Английский - русский
Перевод слова Investigations
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Investigations - Расследования"

Примеры: Investigations - Расследования
The Secretary-General is concerned, however, that the capacity of other areas of the Organization that are mandated to carry out investigations is insufficient and needs to be looked at alongside the review carried out by OIOS. Однако Генеральный секретарь обеспокоен тем, что потенциал других подразделений Организации, которые также уполномочены проводить расследования, является недостаточным и должен быть рассмотрен одновременно с обзором, проводимым УСВН.
For all investigations of financial, economic and administrative matters, the reports will be finalized by the principal Deputy Director, based in New York, who has been assigned responsibility for this type of investigation. По всем расследованиям финансовых, экономических и административных заявлений доклады будут дорабатываться первым заместителем директора, базирующимся в Нью-Йорке, на которого возложена ответственность за расследования этого вида.
28.30 Over the past six years, the incoming investigation caseload has been growing constantly, which calls for a significant increase in resources in order to avoid delays in the completion of investigations and to reduce the backlog. 28.30 В течение последних шести лет постоянно росло число поступающих для расследования дел, что обусловливает значительное увеличение объема ресурсов, с тем чтобы избежать задержек с завершением расследований и сократить отставание в работе.
In addition, under the Fair Housing Act, the Secretary of Housing and Urban Development may initiate investigations and file complaints relating to cases of housing discrimination. Кроме того, согласно положениям Закона о запрещении дискриминации в сфере жилья, министр по вопросам жилищного строительства и городского развития наделен правом распоряжаться о проведении расследования и подавать жалобы по делам, связанным с дискриминацией в сфере жилья.
It should not be seen that every time when there is a public outcry for a judicial commission of inquiry fresh investigations are called to stall such an inquiry. Каждый раз, когда общественность начинает требовать создания судебной комиссии для проведения расследования, предпринимаются новые следственные действия, с тем чтобы затянуть следствие.
For investigations to have legitimacy and trust they have to be impartial, objective and independent, both in fact and in perception, and thus be protected from any external influence. Чтобы расследования были легитимными и пользовались доверием, они должны быть беспристрастными, объективными и независимыми как по своему существу, так и с точки зрения их восприятия и, следовательно, должны быть ограждены от любого внешнего влияния.
Since its last report, the independent expert notes that no progress has been made by the Government of Burundi to conclude its investigations on the Gatumba massacre and bring the perpetrators to justice. Независимый эксперт отмечает, что, по сравнению с ситуацией, отраженной в его последнем докладе, правительством Бурунди не было достигнуто никакого прогресса в доведении до конца расследования массовых убийств в Гатумбе и привлечении к ответственности его виновников.
The Team acknowledges that States will not want to jeopardize investigations, or disclose strengths or weaknesses in their counter-terrorism programmes, but such information is of obvious value to people who have to prepare suspicious transaction reports. Группа признает, что государства не захотят ставить под угрозу расследования или раскрывать сильные и слабые стороны своих программ борьбы с терроризмом, но такая информация имеет явную ценность для лиц, в обязанность которых входит подготовка сообщений о подозрительных операциях.
Since 1996, the National Manufacturing Office has launched two anti-dumping investigations, one into US imports of synthetic fibres, the other into sunflower oil from Argentina. С 1996 года Национальное бюро по делам промышленности возбудило два антидемпинговых расследования: одно - по поводу импорта синтетических волокон из США, а другое - по поводу импорта подсолнечного масла из Аргентины.
The Unit had also planned to conduct investigations similar to the one recently carried out by the Internal Audit and Oversight Division at the World Intellectual Property Organization; it had not yet done so, owing to a lack of resources and capacity. Группа также планировала провести расследования, подобные тем, которые недавно были проведены Отделом внутренней ревизии и надзора Всемирной организации интеллектуальной собственности, однако пока еще не приступила к ним из-за отсутствия ресурсов и штатов.
Although their monitoring capacity has evolved, the ability of Haitian NGOs to conduct investigations may be limited if they, other civil society organizations and the opposition continue to be the targets of intimidation. Хотя возможности гаитянских НПО в области контроля возрастают, их способность проводить расследования порой носит ограниченный характер, поскольку вместе с другими организациями гражданского общества и силами оппозиции они по-прежнему являются объектом запугиваний.
