Английский - русский
Перевод слова Investigations
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Investigations - Расследования"

Примеры: Investigations - Расследования
There have also been instances where the right to defence has been violated during preliminary investigations, and appropriate remedial measures have been taken by the central authorities. Следует отметить, что в ходе предварительного расследования иногда допускались некоторые факты нарушения прав на защиту, в связи с которыми были предприняты соответствующие меры со стороны органов государственной власти.
He asked what investigations had been made into the case of the 70 refugees from Eritrea who had allegedly been repeatedly tortured in Libya on 8 July 2007. Он спрашивает, что было сделано для расследования поступивших сигналов о неоднократных пытках, которым были подвергнуты в Ливии 8 июля 2007 года 70 беженцев из Эритреи.
The State party should provide the Committee with statistical data on the incidence of trafficking as well as the objectives and results of the implemented measures, including investigations, prosecutions and convictions. Государство-участник должно предоставить Комитету статистические данные о масштабах торговли людьми, а также о целях и результатах предпринятых мер, включая расследования, уголовные преследования и вынесение приговоров.
The State party should make a commitment to investigate every case of enforced disappearance and communicate the results of investigations to the families of missing persons, including by immediately making public the final report of the ad hoc National Commission on Missing Persons. Государству-участнику следует провести расследование каждого случая насильственного исчезновения и сообщить о результатах расследования семьям исчезнувших лиц, и в частности незамедлительно опубликовать окончательный доклад Специальной национальной комиссии по исчезнувшим лицам.
The Committee is concerned about information indicating that Australian defence officials who were advising the Coalition Provisional Authority had knowledge of abuses committed in Abu Ghraib in 2003, yet did not call for prompt and impartial investigations. Комитет обеспокоен информацией о том, что австралийские офицеры, состоявшие советниками при Коалиционной временной администрации, знали о злоупотреблениях, совершенных в Абу-Грейбе в 2003 году, и при этом не потребовали безотлагательного и беспристрастного расследования.
The Committee takes note of the information received by the State party with respect to the developments on the investigations and prosecution of the cases of enforced disappearances occurred during the conflict in 2001. Комитет принимает к сведению полученную от государства-участника информацию о ходе расследования и судебного разбирательства дел о насильственных исчезновениях, происшедших во время конфликта 2001 года.
For its part, the Office of Internal Oversight Services pointed out that many investigations that ultimately resulted in findings of mismanagement did not begin as such. Со своей стороны, Управление служб внутреннего надзора отметило, что многие расследования, которые в итоге приводят к выявлению случаев некомпетентного управления, не начинались как специальные расследования с этой целью.
The main scope was to enhance regional cooperation on the very specific fields of work on regional illicit drugs problem (precursors, ATS, investigations on assets of crime, etc). Основная цель этих конференций заключалась в развитии регионального сотрудничества в конкретных областях деятельности по региональным проблемам, связанным с запрещенными наркотиками (прекурсоры, САР, расследования, связанные с доходами от преступлений, и т.д.).
The Office conducts investigations of peace operations through investigators based in New York, Nairobi and Vienna and via resident investigators based in five peacekeeping missions. Управление проводит расследования в миротворческих операциях силами следователей, базирующихся в Нью-Йорке, Найроби и Вене, и следователей-резидентов, базирующихся в пяти миссиях по поддержанию мира.
However, it was also observed that criminal and administrative investigations were different in nature, in particular as regards the methods used and the requirements concerning the burden of proof. При этом отмечалось также, что уголовные и административные расследования отличаются по своему характеру, в частности по используемым методам и требованиям к доказательной базе.
In this context, a parallel was drawn to the recent amendments introduced to the model memorandum of understanding as regards investigations in respect of crimes allegedly committed by members of national contingents in peacekeeping operations. В этом контексте была проведена параллель с внесенными недавно поправками в типовой меморандум о взаимопонимании в части расследования преступлений, в которых обвиняются члены национальных контингентов миротворческих операций.
UNDP relies on the principles enshrined in the Staff Regulations of the United Nations and Staff Rules to discipline staff who retaliate against those who have reported allegations of wrongdoing or cooperated in investigations. При определении мер наказания в отношении лиц, которые преследуют сотрудников, сообщивших о нарушениях или оказавших помощь в проведении расследования, ПРООН руководствуется принципами, закрепленными в Положениях и правилах о персонале Организации Объединенных Наций.
In particular, the staffing situation encountered, most notably in the critical area of investigations, crime analysis, and forensics, was difficult in terms of lack of resources. В частности, из-за нехватки ресурсов возникли трудности с кадрами, главным образом в таких важнейших областях, как проведение расследования, анализ преступлений и криминалистика.
