Английский - русский
Перевод слова Investigations
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Investigations - Расследования"

Примеры: Investigations - Расследования
The scheme, once implemented, will enable formal procedures to be invoked to provide assistance to court investigations and prosecution agencies across the whole range of serious criminal conduct, enabling evidence to be obtained and confiscation of proceeds orders to be made and enforced. Эта схема в случае ее осуществления позволит официальным образом закрепить оказание помощи организациям, занимающимся вопросами судебного расследования и преследования по целому ряду важных аспектов уголовного права, в частности в вопросах получения доказательств и исполнения постановлений о конфискации доходов.
The handling of investigations, including the guidelines for closing a case due "to lack of public interest", or to insufficient evidence, will be done according to the rules designated in the law mentioned. Ведение расследования, включая принципы, регулирующие прекращение дел в связи с "отсутствием общественного интереса" или недостаточностью улик, будет осуществляться в соответствии с правилами, содержащимися в вышеуказанном законе.
The Prevention of Terrorism Act empowered the police to arrest people in the street, to conduct investigations and even to enter people's homes without a court order. В соответствии с Законом о предупреждении терроризма полиция имеет право арестовывать людей на улице, проводить расследования и даже проникать в частные дома без ордера суда.
Under the Security Service Act 1989, investigations of charges against the police were carried out by the police force itself, which was therefore both judge and party. В рамках Закона о Службе безопасности 1989 года расследования обвинений против полиции проводит сама полиция, выступающая таким образом одновременно в качестве судьи и стороны в споре.
The enjoyment of this right is more difficult because agents of the State and persons or groups linked to them are known to be perpetrators of civilian homicides and the institutions involved are not carrying out proper investigations. Это право подрывается из-за того, что в числе виновных в гибели граждан называются представители государства и связанные с ними лица или группы, при этом надлежащие расследования властями не проводятся.
Articles 5 and 6 of the Joint Inspection Unit statute stipulate that it conducts inspections, evaluations and investigations to provide an independent view of the efficiency of services and programmes, as well as the proper use of funds, of its participating organizations. З. Согласно статьям 5 и 6 статута Объединенной инспекционной группы, она проводит инспекции, оценки и расследования, с тем чтобы выразить независимое мнение в отношении эффективности услуг и программ, а также надлежащего использования средств участвующих организаций.
In this connection, the Office of the Public Prosecutor ensures that investigations based on reported violations of human rights are independent of any possible influence by the Government and by public servants. В этой связи Прокуратура гарантирует и обеспечивает независимость расследования по заявлениям о нарушении прав человека от любого вмешательства со стороны правительства и самих государственных служащих.
This adds to concerns that such commissions are used, in reality, as tools to evade the obligation to carry out thorough, prompt and impartial investigations into alleged violations of the right to life. Помимо этого, существует опасение, что подобные комиссии используются, в сущности, как средство уклониться от выполнения обязательства проводить тщательные, безотлагательные и беспристрастные расследования предполагаемых нарушений права на жизнь.
Such an international criminal court would have to be endowed with an adequate mandate and sufficient means so as to be in a position to conduct proper investigations and ensure the implementation of its decisions. Такой международный уголовный суд должен быть наделен соответствующими полномочиями и достаточными средствами, для того чтобы иметь возможность проводить надлежащие расследования и обеспечить выполнение его решений.
The Special Rapporteur sincerely hopes that the International Commission of Inquiry will be able, within the framework of its mandate, to go beyond the stage of simply conducting investigations. Специальный докладчик горячо надеется на то, что Международная комиссия по расследованию при выполнении ею своей миссии сможет выйти за рамки простого расследования.
The investigations conducted by observers deployed throughout Rwanda have verified, on the basis of eyewitness accounts and other evidence, the commission of acts constituting human rights violations. Расследования, проведенные наблюдателями по всей территории Руанды, позволили установить составные факты нарушений прав человека, причем благодаря как свидетельским показаниям, так и доказательственным элементам.
Unlike the International Tribunal, the Special Rapporteur is not invested with legal powers but, as his mandate involves inquiries, both institutions are called upon to conduct investigations of the same events. В отличие от Международного трибунала, Специальный докладчик не наделен судебными функциями, но, поскольку его мандат подразумевает проведение расследований, оба органа призваны таким образом проводить расследования в отношении одних и тех же деяний.