"All government bodies not authorized to conduct investigations into criminal matters should be strictly prohibited from doing so"). Всем государственным органам, не имеющим соответствующих процессуальных полномочий, строго запрещено проводить уголовные расследования
While the competition authorities of most developed countries are generally independent statutory bodies, able to conduct their own investigations and publish their findings, this is not so common in the developing world. Если в большинстве развитых стран органы, занимающиеся вопросами конкуренции, как правило, представляют собой независимые уставные органы, имеющие возможность проводить свои собственные расследования и публиковать их результаты, то в странах развивающегося мира это не является широкораспространенным явлением.
While this approach is possible for incidents that occur along the ceasefire line, the parties, particularly the Abkhaz side, do not permit joint investigations in other areas. Хотя такой подход применим к инцидентам, происходящим вдоль линии прекращения огня, стороны, и особенно абхазская сторона, не позволяют проводить совместные расследования в других районах.
The TRC also urged the Public Prosecutor's Office"... as soon as possible to initiate official investigations against those suspected of crimes investigated by the TRC". Кроме того, КИП призвала прокуратуру"... как можно скорее возбудить соответствующие расследования по делам предполагаемых виновников преступлений, расследуемых КИП".
In particular, the competition authority's powers had been strengthened, so that it could itself launch investigations under certain conditions, and the prohibition of certain exclusivity contracts had been eased. В частности, были укреплены полномочия органа по вопросам конкуренции, с тем чтобы он мог по своей инициативе начинать расследования при определенных обстоятельствах, и был смягчен запретительный режим в отношении некоторых контрактов, предполагающих предоставление исключительных прав.
The State party should ensure prompt and impartial investigations into all complaints or allegations of misconduct, in particular when a person dies or is seriously injured following contact with law enforcement officials. Государству-участнику следует добиваться проведения оперативного и беспристрастного расследования всех жалоб или заявлений относительно неправомерных действий, особенно если какое-либо лицо погибает или получает тяжелые телесные повреждения в результате вмешательства сотрудников полиции.
Acts of torture are seldom investigated, and the police, whose members are allegedly utilized by the Government for political purposes, are reluctant to pursue investigations against persons affiliated with the ruling party. Акты пыток редко расследуются, а правоохранительные органы, чьих сотрудников правительство предположительно использует в политических целях, неохотно возбуждают расследования против лиц, примкнувших к правящей партии.
The right to the truth is tied up with the State's obligation to conduct investigations and to prosecute, try and punish the perpetrators of gross human rights violations. Это право на установление истины связано с правовым обязательством государства проводить расследования, обеспечивать уголовное преследование и предавать правосудию авторов грубых нарушений прав человека.
The Committee recommends that the State party should: (a) Strengthen its measures to ensure prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment committed by law enforcement officials. Комитет рекомендует государству-участнику: а) усилить принимаемые им меры по обеспечению быстрого, беспристрастного и эффективного расследования всех жалоб на насилие и жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов.
The Committee did not have any means of conducting its own investigations, research and activities in the areas in question and it therefore had to use documents originating with other international human rights bodies and organizations. В этом вопросе у Комитета нет средств, чтобы опираться на свои собственные расследования, поиски или деятельность, в связи с чем он должен пользоваться документами других международных инстанций или органов, занимающихся правами человека.
Complainants, witnesses, subjects, victims, clients and stakeholders of the Division should be able to access information that explains the way in which investigations are conducted. Истцы, свидетели, субъекты, потерпевшие, клиенты и заинтересованные стороны Отдела должны иметь возможность получать доступ к информации, разъясняющей то, как именно проводятся расследования.
Special concern was expressed by several non-governmental organizations regarding the continued applicability of the 1978 Amnesty Act, the extensive jurisdiction of military courts and the inadequate progress achieved in investigations into cases of enforced or involuntary disappearances which had occurred during the military rule. Ряд неправительственных организаций выразили особую обеспокоенность в связи с продолжающимся действием Закона об амнистии 1978 года, широкими полномочиями военных судов и неудовлетворительными результатами, достигнутыми в ходе расследования случаев насильственных или недобровольных исчезновений, произошедших в период правления военного режима.
These findings must be made through investigations conducted in accordance with the substantive and procedural requirements of the WTO Agreements on anti-dumping practices, subsidies and countervailing measures, and safeguards, respectively. Эти доказательства должны быть получены путем проведения расследования в соответствии с существенными и процедурными требованиями, предусмотренными в соглашениях ВТО по антидемпинговой практике, субсидиям и компенсационным мерам и защитным мерам, соответственно.
I have the honour to inform you that the Government of Zambia has now finished its investigations of the said allegations and the results of its investigation are set out below. Имею честь информировать Вас о том, что правительство Замбии сейчас завершило расследование указанных обвинений, и результаты проведенного им расследования излагаются ниже.