Expressing appreciation for the creation in 1995 of a Independent Complaints Directorate with the task of investigating infringements committed by members of the police force, the Rapporteur urged the State party to give the body the resources needed to carry out rapid and effective investigations. Приветствуя создание в 1995 году Независимого управления по вопросам жалоб, которому поручено проводить расследования в отношении преступлений, совершенных сотрудниками полиции, докладчик предлагает государству-участнику наделить этот орган необходимыми средствами для проведения оперативных и эффективных расследований.
In addition, Syrian legislation prohibits the use of any form of torture or duress against suspects, accused persons or defendants in any stage of an investigation and trial and during preliminary investigations conducted by the police. Кроме того, сирийское законодательство запрещает применение любых форм пыток или принуждения к подозреваемым, обвиняемым или ответчикам на любом этапе расследования и судебного разбирательства, а также предварительного следствия, проводимого сотрудниками полиции.
Afterthe-fact investigations of specific allegations of misconduct of UN personnel are an important element to strengthen accountability, but remain an inadequate response if not complemented by appropriate preventive action and measures to support the victims. Расследования конкретных утверждений о проступках сотрудников Организации Объединенных Наций являются важным элементом усиления ответственности, однако по-прежнему являются недостаточной реакцией, если они не дополняются соответствующими превентивными мероприятиями и мерами для поддержки потерпевших.
Political, social and security stability will be maintained and will be conducive to reform, in particular reform of the justice sector, and will allow for unfettered investigations into serious crimes. Сохранение политической и социальной стабильности и стабильного положения в области безопасности, что будет способствовать проведению реформ, в частности реформы сектора правосудия и создаст предпосылки для беспрепятственного расследования тяжких преступлений.
This proposal is contrary to established jurisprudence in the United Nations and does not take into consideration that many investigations ultimately resulting in findings of mismanagement do not begin as such. Это предложение противоречит установившейся юриспруденции в Организации Объединенных Наций и не учитывает то, что многие расследования, в конечном итоге приводящие к выводам о некомпетентном управлении, начинаются не с этого.
While OIOS may have completed its investigations and finalized the related report, the final determination of whether any rules have in fact been breached is made by the Secretary-General and his programme managers, followed by internal justice proceedings where applicable. Хотя УСВН завершило свои расследования и представило окончательный вариант своего соответствующего доклада, решение о том, были ли действительно нарушены какие-либо правила, принимается Генеральным секретарем и его руководителями программ, после чего в соответствующих случаях проводится разбирательство в рамках системы внутреннего правосудия.
However, the conclusion of the police investigations into these incidents was that there was no evidence to indicate that these crimes were directed against the victim in his capacity as a diplomat. Однако по итогам проведенного полицией расследования этих инцидентов был сделан вывод об отсутствии свидетельств того, что эти преступления были направлены против него в его качестве дипломата.
For instance, New Zealand required prior approval for all foreign flagged fishing vessels seeking access to its ports and any authorized vessel was subject to inspections and investigations upon arrival to ports. Например, Новая Зеландия требует, чтобы все действующие под иностранным флагом рыболовные суда, желающие получить доступ в ее порты, получали предварительное разрешение, причем любое имеющее разрешение судно может по прибытии в порт стать объектом осмотра и расследования.
Several of the staff members interviewed confirmed that they had requested access to the list of all the rules applicable to the Procurement Task Force investigations. Некоторые из сотрудников, с которым проводилось собеседование, подтвердили, что они просили о предоставлении им доступа к перечню всех правил, регулирующих расследования ЦГЗД.
With EU member States and other United Nations Members, Italy participates in activities that include joint investigations, intelligence exchanges and judicial surrenders, in fulfilment of the EU Framework Decision on the European arrest warrant. Вместе с государствами - членами ЕС и другими членами Организации Объединенных Наций Италия участвует в деятельности, которая включает в себя совместные расследования, обмен разведданными и законную экстрадицию согласно Рамочному решению ЕС об учреждении европейского ордера на арест.
The Working Group received information that in some cases, investigations were suspended or closed, producing a situation that gives rise to impunity, in contradiction to article 18 of the Declaration. В распоряжение Рабочей группы поступила информация о том, что в некоторых случаях расследования приостанавливаются или окончательно прекращаются, что приводит к безнаказанности, в нарушение статьи 18 Декларации.
At the same time, the Supreme Court's investigations, despite many obstacles and even threats, have made good progress in showing how seriously public institutions and society at large have been infiltrated by the paramilitaries and their organizations. В то же время расследования Верховного суда, несмотря на многочисленные препятствия и даже угрозы, позволили добиться значительных успехов в том, чтобы продемонстрировать, насколько серьезно государственные учреждения и общество в целом оказались инфильтрированы военизированными группами и их организациями.