To cope with the increasing number of investigations, the Investigations subprogramme would be strengthened by seeking additional posts, establishing an investigations unit in Geneva and elevating the Investigations Section in New York to a division. |
С учетом увеличения числа расследований подпрограмму «Расследования» следует укрепить, запросив дополнительные должности, создав группу по расследованиям в Женеве и преобразовав Секцию по расследованиям в Нью-Йорке в отдел. |
It is usually necessary to assign at least one investigator from the Investigations Section to each one of these secondary investigations, thus affecting the efficiency of the investigation team and reducing its capacity to complete its normal investigations. |
Как правило, для проведения каждого второстепенного расследования необходимо выделять по крайней мере одного следователя из Секции расследований, что сказывается на эффективности деятельности следственной группы, возможности которой по проведению обычных расследований уменьшаются. |
With regard to investigations of crimes against humanity and other serious crimes committed in 1999, as at 15 January 2010, the UNMIT Serious Crimes Investigations Team, working under the authority of the Prosecutor-General, had concluded 110 out of 396 outstanding investigations. |
Что касается расследования преступлений против человечности и других тяжких преступлений, совершенных в 1999 году, то по состоянию на 15 января 2010 года Группа ИМООНТ по расследованию тяжких преступлений, работающая под руководством Генерального прокурора, завершила 110 из 396 неоконченных расследований. |
Of particular importance is the need for internal oversight entities, as well as others conducting investigations, to follow closely the jurisprudence of the administrative tribunals as regards due process, due diligence, burden of proof issues and other issues related to carrying out investigations. |
Особенно важное значение имеет необходимость обеспечения внутренними надзорными органами, а также другими субъектами, проводящими расследования четкого учета юридической практики административных трибуналов в таких вопросах, как должная процедура, должная осмотрительность, бремя доказывания, а также в других вопросах, касающихся проведения расследований. |
The Committee has since been informed that the task force completed its work and the Management Committee approved, in principle, the proposal to transfer all investigations to OIOS in the long term, as a means of professionalizing and strengthening the investigations function within the Secretariat. |
После этого Комитет был проинформирован о том, что целевая группа завершила работу и Комитет по вопросам управления в целом одобрил предложение о передаче УСВН в долгосрочной перспективе всех дел по расследованию в целях профессионализации и укрепления функции расследования в Секретариате. |
The investigations of OIOS had been generally well received by the Department of Peacekeeping Operations and mission management, which were aware that mission-based, internal investigations might not produce results that were perceived to be sufficiently unbiased and evidence-based. |
Как правило, проводимые УСВН расследования положительно воспринимаются Департаментом операций по поддержанию мира и руководством миссий, которые понимают, что проводимые в рамках миссий внутренние расследования могут не давать таких результатов, которые считались бы достаточно беспристрастными и подкрепленными фактами. |
The first is that the forensic investigation teams require the proper authority under which to conduct their investigations in Kosovo and the second is that they would conduct their investigations under the general control and direction of the Prosecutor's Office. |
Первая предпосылка заключается в том, что группам по судебным расследованиям необходимы соответствующие полномочия, на основании которых они будут проводить свои расследования в Косово, а вторая в том, что они будут проводить расследования под общим контролем и руководством Канцелярии. |
The investigations carried out into the accusations which have been made have revealed on the whole that in cases where the investigations in fact point to misconduct on the part of police officers, they are unfortunate individual cases which cannot be said to constitute a general trend. |
В результате расследования представленных жалоб в целом было установлено, что когда расследования фактически касаются неправомерных действий сотрудников полиции, такие действия представляют собой отдельные нехарактерные инциденты, на основании которых невозможно утверждать, что они представляют собой какую-либо общую тенденцию. |
The State party has refused to carry out independent investigations, and the investigations initiated by the Zambian police have still not been concluded and made public, more than three years after the incident. |
Государство-участник отказалось провести независимые расследования, а расследования, начатые замбийской полицией, все еще не завершены и не преданы гласности спустя более трех лет после данного инцидента. |
He recalls that the Committee has stressed the importance of prompt investigations and has found that delays of 15 months, 10 months, 2 months and even 3 weeks are excessive with regard to the requirement to conduct prompt investigations. |
Он напоминает, что Комитет подчеркнул важность незамедлительного проведения расследования и что сроки продолжительностью 15 месяцев, 10 месяцев, 2 месяца или даже 3 недели были признаны чрезмерными с точки зрения требования о быстром проведении расследования. |
In addition, speakers provided examples of cooperation challenges in relation to investigations, including in situations where investigations were simultaneously conducted in more than one State, or where part of the investigation in one of the States had to be conducted under judicial supervision. |
Кроме того, выступавшие привели примеры помех сотрудничеству в связи с расследованиями, в том числе в ситуациях, когда расследования проводились одновременно в нескольких государствах или когда часть расследования в одном из государств должна была проводиться под судебным надзором. |
The independence of the investigations was guaranteed by the Criminal Procedure Code, which expressly provided that investigations into crimes allegedly committed by members of the police force must be conducted by judges, and not by police investigators. |
Независимость расследования гарантируется Уголовно-процессуальным кодексом, в котором четко предусматривается, что проведение расследования по правонарушениям, совершенным сотрудниками полиции, возлагается на судебных, а не полицейских следователей. |
