All other parties must carry out, without delay, credible, independent and transparent investigations into alleged violations of human rights and humanitarian international law, in accordance with international rules. |
Она подчеркивает необходимость для всех остальных сторон безотлагательно провести тщательные, независимые и гласные расследования предполагаемых нарушений прав человека и международного гуманитарного права в соответствии с международными нормами. |
Joint investigations by Kenya and the ICTR into the alleged sightings of the fugitive in Kenya have yielded no fruit thus far. |
Совместные расследования Кении и МУТР случаев возможных появлений беглеца в Кении на сегодняшний день не дали результатов. |
However, there may be no limit as to the number of times the police may obtain an extension on that period while completing investigations. |
Однако существует возможность того, что до завершения расследования полиция вправе продлевать такой срок неограниченное число раз. |
Undertake credible and independent investigations of alleged human rights violations in the Somali Region (United Kingdom); |
Предпринять надежные и независимые расследования по заявлениям о нарушениях прав человека в регионе, прилегающем к границе с Сомали (Соединенное Королевство). |
The Committee regrets the lack of information on the prevalence of this phenomenon as well as on any investigations, prosecutions and punishments of perpetrators. |
Комитет сожалеет по поводу отсутствия информации о распространенности этого явления, а также о любых случаях расследования, судебного преследования и наказания виновных. |
He wished to know whether military authorities were authorized to conduct searches and seizures as part of investigations concerning offences in which no military personnel were involved. |
Оратора интересует, наделены ли военные власти полномочиями проводить обыск и налагать арест на имущество в связи с проведением расследования по делам, к которым не причастен ни один военнослужащий. |
Those bodies also carried out human rights counselling and investigations of human rights infringements, and ordered appropriate action. |
Эти органы также осуществляют консультирование по вопросам прав человека и проводят расследования нарушений прав человека, а также санкционируют принятие надлежащих мер. |
In 2009, he had received one complaint concerning discrimination on ethnic grounds, but investigations had shown it to be inadmissible. |
В 2009 году Уполномоченный принял одну жалобу по факту дискриминации по этническим признакам, однако в результате проведенного расследования было установлено, что она не может быть принята к рассмотрению. |
A total of 68 command investigations have concluded with the MAG determining that no criminal investigation is warranted. |
В целом было проведено 68 служебных расследований в случаях, когда Главный военный защитник не нашел оснований для назначения уголовного расследования. |
All of the command investigations, special and ordinary, appear to rely predominantly, if not exclusively, on information provided by those potentially implicated in the violations. |
Складывается впечатление, что все служебные расследования, проводимые в обычном или особом порядке, основываются по большей части, если не исключительно, на информации, полученной от тех, кто потенциально мог участвовать в нарушении. |
While many Governments send responses, serious investigations into the allegations of torture and ill-treatment which actually lead to sanctions against the officials responsible appear to be conducted in exceptional cases only. |
Хотя многие правительства присылают ответы, серьезные расследования утверждений о применении пыток и жестокого обращения, которые действительно приводили бы к наказанию виновных в них должностных лиц, судя по всему, проводятся лишь в исключительных случаях. |
In almost no recent cases have there been any judicial investigations into allegations of secret detention, and practically no one has been brought to justice. |
В последнее время почти нет случаев, когда проводились бы судебные расследования в отношении утверждений о тайном содержании под стражей, и практически никто не был привлечен к судебной ответственности. |
Moreover, the Prosecutor initiated preliminary investigations into several incidents that the international community had forcefully condemned, including the atrocities committed on 28 September 2009 in Conakry, Republic of Guinea. |
Кроме того, Прокурор инициировал предварительные расследования нескольких инцидентов, которые подверглись решительному осуждению международным сообществом, включая зверства, совершенные 28 сентября 2009 года в Конакри, Республика Гана. |
UNMIT therefore assigned five additional interpreter positions, and will assign six UNMIT police investigators, to serious crimes investigations in October 2009, after village elections. |
Поэтому ИМООНТ установила пять дополнительных должностей для устных переводчиков и выделит шесть следователей из состава полиции ИМООНТ для расследования серьезных преступлений, которые могут быть совершены в октябре 2009 года в ходе поселковых выборов. |
I note with satisfaction that the new President and the Government have reaffirmed their commitment to hold investigations into the political assassinations of March and June 2009. |
Я с удовлетворением отмечаю, что новый президент и правительство подтвердили свою приверженность проведению расследования обстоятельств политических убийств, совершенных в марте и июне 2009 года. |
According to a Ministry press release of 15 June, police investigations led to the Russian dealer being charged with illegal possession and trading in diamonds. |
Согласно пресс-релизу министерства от 15 июня, в результате полицейского расследования российскому дилеру было предъявлено обвинение в незаконном владении и торговле алмазами. |
However, it should be pointed out that the Panel of Experts had never been empowered to conduct official investigations and simply held private interviews with certain interested parties in Sri Lanka. |
Однако следует отметить, что эта Группа экспертов никогда не получала полномочий проводить официальные расследования и просто ограничилась частными беседами с некоторыми заинтересованными сторонами в Шри-Ланке. |
They had also reported that the acquittal rate was only 20 per cent of cases heard and that confessions were given priority over evidence resulting from thorough investigations. |
Они также сообщали, что доля оправдательных приговоров составляет лишь 20% от всех рассматриваемых дел и что признательным показаниям отдается предпочтение по сравнению с доказательствами, собранными в результате тщательного расследования. |
The massive human rights violations had allegedly taken place in a context of absolute impunity and no prompt, thorough and impartial investigations had been undertaken. |
З. Массовые нарушения прав человека, как утверждается, происходят в контексте абсолютной безнаказанности, а оперативного, тщательного и беспристрастного расследования не проводится. |
The independent mechanism would have the authority to order administrative investigations and request the prosecutor to intervene and launch a judicial prosecution in cases of gross misconduct. |
Этот независимый орган будет уполномочен распоряжаться о проведении административного расследования и обращаться к прокурору с запросом о вмешательстве и возбуждении судебного разбирательства в случаях грубых нарушений. |
The new Code of Criminal Procedure introduced new procedures and guidelines relating to police investigations, to interrogations and to the trials. |
Кроме того, новый Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает новые процедуры и предписания относительно полицейского расследования, допросов и судебного процесса. |
The sentencing and punishment of a number of human traffickers was an important step, but she wondered whether investigations and legal action were also under way against people who exploited domestic workers. |
Вынесение обвинительных приговоров и наказание ряда лиц, занимавшихся торговлей людьми, имеют важное значение, однако ей хотелось бы знать, проводятся ли расследования и предпринимаются ли действия юридического характера также в отношении тех, кто подвергает эксплуатации лиц, работающих домашней прислугой. |
Preventive steps include inter alia the conduct of prompt, impartial and independent investigations, the establishment of an efficient complaints system, and the prosecution and punishment of alleged perpetrators. |
К числу превентивных мер относятся, в частности, оперативное проведение беспристрастного и независимого расследования, создание эффективной системы подачи жалоб и судебное преследование и наказание предполагаемых виновных. |
In every case of suicide, official investigations were conducted and on the basis of their results, disciplinary action was taken against 232 members of staff. |
По каждому случаю самоубийств осужденных были проведены служебные расследования, и по их результатам к дисциплинарной ответственности привлечены 232 сотрудника. |
Now the key challenge is implementation, particularly in terms of efficient and effective investigations of assaults on journalists that occurred in the past. |
Теперь ключевой проблемой является их применение, в частности с точки зрения эффективного и результативного расследования случаев посягательств на журналистов, имевших место в прошлом. |