Английский - русский
Перевод слова Investigations
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Investigations - Расследования"

Примеры: Investigations - Расследования
At the time of this report, investigations had not been completed by military officials and prosecutions had not been commenced before military courts in about a dozen cases well documented by HRFOR which involved significant abuses by members of the RPA. В момент составления настоящего доклада расследования, проводимые военными должностными лицами, еще были не завершены, а виновные - не привлечены к судебной ответственности военными судами примерно в десяти случаях, по которым ПОПЧР представила убедительные документальные доказательства серьезных злоупотреблений со стороны военнослужащих РПА.
The State could agree to receive special rapporteurs appointed by United Nations bodies or the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances; their investigations would make it possible to ascertain the truth about the disappearances. Государство могло бы, в частности, согласиться принять специальных докладчиков, назначенных органами Организации Объединенных Наций или Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям; их расследования позволили бы установить истину об исчезновениях.
Mr. HELLAB (Algeria), in reply to the question on what kind of investigations had been carried out into the massacres, said that in addition to the judicial investigation there had been independent inquiries. Г-н ХЕЛЛАБ (Алжир), отвечая на вопрос о том, какие расследования проводились в связи со случаями массовых убийств, говорит, что, помимо судебных расследований, имели место независимые расследования.
a. In the light of the applicable Rules of Procedure and Evidence, investigations are conducted with due regard for the rights of the suspect and the accused; а. в соответствии с применимыми правилами процедуры и доказывания будут проводиться расследования с должным соблюдением прав подозреваемых и обвиняемых;
On 31 December 2002, a MONUC Special Investigation Team was established to investigate the Mambasa incidents, having received guarantees from RCD-ML that the investigations would be carried out in confidentiality. 31 декабря 2002 года после получения от КОД-ДО гарантий в отношении того, что расследования будут проводиться в условиях конфиденциальности, была учреждена Специальная следственная группа МООНДРК для расследования инцидентов в Мамбасе.
A preliminary report was submitted after the first week of investigations summarizing the main incidents that had occurred. On 11 January, the preliminary report was forwarded to the Security Council and to the United Nations High Commissioner for Human Rights. После первой недели расследования был представлен промежуточный доклад с кратким изложением информации об основных имевших место инцидентах. 11 января Совету Безопасности и Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека был направлен предварительный доклад.
The proposed document had two parts: a very short basic text stating the principles to be followed in investigations, and a series of annexes listing the various possible investigation methods. Предложенный документ состоит из двух частей: очень короткой основной части, в которой провозглашаются принципы, подлежащие соблюдению в ходе расследования, и ряда приложений, в которых приводится перечень различных возможных средств расследования.
Some of them extended financial and material support to help us meet the requirements of treating the victims of the bombing, as well as to help with the investigations. Некоторые из них предложили финансовую и материально-техническую помощь в целях оказания содействия в обеспечении необходимого ухода за лицами, пострадавшими от взрыва, и в проведении расследования.
The investigations carried out by the authorities led to the trial and sentencing to death of the alleged perpetrator of one of the murders in the city of Bata. В результате проведенного властями расследования было привлечено к суду и приговорено к смертной казни лицо, подозревавшееся в совершении одного из убийств, имевших место в городе Бата.
In addition, although the provisions for travel within Rwanda were somewhat curtailed during the 1997 budget review in the light of the security situation, field investigations were required at almost the same level as originally envisaged. Кроме того, несмотря на тот факт, что ассигнования на поездки в пределах Руанды были несколько сокращены в ходе рассмотрения бюджета на 1997 год с учетом положения в области безопасности, расследования на местах приходилось вести в том же объеме, который предусматривался первоначально.
In the course of the investigations that were conducted during that case, it appeared that the accused were planning to establish an Al-Qaida cell in Lebanon, train groups for that purpose and collect contributions on its behalf. В ходе расследования, проводимого по этому делу, выяснилось, что обвиняемые планировали создать в Ливане ячейку организации «Аль-Каида», готовить группы для этой цели и собирать средства для ее поддержки.
A number of community leaders have since established links with us and when our investigations are complete, disciplinary action will be taken against any officer implicated in this. С тех пор ряд общинных руководителей уже установили с нами связи, и, когда наши расследования завершатся, против любого офицера, причастного к этому, будут приняты дисциплинарные меры;
The inspectors should not simply be auditors, but should have a wide knowledge of the United Nations system, while being able to conduct in-depth investigations. Инспекторы не должны быть простыми аудиторами; они должны обладать обширными знаниями о системе Организации Объединенных Наций и в то же время быть способными проводить углубленные расследования.
In a number of cases the Human Rights Committee decided that human rights investigations with a wide scope did not constitute an examination of "the same matter" as an individual claim within the meaning of article 5(2)(a) of CCPR-OP. В ряде дел Комитет по правам человека постановил, что широкие по своему охвату расследования в области прав человека не являются рассмотрением «того же вопроса» в рамках отдельного дела по смыслу пункта 2(a) статьи 5 ПГПП-ФП.
