| It recommended stronger protective complaints mechanisms, and effective and speedy investigations, prosecutions and verdicts. | В нем рекомендованы более эффективные защитные механизмы подачи и рассмотрения жалоб, а также эффективные и оперативные расследования, возбуждение уголовного преследования и вынесение соответствующих приговоров. |
| It has also decided that the prosecutors who conducted the preliminary investigations should take part in the oral trials in court. | Также было принято решение о том, что прокуроры, проводившие предварительные расследования, должны принимать участие в устных слушаниях. |
| Amnesty International reported that with regard to recent human rights violations, investigations either did not take place or took too long. | МА сообщила, что в связи с последними нарушениями прав человека расследования либо не проводились, либо не заняли много времени. |
| JS7 noted that the cause of false accusation rested with the methods of police investigations in squeezing false confessions. | В СП7 было отмечено, что причиной неправосудных осуждений являются методы полицейского расследования, используемые для принуждения к ложным признаниям. |
| HRW had continuing concerns that France's laws and procedures in terrorism investigations violated fair trial standards. | ХРУ вновь выразила озабоченность тем, что действующие во Франции законы и процедуры, регламентирующие антитеррористические расследования, нарушают нормы справедливого судебного разбирательства. |
| The Commission of Inquiry conducted its investigations applying the international legal regimes dictated by the situation. | Комиссия по расследованию проводила свои расследования в соответствии с международными правовыми режимами, продиктованными сложившейся ситуацией. |
| Where such false declarations were signed, branch offices of the National Independent Legal Commission refused to carry out investigations. | В случае подписания таких заявлений местные отделения Национальной независимой юридической комиссии отказываются проводить расследования. |
| In the case of subordination, the prosecution service can instruct the police to carry out investigations and to assess the legality of investigatory practices. | В случае подчинения прокуратура может поручить полиции проводить расследования и оценивать законность следственных действий. |
| Prosecutors also have the power to carry out investigations themselves, which requires training in investigatory and forensic skills. | Сотрудники прокуратуры также уполномочены проводить расследования, но для этого они должны иметь соответствующую подготовку по вопросам проведения предварительного следствия и его криминалистического обеспечения. |
| The investigations and judicial proceedings should be conducted impartially, in the absence of improper influences, pressures, threats or interferences. | Расследования и судебные процессы должны проводиться на основе беспристрастности, без неправомерного влияния, давления, угроз или вмешательства. |
| While investigations did not confirm the use of more sophisticated weaponry by anti-Government armed groups, their access to and capacity to effectively use available weapons improved. | Хотя расследования не подтвердили использования антиправительственными вооруженными группами новейших современных вооружений, их доступность и навыки по эффективному применению имеющихся вооружений возрастают. |
| Several criminals had been prosecuted and investigations were actively pursued. | Ряд преступников были привлечены к ответственности, и расследования активно продолжаются. |
| The 13 containers, confirmed to contain ammunitions, have been seized pending conclusion of investigations on the matter. | Впоследствии подтвердилось, что в 13 контейнерах содержались боеприпасы, и они были конфискованы до завершения расследования. |
| This is well-illustrated by the current situation with the six outstanding arrest warrants for the Darfur and Uganda investigations. | Показательным примером этого является нынешняя ситуация в отношении шести неисполненных ордеров на арест, касающихся расследования ситуаций в Дарфуре и Уганде. |
| It must also allow investigations into the murders of various Puerto Rican patriots. | Оно должно также разрешить провести расследования убийств различных пуэрто-риканских патриотов. |
| However, he stated that he did not have the capacity to carry out investigations. | Однако он заявил, что он не имеет возможности проводить расследования. |
| Several identified mass grave sites are unprotected and no proper investigations have been carried out. | Несколько выявленных мест массовых захоронений не охраняются и надлежащие расследования не проводятся. |
| First, because a bioterrorism event can affect national security, these investigations should be grounded in a national strategy. | Во-первых, поскольку событие биотерроризма может затронуть национальную безопасность, эти расследования должны зиждиться на национальной стратегии. |
| In 2006, the Unit conducted 64 investigations resulting in 8 convictions. | В 2006 году этой группой было проведено 64 расследования, в результате которых было вынесено восемь обвинительных приговоров. |
| It was mindful of the protection of victims and witnesses, concerns that lie at the heart of the methodology of human rights investigations. | Она учитывала необходимость обеспечения защиты жертв и свидетелей, поскольку эти требования лежат в основе методологии расследования нарушений прав человека. |
| Often, investigations were carried out taking into account national legislation. | Обычно расследования проводятся с учетом положений национального законодательства. |
| Also in this area, computer-based training tools for financial investigations and for activities to counter money-laundering, for example, may prove useful. | Также в этой области могут оказаться полезными, например, компьютерные учебные программы по таким видам деятельности, как противодействие отмыванию денежных средств и финансовые расследования. |
| Article 79 stipulates: Public security organs and the people's police should carry out investigations of public order cases in accordance with the law. | Статья 79 гласит: Органы общественной безопасности и народная полиция проводят расследования случаев нарушения общественного порядка в соответствии с законом. |
| The State is therefore making every effort to pursue the investigations, but it cannot ensure the results. | Государство направляет все свои усилия на то, чтобы продолжить расследования, но пока не может добиться результатов. |
| In practice, however, the Public Service Investigation Agency never carries out disciplinary investigations. | Однако на практике указанное Агентство никогда не проводит дисциплинарные расследования. |