| Entities other than the Office of Internal Oversight Services that carry out administrative inquiries and investigations | Прочие структуры, помимо Управления служб внутреннего надзора, которые проводят административные дознания и расследования |
| There are three types of Boards of Inquiry, which carry out investigations in missions: | Существует три вида комиссий по расследованию, которые проводят расследования в миссиях: |
| The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to ensure that investigations of long-standing war crimes are expeditiously completed as a demonstration of Montenegro's commitment to suppress ethnically motivated crimes. | Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы расследования давних военных преступлений были завершены в скорейшие сроки в подтверждение приверженности Черногории осуществлять борьбу с преступностью по этническим мотивам. |
| All of these investigations have revealed the extent of paramilitary infiltration within the State through alliances with politicians and the support of certain private companies. | Все эти расследования показали степень проникновения военизированных группировок в государственные структуры за счет связей с политиками и поддержки определенных частных компаний. |
| Even in cases where federal authorities are directly implicated, investigations by the Federal Attorney-General's Office have often failed to lead to prosecution. | Даже в случаях, когда федеральные власти имели непосредственное отношение к делу, расследования Генеральной прокуратуры Республики не повлекли за собой судебного преследования. |
| Japan also noted the ongoing conduct of a regional seminar in South-East Asia since 2002 with the aim of enhancing cooperation in child trafficking investigations. | Япония также отметила проведение в Юго-Восточной Азии начиная с 2002 года региональных семинаров, целью которых является расширение сотрудничества в области расследования случаев торговли детьми. |
| The Ministry of Interior Chief Secretary, the Personnel and Inspection Departments conduct control reviews and investigations to ensure that the Ministry's measures are implemented. | Старший секретарь Министерства внутренних дел и департаменты кадров и инспекций проводят контрольные обзоры и расследования в целях обеспечения применения мер, разработанных министерством. |
| The security authorities in the Federal Republic of Germany carry out investigations in order to ascertain content on the Internet that is punishable by law and to prosecute such material. | Службы безопасности Федеративной Республики Германии проводят расследования, выявляя случаи противозаконного использования Интернета и распространения в нем подобных материалов. |
| The office was renamed, effective 8 February 2008, to better reflect its two core functions, namely, internal audit and investigations. | Управление было переименовано 8 февраля 2008 года для того, чтобы его название более точно отражало две его основные функции, а именно: внутреннюю ревизию и расследования. |
| The communications analysis components of the investigations continue to form an essential tool to test and support findings and conclusions developed in other areas of the investigation. | Следственный компонент, касающийся анализа сообщений, продолжает составлять важное средство проверки и обоснования результатов и выводов в других областях расследования. |
| However, the Government Secretariat for Coordinating the Peace Process recently requested that specific incidents be reported to it in order for investigations to be conducted. | Однако недавно Секретариат правительства Шри-Ланки по вопросам координации мирного процесса (СКМП) обратился с просьбой сообщать ему о конкретных случаях, с тем чтобы проводить расследования. |
| The vendor is obligated to provide full and timely cooperation with any such inspections, post-payment audits or investigations. | Поставщик обязан в полной мере и своевременно сотрудничать с лицами, проводящими такие расследования, ревизии сделанных выплат или инспекции. |
| The larger scope of guarantees given during a disciplinary procedure explains why staff members questioned whether the Task Force investigations were disciplinary in nature. | Широкий круг гарантий, предоставляемых при дисциплинарной процедуре, побудил сотрудников поинтересоваться, не носят ли расследования, проводимые ЦГЗД, дисциплинарный характер. |
| If the police in their investigations have not found any evidence against the suspect, the suspect must be released, in accordance with Criminal Procedure section 6. | Если в ходе расследования сотрудники полиции не обнаружили каких-либо свидетельств против подозреваемого, последний освобождается в соответствии со статьей 6 Уголовно-процессуального кодекса. |
| According to the Government, initial investigations into the car accident indicated that nothing harmful had resulted from this incident. | Правительство сообщило, что первые результаты расследования дорожно-транспортного происшествия показали, что эта авария не имела никаких негативных последствий. |
| In July 2007, OAI was entrusted with conducting all formal investigations of harassment/sexual harassment and abuse of authority cases, previously handled by the Office of Human Resources. | В июле 2007 года УРР было поручено проводить все официальные расследования случаев преследования/сексуальных домогательств и злоупотреблений служебными полномочиями, которые раньше рассматривались Управлением людских ресурсов. |
| Our peoples expect to see as soon as possible the outcome of the investigations and the measures taken in that regard by the Council. | Наши народы надеются как можно скорее узнать об итогах такого расследования и о мерах, принятых в этом отношении Советом. |
| The corresponding data for 2007 were 212 alleged infractions, 123 investigations completed and 37 investigation reports sent, of which 15 concerned cases of fraud. | Аналогичные показатели за 2007 год были следующими: 212 заявлений о нарушениях, 123 завершенных расследования и 37 направленных докладов по результатам расследований, из которых 15 касались случаев мошенничества. |
| All investigations carried out by United Nations entities apply the same standards of conduct, irrespective of the category of personnel involved. | Все расследования, проводимые подразделениями Организации Объединенных Наций, проводятся исходя из одинаковых стандартов поведения независимо от категории соответствующего персонала. |
| The State party has not provided any explanation why it has taken such a long time to commence and complete investigations and to file indictments. | Государство-участник не представило какого-либо объяснения по поводу того, почему ему понадобилось так много времени для того, чтобы начать и завершить расследования и предъявить обвинения. |
| Intimidations and threats to the security of victims and witnesses discourage complainants and adversely impact on the exercise of remedies and the conduct of investigations. | Запугивание и угрозы для безопасности жертв и свидетелей сдерживают истцов и отрицательно сказываются на реализации средств правовой защиты и ведении расследования. |
| The State party informed the Committee that despite the investigations having been carried out to date the whereabouts of Ana Celis Laureano are unknown. | Государство-участник информировало Комитет о том, что, несмотря на проведенные до указанной даты расследования, местонахождение Анны Селис Лауреано неизвестно. |
| Furthermore, additional investigations may be required during a trial to provide for additional and corroborating evidence and to address the defence case, including necessary rebuttal evidence. | Кроме того, в ходе разбирательства могут потребоваться дополнительные расследования для получения дополнительных и подтверждающих доказательств и разбора версии защиты, включая любые необходимые контрдоказательства. |
| In fact, credible investigations into alleged violations could help to build confidence between the parties, thereby contributing to peace efforts in the region. | Более того, достойные доверия расследования предполагаемых нарушений могли бы помочь укреплению доверия между сторонами и тем самым способствовать мирным усилиям в регионе. |
| It is important that in-depth investigations be conducted outside the framework of any political party in order to identify and punish those responsible for proven human rights violations. | Для выявления и наказания виновных в совершении доказанных нарушений прав человека важно, чтобы тщательные расследования проводились вне рамок какой-либо политической партии. |