Pre-trial investigations into 284 criminal acts of this category were dismissed, because pre-trial investigations did not establish all the elements required for the criminal liability, or there was insufficient evidence to prove the guilt of the suspect for committing a criminal act of this kind. |
Досудебные расследования 284 уголовных преступлений этой категории были прекращены по причине того, что в ходе предварительного следствия не удалось в полной мере установить наличие состава уголовных преступлений или же имеющихся улик оказалось недостаточно для доказательства виновности подозреваемых в совершении уголовных преступлений такого рода. |
This has been so since the 1960s both for the services in charge of administrative and financial investigations and for the services in charge of judicial investigations (investigation sections, economic and financial brigades). |
Эта специализация существует с 60х годов прошлого века и действует в отношении как тех учреждений, которые занимаются проведением административных и финансовых расследований, так и тех, которые проводят судебные расследования (следственные отделы, подразделения по экономическим преступлениям). |
Under the Paraguayan penal system, the Public Prosecution Service directs investigations into offences and files criminal charges, and the courts responsible for procedural safeguards ensure compliance with procedural safeguards and oversee investigations. |
Система уголовного законодательства Парагвая устанавливает, что расследование наказуемых деяний и возбуждение уголовных дел являются обязанностью Прокуратуры, тогда как за соблюдением процессуальных гарантий и законностью расследования следят судьи уголовных судов конституционных гарантий. |
Where investigations into alleged links between illegal armed groups and State officials or politicians are concerned, the Supreme Court of Justice has carried out investigations against and convicted those members of Congress with links to illegal groups. |
Расследования в отношении предполагаемых связей между незаконными вооруженными группами и государственными должностными лицами или политиками проводятся Верховным судом, который выносит обвинительные приговоры членам Конгресса, уличенным в связях с незаконными группами. |
It conducts researches, field investigations and public hearings in the course of these investigations and also into human rights consequences of bills and policies and proposes laws that will strengthen the human rights situation of the country. |
В ходе этих расследований она проводит исследования, расследования на местах и публичные слушания, а также в связи с последствиями в области прав человека законов и политики и предлагает законодательные акты, которые будут способствовать улучшению положения в области прав человека в стране. |
In this case, the State party does not deny that force was used against the author, that investigations had thus far failed to identify those responsible and that the author had not been afforded an effective remedy, in form of proper investigations into his treatment. |
В данном конкретном случае государство-участник не отрицает, что в отношении автора сообщения применялась сила и что проводившиеся до настоящего времени расследования не позволили выявить ответственных лиц, и автору не было обеспечено эффективное средство правовой защиты в виде надлежащего проведения расследования в отношении обращения с ним. |
(b) The Prosecutor has indicated that no new investigations will be undertaken by her office after the year 2003, and all investigations will be terminated by the year 2004; |
Ь) Обвинитель указала, что ее канцелярия не будет начинать никаких новых расследований после 2003 года и что все расследования будут завершены к 2004 году; |
Counsel further observes that in accordance with article 324 of the Colombian Code of Criminal Procedure, preliminary investigations must be initiated once the identity of those presumed to be responsible for a criminal offence is known, and formal investigations following an indictment must start within two months. |
Адвокат далее отмечает, что в соответствии со статьей 324 Уголовно-процессуального кодекса Колумбии предварительные расследования должны начинаться после установления личности лиц, которые, как предполагается, несут ответственность за совершение уголовного преступления, а официальное расследование, следующее за предъявлением обвинения, - в течение двух месяцев. |
The procedural status of such investigations is, for the same date, the following: 61 investigations are in the preliminary stage, 1 is being appealed and 8 are in the formal investigation stage. |
На ту же дату, состояние расследований было следующим: 61 расследование - предварительное следствие, 1 - на этапе рассмотрения апелляции и 8 - на этапе официального расследования. |
At the end of paragraph 4, he proposed that the word "investigations" should be replaced by the word "endeavours" because it better reflected the High Commissioner's activities, which did not, strictly speaking, involve investigations into large-scale human rights violations. |
Он предлагает заменить в конце пункта 4 слово "расследования" словом "усилия", что лучше соответствует действиям Верховного комиссара, которая, собственно говоря, не проводит расследования по фактам массовых нарушений прав человека. |
Is there any intention to extend the power under article 1 of Act No. 27379 to freeze assets during preliminary judicial investigations to also cover the freezing of assets during police investigations? |
Планируется ли расширить сферу применения Закона Nº 27379 о замораживании средств и других финансовых активов на этапе предварительного следствия таким образом, чтобы эти меры можно было принимать также и на этапе полицейского расследования? |
The issue was not so much the number of investigations actually completed as the need to ensure that the investigations completed concerned leaders responsible for the worst crimes and that the cases against them were well-prepared and strong. |
Вопрос состоит не столько в том, сколько расследований реально завершено, а в том, чтобы обеспечить, чтобы завершенные расследования касались лидеров, несущих ответственность за самые отвратительные преступления и чтобы доказательства их вины были полными и убедительными. |
FinCEN - Treasury's Financial Crimes Enforcement Network is the financial intelligence unit for the USG. FinCEN collects, analyzes, and distributes financial information from the private sector in support of law enforcement investigations, including terrorism financing investigations. |
ФинСЕН - Сеть по борьбе с финансовыми преступлениями министерства финансов представляет собой группу финансовой разведки правительства Соединенных Штатов. ФинСЕН осуществляет сбор, анализ и распространение финансовой информации, поступающей от частного сектора в поддержку проводимых правоохранительными органами расследований, включая расследования в связи с финансированием терроризма. |