We don't have proof of how you're involved in this, but we'll be contacting you as part of our investigations. |
У нас нет доказательств вашей причастности, но мы свяжемся с вами в ходе расследования. |
Breaches of equal opportunity and treatment in private-sector employment, except for wages, were dealt with through administrative guidance following investigations made by the Ministry of Labour. |
Нарушения положений о равных возможностях и условиях найма в частном секторе, за исключением заработной платы, рассматриваются в рамках административных процедур после проведения расследования министром труда. |
Notwithstanding the possible viability of this avenue of redress, the Committee finds that the responsibility for investigations falls under the State party's obligation to grant an effective remedy. |
Независимо от возможной эффективности этого средства правовой защиты Комитет полагает, что ответственность за проведение расследования относится к обязательству государства-участника по предоставлению эффективного восстановления нарушенных прав. |
The delegation will seek to confirm the pledge of cooperation from the local authorities with the Commission, primarily for the mass graves investigations. |
Делегация постарается заручиться подтверждением со стороны местных властей обязательства оказывать содействие Комиссии в основном в проведении расследования по фактам массовых захоронений. |
The military observers continued to conduct inspections and investigations into allegations of cease-fire violations and assisted in the establishment and preparation of assembly areas. |
Военные наблюдатели продолжали производить инспекцию и вести расследования по заявлениям о нарушениях прекращения огня и оказывали помощь в создании и подготовке районов сбора. |
It would, in particular, raise difficulties if officials of the court were entitled to carry out investigations within a State without its consent. |
Это, в частности, создало бы трудности в том случае, если должностным лицам суда будет предоставлено право проводить расследования на территории государства без получения от него разрешения. |
The Commission will also be authorized to launch investigations, on its own accord, into systematic discrimination within the public sector or in any area of society. |
Кроме того, Комиссия будет уполномочена самостоятельно проводить расследования по фактам систематической дискриминации в государственном или в любом другом секторе общества. |
The Joint Inspection Unit statute authorizes the Unit to conduct inspections, evaluations and investigations, which will be handled on a case-by-case basis, in consultation with appropriate standards and procedures. |
Статут Объединенной инспекционной группы уполномочивает Группу проводить инспекции, оценки и расследования на индивидуальной основе, в соответствии с надлежащими стандартами и процедурами. |
In some countries there is no independent judiciary that could conduct such investigations, or the justice system does not function in practice. |
В некоторых странах независимых судебных органов, которые могли бы проводить такие расследования, не существует или судебная система на практике не функционирует. |
These teams conducted extensive investigations and gathered a large volume of information on human rights abuses in the area, in particular on the systematic looting and burning of Serb property. |
Эти группы провели широкие расследования и собрали большой объем информации о злоупотреблениях правами человека в этом районе, и в частности о систематических грабежах и поджогах сербского имущества. |
The Special Rapporteur could also envisage availing himself of the assistance of a forensic expert during on-site visits where preliminary investigations might be required. |
Сам Специальный докладчик хотел бы рассчитывать на помощь судебно-медицинского эксперта во время поездок на места, где могут потребоваться предварительные расследования. |
(b) That an acknowledgement be made of the fact that adequate investigations of and recommendations concerning violations affecting women require special skills and preparation. |
Ь) необходимо признать тот факт, что адекватные расследования нарушения прав женщин и подготовка соответствующих рекомендаций требуют специальных навыков и подготовки. |
To carry out its mandate effectively, the Commission would need to have the full cooperation and support of the Governments in whose territories it would conduct investigations. |
Для эффективного выполнения своего мандата комиссии потребуется всестороннее сотрудничество и поддержка правительств стран, на территории которых она будет проводить расследования. |
It is not clear from the text whether this article applies to pre-indictment investigations (which it should). |
Однако из текста этой статьи неясно, применяется ли она к стадии предварительного расследования (а она должна к ней применяться). |
Approaches to fact-finding, particularly in terms of in situ investigations, was the subject of considerable discussion. |
Продолжительная полемика развернулась вокруг подходов к расследованиям по установлению фактов, прежде всего в случае расследования на местах. |
In particular, investigations into complaints by victims or their families should be compulsory and not left to the discretion of police authorities. |
В частности, необходимо, чтобы расследования по жалобам жертв или их семей проводились в обязательном порядке, а не по усмотрению полицейских органов. |
The Committee recommends that measures to guarantee the independence of the Under-Secretary-General be taken, particularly with respect to investigations of human rights violations. |
Комитет рекомендует принять меры с целью гарантировать независимость заместителя генерального секретаря, особенно в отношении расследования нарушений прав человека. |
The aim of this planned attack, it transpired following investigations after the terrorists were beaten back, was to overthrow the legally established Government. |
Целью этого заранее спланированного нападения, как выяснилось в ходе расследования после того, как атака была отбита, было свержение законного правительства. |
It is possible that additional charges will be brought against these individuals as a result of ongoing investigations. English |
Возможно, что в результате ведущегося сейчас расследования этим лицам будут предъявлены дополнительные обвинения. |
The Office of Inspector General within the Department of Justice conducts such investigations at the Attorney General's request. |
Такие расследования проводит по просьбе Генерального атторнея Управление Генерального инспектора при министерстве юстиции. |
It should also be noted that two non-governmental organizations and one United Nations body have also visited Burundi and conducted investigations into the events in question. |
Целесообразно также отметить, что две неправительственные организации и один из органов Организации Объединенных Наций также прислали в Бурунди своих представителей и проводили расследования этих событий. |
Yet her delegation had not heard of any investigations - for which her Government reiterated its request - into the killings of Sudanese nationals employed by foreign relief organizations and Governments. |
Несмотря на это, ее делегация не располагает информацией о проведении каких-либо расследований - а ее правительство вновь просит провести такие расследования - обстоятельств, при которых были убиты суданские граждане, находившиеся на службе занимающихся оказанием чрезвычайной помощи иностранных организаций и правительств других стран. |
The investigations carried out in the area have revealed that, |
Проведенные на месте происшествия расследования показали, что: |
The Commission's investigations into and judgements on this matter have relied on information obtained from a variety of different sources and on your authorities' own statements. |
Комиссия провела расследования и вынесла заключение по этому вопросу, опираясь на информацию, полученную из различных источников, включая собственные заявления иракских властей. |
However, investigations to date have uncovered no suggestion that they are minors. |
Однако пока результаты расследования не дали никаких доказательств того, что эти девушки являются несовершеннолетними; |