| However, he was concerned about reports of ill-treatment and police brutality against members of the Roma minority and urged Romania to undertake effective and impartial investigations of such allegations. | Однако он выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о жестоком и грубом обращении сотрудников полиции с лицами, принадлежащими к меньшинству рома, и настоятельно призвал Румынию провести эффективные и беспристрастные расследования в связи с этими утверждениями. |
| Information received through a mutual legal assistance request shall not be used for investigations, prosecutions and proceedings other than those specified in the request. | Информация, полученная благодаря просьбе об оказании взаимной правовой помощи, не может быть использована для осуществления расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства, иного, чем то, которое указано в просьбе. |
| Regarding the independence of investigations, the Code of Criminal Procedure stipulated that accusations against police officers were to be investigated by magistrates and not by the police. | Что касается независимости расследований, то Уголовно-процессуальным кодексом предусматривается, что в случае обвинений в отношении сотрудников полиции расследования должны проводиться судьями, а не самой полицией. |
| Those rules also stipulated that supervisory bodies should oversee investigations to ensure that law enforcement officers and the authorities acted lawfully and did not abuse their authority. | Эти правила также предусматривают наблюдение за проведением расследования со стороны контрольных органов, с тем чтобы сотрудники правоохранительных органов и власти действовали в соответствии с законом и не превышали свои полномочия. |
| Togo had partly implemented article 49 of the Convention on joint investigations through the ECOWAS Protocol but not article 50 on special investigative techniques. | Того частично осуществило статью 49 Конвенции, касающуюся совместных расследований, посредством Протокола ЭКОВАС, однако не статью 50, посвященную специальным методам расследования. |
| Joint investigations with foreign law enforcement agencies can be, and have been, conducted in the absence of any agreement or on the basis of the SADC protocol. | Совместные расследования с иностранными правоохранительными учреждениями могут проводиться и проводились в отсутствие какого-либо соглашения или же на основе протокола САДК. |
| Italy recognized progress on child labour; strong legislation addressing violence against women, asking about Guatemalan intentions to support related investigations; and regional bureaus to defend indigenous women. | Италия признала прогресс в борьбе против применения детского труда; упрочение законодательства по вопросам насилия в отношении женщин; она поинтересовалась тем, намерена ли Гватемала поддержать соответствующие расследования; и приветствовала создание региональных бюро для защиты коренных женщин. |
| Recommendations for the conduct of prompt, thorough and impartial investigations into violations and the prosecution of perpetrators, on a systematic basis, were made. | Было рекомендовано проводить оперативные, тщательные и беспристрастные расследования данных нарушений и на систематической основе привлекать к ответственности виновных. |
| It also indicated that very few of the cases reported led to investigations or trials and even fewer resulted in convictions. | Он также указал, что в весьма незначительном числе случаев, о которых сообщалось, были проведены расследования или судебные процессы и даже в меньшем числе были вынесены обвинительные приговоры. |
| These prosecutors investigated officials for misconduct, but the Government did not report on the findings of the investigations or prosecutions of such officials. | Эти прокуроры расследуют дела, касающиеся противозаконных действий должностных лиц, однако правительство не обнародовало информацию о результатах расследования или уголовного преследования таких должностных лиц. |
| The Prison Inspectorate conducts administrative investigations and inspections and is tasked with monitoring the effective implementation of the commitments of the Minister of Justice. | В частности, Инспекция пенитенциарных служб проводит административные расследования и инспекции и осуществляет контроль за эффективной реализацией мер, принимаемых министром юстиции. |
| Judicial authorities should pursue in-depth investigations of all members of the security forces suspected of having committed human rights violations and hold to account those found responsible. | Судебным органам следует провести углубленные расследования в отношении всех военнослужащих, подозреваемых в совершении нарушений прав человека, и привлечь к ответственности виновных. |
| The absence of prompt, impartial and full investigations into allegations of torture and ill-treatment makes such acts a crime that goes unpunished. | Отсутствие быстрого, беспристрастного и полного расследования заявлений о применении пыток и жестоком обращении означает, что такие преступные деяния остается безнаказанным. |
| The Commission was also deeply concerned that no independent investigations or prosecutions appear to have been instigated into the killings committed by the thuwar. | Комиссия была также глубоко обеспокоена тем, что, как представляется, в отношении убийств, совершенных тувар, не проводились никакие независимые расследования и уголовное преследование. |
| The Commission was unable to draw conclusions in such instances on the basis of the information provided by NATO, and recommends further investigations. | В этих случаях Комиссия не смогла сделать окончательных выводов на основе информации, предоставленной НАТО, и рекомендует провести дальнейшие расследования. |
| On 31 March 2011, the Government established the National Independent Legal Commission, composed of four judges, to carry out comprehensive investigations into crimes committed in the context of the crisis. | 31 марта 2011 года правительство учредило Национальную независимую юридическую комиссию в составе четырех судей для проведения всестороннего расследования преступлений, совершенных в контексте кризиса. |
| Steps must also be taken to conduct thorough investigations of violent acts committed against diplomatic and consular missions and staff in order to call the perpetrators to account. | Необходимо также предпринять шаги для проведения тщательного расследования актов насилия, совершенных в отношении дипломатических и консульских представительств и представителей, с тем чтобы привлечь виновных к ответственности. |
| States must ensure accountability of public officials who are found to be responsible for violence against children, through termination of employment, workplace disciplinary measures and criminal justice investigations where appropriate. | Государства должны обеспечить подотчетность должностных лиц, ответственных за применение насилия к детям, прекращая с ними договорные отношения, применяя к ним дисциплинарные меры по месту службы и при необходимости проводя в отношении них уголовные расследования. |
| The terms on which investigations should be conducted and accountability measures enforced in order to uphold the principle of life should also be clarified. | Условия, на которых следует проводить расследования и обеспечивать осуществление мер ответственности с целью поддержки принципа защиты жизни, также нуждаются в разъяснении. |
| The perpetrators of ethnically motivated crimes were rarely, if ever, brought to justice, and any investigations instituted were usually abandoned for lack of evidence. | Лица, виновные в совершении преступлений по этническим мотивам, если и привлекаются к ответственности, то крайне редко, а любые возбуждаемые расследования, как правило, прекращаются за недостаточностью доказательств. |
| In the short term, the Organization's capacity should be strengthened so as to enable it to conduct criminal as well as administrative investigations. | В краткосрочном плане следует укрепить правоспособность Организации, чтобы дать ей возможность наряду с административными вести и уголовные расследования. |
| It was in that context that the Secretary-General had been given the authority to spend money on investigations and pursue allegations relating to misuse of procurement funds. | Именно в этом контексте Генеральный секретарь был наделен полномочиями расходовать средства на расследования и рассматривать утверждения, касающиеся неправильного использования средств, выделенных на цели закупок. |
| The committee has been able to study all documentation relating to investigations, as well as listen to victims, their families and witnesses. | Комитет смог изучить всю документацию, связанную с проведением расследования, а также выслушать показания пострадавших, членов их семей и свидетелей. |
| Security and administrative difficulties prevented a return to the field until October 2011 and no substantive investigations were possible before December 2011. | Соображения безопасности и административные сложности не позволили вернуться к работе на местах до октября 2011 года, а до декабря 2011 года не имелось возможности проводить обстоятельные расследования. |
| The Court's case portfolio comprised seven investigations and eight preliminary examinations in various regions of the world. | Портфель дел Суда включает семь дел в стадии следствия и восемь дел в стадии предварительного расследования в различных регионах мира. |