| The Section, which is not a law enforcement office, conducts investigations within the terms of its mandate. | Не являясь правоохранительным органом, Секция проводит расследования в рамках своего мандата. |
| All investigations must be conducted pursuant to these processes so as to ensure fairness and promote professional objectivity. | Все расследования должны проводиться в соответствии с этим установленным порядком, с тем чтобы гарантировать справедливость и профессиональную объективность. |
| In the absence of such agreements or arrangements, joint investigations may be undertaken by agreement on a case-by-case basis. | В отсутствие таких соглашений или договоренностей совместные расследования могут проводиться по соглашению в каждом отдельном случае. |
| We also invited the Council to undertake any investigations in Burkina Faso that it deemed necessary to find the truth. | Мы также предложили Совету провести в Буркина-Фасо любые расследования, которые он считает необходимыми, для выявления истины. |
| Cost- and time-effective investigations and preliminary examinations | Эффективные с точки зрения затрат и времени расследования и предварительные рассмотрения |
| Three investigations on the crimes committed in Darfur have been opened by the Prosecutor since the adoption of resolution 1593. | Со времени принятия резолюции 1593 Прокурор начал три новых расследования в отношении преступлений, совершенных в Дарфуре. |
| Let me briefly recall what our investigations have revealed so far about the attack. | Позвольте мне вкратце сказать о том, что на сегодняшний день удалось выяснить в ходе расследования этого нападения. |
| This included the grouping of investigations teams, the rationalization and distribution of areas of investigation and the reorganization of various units. | Были приняты такие меры, как изменение структуры следственных групп, рационализация и распределение областей расследования и реорганизация различных подразделений. |
| The process for conducting investigations has been developed to ensure transparency, as well as to protect confidentiality. | Порядок проведения расследований разработан с целью обеспечить транспарентность процесса расследования и одновременно гарантировать его конфиденциальность. |
| In some cases, the police have argued that it is not proceeding with investigations because an independent or parliamentary investigation is ongoing. | В ряде случаев полиция утверждала, что не приступает к уголовным расследованиям ввиду проведения независимого или парламентского расследования. |
| In Gambia, the ongoing investigations into the failed coup in March are a continuing concern. | В Гамбии по-прежнему вызывает обеспокоенность продолжение расследования неудавшейся попытки государственного переворота в марте этого года. |
| In accordance with the Rulebook, SICPS conducts investigations, supervision and control at the Ministry of Internal Affairs. | В соответствии со Сводом правил ОВКПЭ проводит расследования, осуществляет надзор и контроль в министерстве внутренних дел. |
| Based on the results of the investigations and analysis and the evidence collected so far, the Commission has reached the following preliminary conclusions. | На основании результатов этого расследования и анализа и собранных на данный момент доказательств, Комиссия пришла к следующим предварительным выводам. |
| Our hope is that those investigations will be quickly concluded. | Мы надеемся на то, что эти расследования будут вскоре завершены. |
| In that regard, we welcome the establishment of the OIOS Procurement Fraud Task Force to conduct the investigations. | В этой связи мы приветствуем создание Целевой группы УСВН по борьбе с мошенничеством в осуществлении закупочной деятельности для проведения расследования. |
| Denmark also welcomes the assurances that the Secretary-General will deal with the issue promptly and that further investigations have been undertaken. | Дания также приветствует заверения в том, что Генеральный секретарь незамедлительно рассмотрит этот вопрос и что уже ведутся дальнейшие расследования. |
| But at the same time, the investigations require probity and unquestioned fairness. | В то же время расследования требуют неподкупности и бесспорной честности. |
| To move forward, I can only ask that the investigations be carried out thoroughly and as quickly as possible. | Чтобы идти вперед, я могу лишь просить провести расследования тщательно и как можно скорее. |
| The Panel's work has spurred Governments, NGOs and other organizations or associations to pursue their own investigations into the plundering of resources. | Работа Группы заставила правительство, НПО и другие организации или объединения проводить собственные расследования в связи с разграблением природных ресурсов. |
| The Prosecutor General is also entitled to take precautionary measures pending the investigations and court proceedings. | Генеральный прокурор также имеет право принимать предупредительные меры в ожидании проведения расследования и судопроизводства. |
| Witness protection measures are crucial to the further development of the investigations. | Меры по защите свидетелей играют важнейшую роль для проведения дальнейшего расследования. |
| The protection of agents responsible for conducting special investigations concerning suspicious transactions from any threat or pressure while carrying out their duties. | Защита агентов, уполномоченных проводить специальные расследования в отношении подозрительных операций, от любых угроз или давления в ходе осуществления ими своих функций. |
| In that case, she would have expected specific investigations to be under way. | Она считает, что в этом отношении следует провести специальные расследования. |
| My Government has continued to support investigations initiated by both the prosecution and the defence, without prejudice to either. | Мое правительство продолжает поддерживать расследования, инициированные как защитой, так и обвинением, без предубеждения к какой-либо из сторон. |
| Following extensive investigations, the case was referred to the Pitcairn Public Prosecutor, a New Zealand lawyer, in May 2001. | После тщательного расследования дело в мае 2001 года было передано общественному прокурору Питкэрна, функции которого выполняет новозеландский юрист. |