полиции после получения сообщений от сотрудников посольства приняли оперативные меры и провели надлежащие расследования». |
| It is expected that Rwanda, after further investigations, will take appropriate action against them in the national courts of law. | Ожидается, что Руанда, проведя дополнительные расследования, примет надлежащие меры в их отношении в национальных судах. |
| Such investigations are conducted by us after any military operation, as part of our law and practice. | Мы проводим такие расследования после каждой военной операции, и это является частью нашего права и процессуального права. |
| Our goal in that regard remains to have the domestic authorities carry out thorough, independent and credible investigations of allegations of such violations. | В этой связи наша цель по-прежнему заключается в том, чтобы призвать национальные власти провести тщательные, независимые и заслуживающие доверия расследования утверждений о таких нарушениях. |
| We also welcome the elements that underline the need for independent investigations by the parties. | Мы также приветствуем элементы, которые подчеркивают необходимость проведения сторонами независимого расследования. |
| We have stated that those investigations should be credible, independent and conducted to internationally accepted standards. | Мы заявили о том, что эти расследования должны вызывать доверие, быть независимыми отвечать принятым на международном уровне стандартам. |
| The Office of the Prosecutor asked Serbian authorities to expand search efforts by broadening their investigations, intensifying search operations, and increasing their operational capacity. | Канцелярия Обвинителя обратилась к властям Сербии с просьбой активизировать усилия по розыску посредством расширения масштабов расследования, интенсификации розыскных мероприятий и укрепления своего оперативного потенциала. |
| The most common such measures are trade remedy investigations, increases in import tariffs, bans and licences. | Наиболее распространенными мерами ограничения являются расследования по вопросам оздоровления торговли, увеличение импортных тарифов, запреты и лицензирование. |
| The Commission carries out investigations and takes part in criminal proceedings, together with the national authorities, following Guatemalan law and procedure. | Вместе с национальными властями Комиссия проводит расследования и участвует в уголовных разбирательствах, придерживаясь при этом гватемальских законов и процедур. |