Engagement with FATF, anti-corruption controls, international co-operation in financial investigations and ratification of anti-terrorism related international conventions all appear to improve the general regulatory environment in States. |
Сотрудничество с ЦГФМ, меры по борьбе с коррупцией, международное сотрудничество в деле расследования финансовых махинаций и ратификации антитеррористических законов, связанных с международными конвенциями, - все это в целом способствует улучшению общей законодательной базы в государствах. |
Given the time constraints and other pressures, it would have been inevitable that several crucial conceptual corners were cut in the investigations conducted by the Commission. |
Нехватка времени и другие ограничивающие факторы обусловливают неизбежность того, что Комиссия при проведении своего расследования вынуждена была пойти в обход некоторых важнейших норм. |
There is no act for the establishment of commissions of inquiry under which they may undertake investigations and inquiries concerning matters of public interest of major importance. |
Никакого закона о создании следственных комиссий, в соответствии с которым они могли бы проводить расследования по вопросам большой государственной важности, не имеется. |
According to investigations conducted by the German authorities, no individual subject to sanctions, including Dr. Ignace Murwanashyaka, possesses financial assets in Germany. |
Согласно результатам расследования, проведенного германскими властями, ни у одного из лиц, на которых распространяется действие санкций, включая д-ра Игнаса Мурванашиаку, в этой стране финансовых активов не имеется. |
To respond to these problems, the following investigations are already under way: |
В связи с этими проблемами в настоящее время проводятся следующие расследования: |
I propose that these investigations be concluded quickly and that swift action be taken against any United Nations staff members found to have acted inappropriately. |
Я предлагаю быстро довести до конца эти расследования и оперативно принять меры в отношении любых сотрудников Организации Объединенных Наций, которые, как будет установлено, совершили неправомерные действия. |
In that regard, owing to the lack of available State services, UNMIL supports such investigations by facilitating medical examinations and psychosocial counselling and by locating safe houses for the victims. |
Поэтому, учитывая также отсутствие соответствующих государственных услуг, МООНЛ помогает проводить такие расследования: она организует медицинские обследования, предоставляет психосоциальные консультации и изыскивает приюты для пострадавших. |
Many reminded the Mission of previous political assassinations: either they had not been investigated properly or the investigations had not led to convincing results. |
Многие напомнили Миссии о предыдущих политических убийствах: либо они не были расследованы надлежащим образом, либо расследования не дали убедительных результатов. |
While some of the smugglers were apprehended, the Timorese police and the Indonesian Armed Forces are conducting separate investigations to ascertain the full circumstances of the shooting. |
И хотя некоторые контрабандисты были задержаны, тиморская полиция и индонезийские вооруженные силы проводят раздельные расследования для установления полной картины событий, связанных с применением оружия. |
In the case of officials up to deputy executive head level, the investigations are carried out by the internal investigation function and the report submitted to the Executive Director. |
В случае должностных лиц вплоть до уровня заместителя исполнительного главы расследования проводятся Группой внутренних расследований, которая представляет отчет Директору-исполнителю. |
However, the independence of investigations into the police was also guaranteed in the other cantons, since the investigating judge or prosecutor was responsible for handling the complaints. |
Вместе с тем независимость расследования действий полиции гарантируется также и в других кантонах, поскольку рассмотрение соответствующих жалоб входит в компетенцию следственного судьи или прокурора. |
Furthermore, the Division reduced by approximately 20 per cent the backlog of cases for investigations that had been pending for more than 12 months. |
Кроме того, Отдел сократил приблизительно на 20 процентов количество представленных ему для расследования дел, рассмотрение которых не было начато в течение более 12 месяцев. |
Continuing and specialized training also needs to be provided to increase the skill sets required to handle misconduct investigations in all missions. |
Необходимо обеспечивать также непрерывную специальную профессиональную подготовку для повышения квалификации и приобретения навыков, необходимых для расследования случаев ненадлежащего поведения во всех миссиях. |
MONUC and ONUB, in conjunction with local authorities, are coordinating investigations to identify the authors of these tracts and to take appropriate action against them. |
МООНДРК и ОНЮБ совместно с местными властями координируют проведение расследования с целью выявления авторов этих листовок и принятия соответствующих мер против них. |
New Zealand called upon it to cooperate fully with IAEA to resolve the outstanding issues with respect to the Agency's investigations into its nuclear programme. |
Новая Зеландия призывает Иран наладить с МАГАТЭ всестороннее сотрудничество, цель которого должна состоять в том, чтобы решить все спорные вопросы, касающиеся проводимого Агентством расследования хода осуществления иранской ядерной программы. |
The United Nations, as the employer of, or organization that has overall management responsibility for, peacekeeping personnel, will conduct administrative investigations as part of its disciplinary process. |
Организация Объединенных Наций как наниматель или организация, которая осуществляет общее управление миротворческим персоналом, будет проводить административные расследования в рамках своего дисциплинарного процесса. |
These powers included, inter alia, carrying out visits, a right to start investigations at its own initiative and to examine individual complaints. |
К числу этих полномочий относятся, в частности, проведение посещений, право начинать расследования по своей собственной инициативе и рассмотрение индивидуальных жалоб. |
A number of speakers noted that lack of capacity often prevented Governments from conducting joint investigations and controlled deliveries, as well as from providing mutual legal assistance. |
Некоторые из выступавших отметили, что из-за отсутствия соответствующих возможностей правительства зачастую не могут проводить совместные расследования и осуществлять контролируемые поставки, а также оказывать взаимную юридическую помощь. |
The Committee holds the view that investigations of a general nature do not concern "the same matter" as a case submitted under the CCPR-OP. |
Комитет по правам человека придерживается той точки зрения, что расследования общего характера не касаются «того же вопроса», как дело, представленное в соответствии с ПГПП-ФП. |
Total of 674 work inspectors, 85 of which are women, carry out regular inspections and conduct investigations upon complaints received. |
В общей сложности 674 трудовых инспектора, 85 из которых - это женщины, проводят регулярные инспекции и расследования в связи с полученными жалобами. |
Of the 12 incidents, four involved public criminal actions and the rest police investigations, most still ongoing. |
Четыре из 12 исков были поданы по уголовным обстоятельствам, а по остальным были начаты полицейские расследования, которые все еще продолжаются. |
The memorandum of understanding referred to in paragraph 59 of the report was essentially a service agreement that set out the procedures under which OIOS would undertake investigations for funds and programmes. |
Меморандум о договоренности, о котором говорится в пункте 59 доклада, является по сути соглашением о предоставлении услуг, устанавливающим процедуры, в соответствии с которыми УСВН будет проводить расследования в интересах фондов и программ. |
Definitions of hazardous wastes for the purposes of investigations |
В. Определения опасных отходов для целей расследования |
It is also no secret that the Greek Cypriot authorities refused to share any information from the first day of investigations on this serious crime. |
Не секрет и то, что кипрско-греческие власти с самого первого дня расследования этого серьезного преступления отказываются обмениваться какой бы то ни было информацией. |
In the same context the investigation Unit of the CNPA initiated 50 narcotic cases as of beginning 2004. It conducted preliminary investigations for 50 apprehended suspects. |
В этом же контексте следственная группа АППН за период, прошедший с начала 2004 года, возбудила 50 дел, связанных с наркотиками, а также провела предварительные расследования действий 50 задержанных подозреваемых лиц. |