| However, no investigations have been opened into this allegation. | Однако в отношении этих заявлений никакого расследования возбуждено не было. |
| These and other statements by authorities and officials were reportedly made before the Attorney-General's Office had initiated any investigations. | Эти и другие заявления представителей государственных органов и должностных лиц были сделаны в отсутствие какого-либо расследования Генеральной прокуратурой. |
| Further investigations are being conducted on remaining allegations by this committee. | Этим комитетом ведутся дополнительные расследования по оставшимся утверждениям. |
| The Panel completed investigations in one of these cases, as well as in previously reported incidents of non-compliance. | Группа завершила расследования одного из этих случаев, а также ранее указанных случаев несоблюдения эмбарго. |
| The Panel has concluded its investigations into the arms shipment seized by Thailand on board an IL-76 on 11 December 2009. | Группа завершила расследования по делу о грузе с вооружениями, изъятом Таиландом на борту самолета Ил-76 11 декабря 2009 года. |
| It has also launched investigations into alleged human rights violations committed by troops. | Оно начало также расследования по предполагаемым случаям нарушения прав человека военнослужащими. |
| It also continued monitoring alleged human rights violations and carried out investigations pursuant to its mandate. | Кроме того, она продолжала отслеживать случаи предполагаемых нарушений прав человека и в соответствии со своим мандатом проводила расследования. |
| ARCT recommended that Albania ensure effective and impartial investigations into all alleged cases of torture and provide sanctions which commensurate with the seriousness of the crime. | АЦРТП рекомендовал Албании обеспечить проведение эффективного и беспристрастного расследования всех предполагаемых случаев пыток и наказание, соразмерное тяжести преступления. |
| It urged Bolivia to undertake impartial investigations; punish those responsible and compensate the victims' families. | Он настоятельно призвал Боливию проводить беспристрастные расследования; наказывать виновных и предоставлять возмещение родственникам жертв. |
| It recommended prompt and independent investigations, and that those suspected of criminal responsibility are brought to justice. | Она рекомендовала провести своевременные независимые расследования и привлечь к судебной ответственности лиц, подозреваемых в совершении преступлений. |
| AK recommended Egypt to end the practice of torture by conducting investigations into alleged acts of torture and bring those responsible to justice. | ФА рекомендовал Египту прекратить практику применения пыток посредством расследования предполагаемых актов пыток и привлечения виновных к ответственности. |
| The Group continues its investigations concerning the parties involved in this violation of the sanctions regime and intends to inform the Committee as appropriate. | Группа продолжает расследования причастности сторон к этому нарушению режима санкций и намерена в надлежащем порядке информировать об их результатах Комитет. |
| No authorization is necessary for initiating an investigation in respect of prison staff; judicial investigations can be opened directly. | Для начала расследования в отношении сотрудников тюрем не требуется специального разрешения; судебное разбирательство может быть возбуждено напрямую. |
| JS7 welcomed lifting the time limitation for the investigations of torture in order to combat impunity. | Авторы СП7 приветствовали отмену сроков давности в отношении расследования случаев пыток в целях борьбы с безнаказанностью. |
| The Panel is aware of ongoing investigations into this case by a Member State and will continue its inquiries. | Группе известно о ведущихся расследованиях этого дела одним из государств-членов, и она продолжит свои расследования. |
| Components of a possible improvised explosive device were found during the investigations. | В ходе расследования были найдены компоненты, указывающие на возможное применение самодельного взрывного устройства. |
| I urge the Transitional Government to ensure that credible investigations are carried out and that those responsible for those acts are brought to justice. | Я настоятельно призываю переходное правительство обеспечить проведение заслуживающего доверия расследования и предание правосудию ответственных за эти действия. |
| The Panel conducted further investigations into security-related issues in the region, on both sides of the Liberia-Sierra Leone border. | Группа провела дальнейшие расследования по вопросам безопасности в этом районе по обе стороны границы между Либерией и Сьерра-Леоне. |
| He also travelled to Kigali to urge the Government of Rwanda not to take any retaliatory action pending the outcome of investigations. | Кроме того, он совершил поездку в Кигали, с тем чтобы настоятельно призвать правительство Руанды не предпринимать каких-либо ответных мер до получения результатов расследования. |
| The Panel also appreciated the direct, or indirect, impact of its investigations on the conflict. | Группа также сознавала, что ее расследования прямо или косвенно влияют на конфликт. |
| ICE-HSI and the FBI also conduct overseas investigations in coordination with their foreign law enforcement partners. | ИТК-РНБ и ФБР проводят также расследования за границей в координации со своими иностранными коллегами из правоохранительных органов. |
| The period under review witnessed a new trend whereby the Human Council requested OHCHR to conduct investigations and to establish field-based structures. | В отчетный период получила развитие новая тенденция - Совет по правам человека стал просить УВКПЧ проводить расследования и создавать структуры на местах. |
| OAIS investigations follow the procedures established in the UNFPA disciplinary framework (internal investigation), and its internal guidelines. | Расследования УРР проводятся в строгом соответствии с процедурами, установленными в дисциплинарных принципах ЮНФПА (внутреннее расследование) и внутренним регламентом. |
| IAIG also seeks to promote and support accountability by conducting investigations into reports of violations of applicable rules, regulations and administrative or policy directives. | ГВРР также стремится поощрять и поддерживать подотчетность, проводя расследования по сообщениям о нарушениях соответствующих правил, положений и административных или политических директив. |
| Areas for collaboration include joint investigations, training, resource sharing, exchanging information and providing advice. | Области сотрудничества включают совместные расследования, подготовку персонала, совместное использование ресурсов, обмен информацией и предоставление консультаций. |