| All investigations must be registered with the Prosecutor-General's Office at the outset and prosecutors are then involved at every stage of proceedings. | Все расследования с самого начала должны быть зарегистрированы в Генеральной прокуратуре, после чего прокуроры должны участвовать на всех стадиях судопроизводства. |
| Urges the continued and strengthened commitment of Member States to multi-jurisdictional law enforcement investigations targeting transnational criminal syndicates involved in the manufacture of and trafficking in illicit drugs. | З. настоятельно призывает государства-члены сохранять и укреплять свою решимость проводить международные полицейские расследования в целях борьбы с транснациональными преступными объединениями, причастными к изготовлению и незаконному обороту запрещенных наркотиков. |
| The Group found evidence of the presence of numerous Congolese rebels in Kampala and will continue to conduct more thorough investigations into the activities of other suspect persons. | Опираясь на представленные доказательства, Группа констатировала присутствие в Кампале большого числа конголезских повстанцев и продолжит проведение более углубленного расследования деятельности других находящихся под подозрением лиц. |
| A State Party which has taken the measures referred to in paragraph 1 shall immediately carry out a preliminary inquiry or investigations to establish the facts. | Государство-участник, принявшее меры, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, незамедлительно проводит предварительное следствие или расследования для установления фактов. |
| It urged the Government to accelerate the ongoing investigations with a view to identifying and punishing the administrative and political officials responsible for these extremely serious criminal acts. | Она настоятельно призвала правительство ускорить ведущиеся расследования, с тем чтобы выявить и наказать должностных лиц и политических деятелей, несущих ответственность за эти исключительно серьезные по своему характеру преступные деяния. |
| The report highlights the Commission's steady advancement in its investigations, despite experiencing difficulties in accessing witnesses and information as a result of the conflict in Lebanon. | В докладе говорится о неуклонном продвижении Комиссии вперед в проведении расследования, несмотря на обусловленные конфликтом в Ливане трудности в плане доступа к свидетелям и информации. |
| (a) Helps someone to avoid official investigations or to escape from the authorities; | а) оказывает кому-либо содействие в уклонении от расследования органами власти или в его ограждении от мер, принимаемых ими; |
| Three international investigations were launched to assess this attack. | Для расследования этих нападений было начато три международных расследования. |
| The Commission faces additional challenges, including the magnitude of the attacks, their continuing nature and the fact that the investigations are conducted in an environment dominated by ongoing security concerns. | Комиссия сталкивается с дополнительными проблемами, в том числе в связи с масштабами нападений, их непрерывным характером, а также тем фактом, что расследования проводятся в обстановке, над которой довлеют текущие соображения безопасности. |
| Redeployment of staffing resources from peacekeeping missions to adequately staffed centres is required in order to address investigations in the most thorough, comprehensive, professional and economic way. | Перераспределение кадровых ресурсов из состава миссий по поддержанию мира в должным образом укомплектованные центры необходимо для того, чтобы расследования проводились наиболее тщательным образом с учетом всех факторов, на высоком профессиональном уровне и с наименьшими затратами. |
| On receipt of this preliminary information, the Group conducted investigations into the source of those diamonds and the details of attempts to export them from Mali. | По получении этой предварительной информации Группа провела расследования для выяснения источника этих алмазов и подробных сведений о попытках их вывоза из Мали. |
| There is no information available suggesting that SAF made any attempt to stop the militia attacks or initiate subsequent investigations into these activities. | У Группы не имеется никакой информации, позволяющей предположить, что СВС предпринимали какие-либо попытки пресечь действия вооруженного ополчения или провести какие-либо расследования, связанные с ними. |
| The Office of the Prosecutor responded to numerous requests for assistance submitted by national judicial authorities in the former Yugoslavia, thereby providing support to ongoing investigations and pending cases. | Канцелярия Обвинителя реагировала на многочисленные просьбы об оказании помощи, представляемые национальными судебными органами в бывшей Югославии, поддерживая тем самым текущие расследования и ожидающие рассмотрения дела. |
| Based on the lack of progress in deploying Government Customs authorities to the borders, it is unlikely that these investigations will bear any successful results. | Учитывая отсутствие прогресса в обеспечении присутствия государственных таможенных органов на границах, маловероятно, чтобы эти расследования привели к какому-либо успешному результату. |
| At the time of writing of that report, the Task Force had accepted a total of 341 cases and had completed investigations for 63 of them. | Во время подготовки этого доклада Целевая группа приняла к рассмотрению в общей сложности 341 дело и завершила расследования по 63 из них. |
| His delegation also strongly supported efforts to deal with the concerns expressed by Member States regarding the manner in which OIOS conducted investigations. | Его делегация также решительно поддерживает усилия, направленные на учет высказанных государствами-членами соображений по вопросу о том, как УСВН проводит расследования. |
| It noted the recommendation made by the Committee against Torture to establish an independent complaint system to undertake investigations into offences committed by Czech police personnel. | Он обратил внимание на рекомендацию Комитета против пыток относительно создания независимой системы рассмотрения жалоб для расследования правонарушений, совершенных сотрудниками чешской полиции. |
| In such cases, investigations are not always carried out or pursued due to fear of reprisals, or judgements are simply delayed. | В таких случаях не всегда проводятся или осуществляются расследования, что вызвано опасениями возмездия, или же вынесение судебных решений попросту задерживается. |
| AI was concerned that many provisions of the Emergency Regulation are vaguely worded and may therefore be interpreted as criminalizing a wide range of activities, including media investigations and reporting. | У Международной амнистии вызывает озабоченность тот факт, что многие положения Режима имеют расплывчатую формулировку и по этой причине могут быть истолкованы как объявляющие вне закона целый ряд действий, таких, как журналистские расследования и репортажи. |
| To encourage investigations of crimes against these groups | активизировать расследования преступлений, совершенных против этих лиц; |
| It is clear that all these provisions empower the different judicial authorities to undertake investigations within the general framework of the commission of observed offences. | Становится ясным, что все эти положения дают возможность судебным властям проводит расследования в общих рамках дел, открытых по факту установленных правонарушений. |
| Please provide information about the status of any investigations in respect of these cases including any prosecutions and their outcome. | Просьба сообщить, на какой стадии находятся расследования по этим делам, было ли возбуждено судебное дело и каковы его результаты. |
| (c) Verifying the complaints lodged with the Commission and conducting preliminary investigations where necessary; | с) проверка жалоб, представленных Комиссии, и, при необходимости, проведение предварительного расследования; |
| The defendant must be informed of all of these rights on the initiation of preliminary investigations, and in any case before his or her first interrogation. | Обвиняемый должен быть проинформирован обо всех этих правах до начала предварительного расследования и в любом случае до начала первого допроса. |
| If necessary, the defendant may be refused permission to call in his or her counsel in order to prevent interference in ongoing investigations or corruption of evidence. | В случае необходимости обвиняемому может быть не разрешено вызвать своего адвоката, с тем чтобы не допустить вмешательства в процесс расследования или фальсификации свидетельств. |