The investigations undertaken by UNCRO reveal that there have been instances of serious violations of human rights; however, these do not appear to have been systematic or part of a larger strategic design. Проведенные ОООНВД расследования показывают, что имели место случаи серьезных нарушений прав человека; тем не менее они, как представляется, не носили систематического характера и не были частью более обширного стратегического замысла.
However, investigations should continue so that a final assessment can be made of the impact on Serbs' human rights in the Sector during and after the offensive. Вместе с тем расследования следует продолжить, чтобы можно было произвести окончательную оценку последствий для прав человека сербского населения в секторе во время и после наступления.
Furthermore, restrictions of movement upon United Nations military observers, by both parties but particularly the Republic of Montenegro, within the 5-kilometre demilitarized zone, inhibit investigations of incidents and violations. Кроме того, введенные обеими сторонами, но особенно Республикой Черногорией, ограничения на свободу передвижения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в рамках пятикилометровой демилитаризованной зоны создают серьезные препятствия для расследования инцидентов и нарушений.
Also, visits do not have the character of a judicial inquiry; they cannot replace investigations by competent judicial authorities. Кроме того, посещения не носят характера судебного расследования и не подменяют собой такие расследования, которые проводят компетентные судебные органы.
Reports resulting from these investigations are often not made public or are not known to have led to any follow-up action with a view to prosecuting those responsible. Доклады об итогах таких расследований зачастую не предаются огласке, и неизвестно, привели ли эти расследования к дальнейшим действиям с целью привлечения виновных к судебной ответственности.
(b) The provision of basic requirements - including legal texts, paper, photocopiers and funds for investigations; Ь) обеспечение сотрудников судебных органов всем необходимым, включая правовую документацию, бумагу, фотокопировальное оборудование и финансовые средства для проведения расследования;
As far as the ongoing investigations are concerned, the Prosecutor has informed me that in view of the current staffing levels, present inquiries centre around a small number of individuals who are suspected of being principally responsible for the planning, incitement or commission of crimes. Что касается проводимых расследований, то Обвинитель информировал меня о том, что с учетом нынешней численности персонала проводимые в настоящее время расследования охватывают небольшое число лиц, которые, согласно подозрениям, несут главную ответственность за планирование преступлений, подстрекательство к ним и их совершение.
A view was also expressed that a possible safeguard against sham trials could also be for the Statute to set out certain basic conditions relating to investigations, trials and the handling of requests for extradition and legal assistance. Было также высказано мнение о том, что возможной гарантией от фиктивных процессов могло бы стать включение в Устав определенных базовых условий в отношении проведения расследования, Суда и выполнения просьб о выдаче и правовой помощи.
As regards the initiation of investigations, various suggestions were made for providing a minimum threshold, a screening mechanism or a judicial filter to distinguish between well-founded complaints of sufficiently serious crimes and frivolous or vexatious complaints. Применительно к возбуждению расследования высказывались различные предложения о том, чтобы ввести минимальный пороговый показатель, проверочный механизм или судебный "фильтр", позволяющий отличать обоснованные заявления по поводу достаточно серьезных преступлений от безосновательных или сутяжнических заявлений.
The UNV legal advisers will address legal aspects of human rights verification and assist in ensuring that, at the local level, investigations are carried out autonomously and in accordance with the Constitution of Guatemala and international norms. Юрисконсульты ДООН будут заняты решением правовых аспектов процесса наблюдения за положением в области прав человека и оказывать содействие в обеспечении того, чтобы на местном уровне расследования проводились на независимой основе и в соответствии с конституцией Гватемалы и международными нормами.
However in the matter of the review of his decision initially, on finding that there is sufficient basis, the direction to the prosecutor should be to commence investigations, and not to commence a prosecution. Вместе с тем в вопросе о пересмотре его решения на начальном этапе по причине отсутствия достаточных оснований дискреционные полномочия прокурора должны ограничиваться возбуждением расследования, а не преследования.
(b) None of the members of the NCI had the necessary technical expertise to correct the shortcomings found in the investigations carried out by the police. Ь) ни один из членов НКР не обладал необходимым профессиональным опытом, чтобы исправить недостатки, обнаруженные в ходе полицейского расследования.
Another cause for concern is the fact that for the vast majority of cases described in previous reports, investigations led by national bodies have not led to identification and punishment of those responsible. Причиной озабоченности является и то обстоятельство, что в значительном большинстве случаев, о которых говорилось в предыдущих докладах, проведенные национальными компетентными органами расследования не приводили к установлению личности нарушителя и наказанию ответственных за такие нарушения лиц.