| Despite this lack of cooperation by Uganda, the Group's investigations enabled it to obtain copies of the flight plans concerned by other means. | Несмотря на отсутствие сотрудничества со стороны Уганды, проведенные Группой расследования позволили иными путями получить копии планов соответствующих полетов. |
| In addition, it strengthens possibilities for police and judicial investigations. | Кроме того также расширены возможности проведения полицейского и судебного расследования. |
| In August, during its investigations, the Panel saw a shipment of green military trucks at Port Sudan. | В августе в ходе проводившегося ею расследования Группа заметила в порту Судана партию в составе военных грузовых автомобилей зеленого цвета. |
| The Panel has identified several cases of interest in Northern Darfur and has performed preliminary investigations to track these recent or ongoing cases. | Группа выявила несколько представляющих интерес с этой точки зрения случаев в Северном Дарфуре и провела предварительные расследования для отслеживания этих недавних или текущих событий. |
| This arrangement ensure a quick decision as to what priority each STR should be given, and what further initial investigations should be made. | Такой порядок позволяет оперативно принимать решения относительно определения приоритетности каждого СПС и необходимости проведения дополнительного расследования. |
| All these investigations are effectively blocked, in most cases by political and military interference in the judicial process. | Все эти расследования в действительности застопорились, в большинстве случаев из-за политического и военного вмешательства в судебный процесс. |
| The increase comprises five investigations personnel for the technical assistance cases, one additional security officer and seven administrative posts. | Сюда входят 5 специалистов, занимающихся техническими аспектами расследования, 1 дополнительный сотрудник службы безопасности и 7 административных сотрудников. |
| The Commission looks forward to receiving further support and interaction with States as it continues its progress in its investigations. | Комиссия надеется заручиться дополнительной поддержкой и сотрудничеством государств по мере продолжения своего расследования. |
| The commission has adjudicative functions while the committee carries out case investigations and evaluation. | Комиссия выполняет третейские функции, Комитет проводит расследования и оценку. |
| The immediate challenge of pursuing the investigations of those cases has been addressed by means of temporary resources. | Задача расследования срочных дел была решена за счет привлечения временной помощи. |
| They include the specific experience and expertise to conduct an investigation in the respective area and also the operational context in which those investigations are undertaken. | В их числе можно назвать специальные знания и опыт, необходимые для проведения расследований в соответствующих областях, а также оперативные условия, в которых эти расследования проводятся. |
| Preliminary investigations indicated that the armed elements acting as political spoilers were using the children in an attempt to instigate public disorder. | Предварительные расследования показали, что раскачивающие политическую ситуацию вооруженные элементы используют детей, стремясь спровоцировать публичные беспорядки. |
| The Government of the Republic of Korea is currently cooperating with the Government of Yemen in the course of the relevant investigations. | В настоящее время правительство Республики Корея осуществляет сотрудничество с правительством Йемена в ходе проведения соответствующего расследования. |
| Management posts are mainly filled, but the Agency is still short of operational investigators, which leads to operational difficulties when conducting investigations. | Руководящие должности в основном уже заполнены, однако Агентство все еще испытывает нехватку в оперативных следователях, что ведет к оперативным трудностям, когда необходимо проводить расследования. |
| By 1 July, the Office of the Provedor had opened investigations into 44 cases. | К 1 июля аппаратом уполномоченного были начаты расследования 44 дел. |
| Since then UNMIT has completed investigations into 20 cases. | С того времени ИМООНТ завершила расследования по 20 делам. |
| The Group has been unable to proceed with further investigations, however, not having received the requisite information and cooperation. | Однако Группе не удалось продвинуться в проведении дальнейшего расследования, так как она не получила ни требуемой информации, ни какого-либо содействия. |
| National-level investigations of major incidents involving alleged violations of international human rights or humanitarian law by the armed or security forces are indispensable. | На уровне страны необходимо проводить расследования наиболее серьезных инцидентов, связанных с предполагаемыми нарушениями международного права в области прав человека или гуманитарного права со стороны вооруженных сил или сил безопасности. |
| Furthermore, investigations were in progress into the operation of numerous detention centres where missing persons were held. | Кроме того, проводятся расследования в многочисленных центрах содержания под стражей, где содержались пропавшие лица. |
| In conducting its research, investigations and analysis in each of the three investigative task areas, the Panel employed a process tracing methodology. | В процессе своих исследований, расследований и анализа по каждому из трех направлений расследования Группа применяла методологию отслеживания процесса. |
| The Group's investigations were conducted in Mali, France and Belgium. | Расследования Группы велись в Мали, Франции и Бельгии. |
| Impunity continues to be a concern, as investigations into human rights violations are not always addressed promptly. | Продолжает вызывать беспокойство проблема безнаказанности, поскольку расследования нарушений прав человека не всегда ведутся оперативно. |
| Operational challenges of varying magnitude are inherent to complex investigations. | Комплексные расследования всегда сопряжены с проблемами оперативного характера различной степени сложности. |
| On the basis of these findings, MINURCAT has urged the relevant authorities to conduct investigations and, where appropriate, to take action. | На основе этих результатов МИНУРКАТ настоятельно рекомендовала соответствующим властям провести расследования и, когда это требуется, принять надлежащие меры. |
| The Commission for Equality and Human Rights was committed to undertaking investigations within key sectors in which equality issues were particularly manifest. | Комиссия по вопросам равноправия и прав человека полна решимости проводить расследования в ключевых секторах, где проблемы равноправия особенно очевидны. |