This is often a complicated legal matter requiring the assistance of legal experts and time-consuming investigations in order to identify who has title to sue, and who is liable under the contract of carriage. Это является одним из сложных юридических вопросов, для решения которого требуется помощь юридических экспертов и продолжительные расследования, с тем чтобы определить, кто имеет право предъявлять иски и кто несет ответственность в соответствии с договором перевозки.
In cases where the documentation of property ownership is a formidable obstacle to return, formal investigations and property ownership verification procedures require that the overseeing institutions have the resources needed in order to carry out their work effectively in a timely and efficient manner. В случаях, когда вопрос о наличии документов, подтверждающих право собственности, создает непреодолимые препятствия для возвращения, процедуры официального расследования и установления прав собственности требуют, чтобы контролирующие учреждения располагали ресурсами, необходимыми для своевременного и эффективного проведения этой работы.
In a decision given on a complaint concerning the processing of an application for asylum, a Parliamentary Ombudsman found that the regulations were inadequate insofar as they concerned the investigations to be carried out in the country of origin of the asylum-seeker. В решении, принятом в связи с жалобой об обработке ходатайства о предоставлении убежища, парламентский Уполномоченный по правам человека пришел к выводу о том, что соответствующие инструкции не отвечали существующим нормам, поскольку они касались проведения расследования в стране происхождения просителя убежища.
As a result of the January 2004 review process, it was decided that the investigations concerning seven targets would be suspended, not indicted before the Tribunal, and eventually referred to domestic local prosecutors in the former Yugoslavia. В результате проведенного в январе 2004 года процесса обзора было решено, что расследования в отношении семи подозреваемых будут приостановлены, что по ним Трибунал не будет выносить обвинительных заключений и что в конечном итоге их дела будут переданы национальным местным обвинителям в бывшей Югославии.
The State party should consider establishing an independent body that would be able to visit all places of detention and conduct investigations into violations of rights and abuses in prisons and places of detention, and to investigate acts of police brutality in general. Государству-участнику следует рассмотреть возможность учреждения независимого органа, представители которого могли бы посещать все места содержания под стражей и проводить расследования нарушений прав и злоупотреблений в тюрьмах и местах содержания под стражей, а также расследовать случаи жестокого обращения со стороны полиции в целом.
Acts of torture are seldom investigated, and the police, whose members are allegedly utilized by the Government for political purposes, are reluctant to pursue investigations against persons affiliated with Government. Случаи пыток редко становятся объектом расследований, и полиция, сотрудники которой якобы используются правительством в политических целях, неохотно проводит расследования в отношении лиц, связанных с правительством.
The Prosecutor has been conducting extensive investigations both inside and outside Sierra Leone with a view to going to trial shortly, the Special Court's courthouse having recently been opened, on 10 March 2004. Обвинитель проводит обстоятельные расследования как в Сьерра-Леоне, так и за ее пределами, в целях передачи в скором времени дел в суд, и недавно - 10 марта 2004 года - было открыто здание для Специального суда по Сьерра-Леоне.
The investigations did not establish that any UNICEF staff had been involved in procurement irregularities, although the audit of controls in procurement, cash assistance and fund-raising established serious weaknesses in the application of UNICEF procedures and a failure to implement past audit recommendations. В ходе расследования не было выявлено причастности каких-либо сотрудников ЮНИСЕФ к нарушениям правил закупочной деятельности, хотя в результате проверки системы контроля в отношении закупок, помощи наличностью и сбора средств были выявлены серьезные недостатки в использовании процедур ЮНИСЕФ и случаи невыполнения предыдущих рекомендаций ревизоров.
The assumptions on which the 2004 programme budget was based were the following: one investigation under article 53 of the Rome Statute regarding one situation, covering three case investigations with up to five suspects per case; and two parallel analyses of information. Бюджет по программам на 2004 год основан на следующих предположениях: проведение одного расследования в соответствии со статьей 53 Римского статута в отношении одной ситуации, охватывающей расследования трех дел, в каждом из которых фигурируют до пяти подозреваемых, и двух параллельных анализов информации.
Noting that the Prosecutor planned to complete all new investigations by the end of 2004 and to present the last indictments by the end of 2005, he urged her to set a target date for the completion of first instance trials, as she had done for ICTY. Отметив, что Обвинитель планирует завершить все новые расследования к концу 2004 года и представить последние обвинительные акты к концу 2005 года, он настоятельно призывает ее определить сроки завершения разбирательств в судах первой инстанции, как это она сделала в отношении МТБЮ.
How can the United Nations hope to enforce any future inspections or investigations when it has willingly backed down on the one mandated for Jenin? Как Организация Объединенных Наций может надеяться обеспечить проведение в будущем инспекций или расследований, когда она с готовностью отказалась от расследования, предусмотренного для Дженина?