| Those national authorities will evaluate the accusations of criminal action and decide whether the facts meet national requirements for continuing investigations and/or instituting prosecution. | Эти национальные органы будут производить оценку обвинений в совершении уголовно наказуемого деяния и выносить решения о том, удовлетворяют ли представленные факты национальным требованиям в отношении продолжения расследования и/или начала судебного преследования. |
| This could include the designation of an independent office to receive complaints and, where necessary, undertake investigations into abuses. | Это может включать в себя создание независимого органа, которому было бы поручено получать жалобы и, в случае необходимости, проводить расследования в отношении злоупотреблений. |
| The competent national authorities conducted the appropriate investigations to ascertain the truth of the acts reported and determine who was responsible for them. | Национальные компетентные органы проводят соответствующие расследования с целью установления достоверности сообщенных фактов и выявления виновных. |
| Further, it is expected to complete investigations and submit for confirmation at least nine new indictments. | Кроме того, ожидается, что она завершит расследования и представит на утверждение по меньшей мере девять новых обвинительных заключений. |
| The police have conducted no investigations and are treating the incident as an ordinary crime. | Полиция, не проводя никакого расследования, считает этот случай обычным правонарушением. |
| HRA was therefore unable to receive complaints, carry out investigations, or provide legal counsel to persons arrested and subjected to ill-treatment. | Таким образом, АПЧ не в состоянии получать жалобы, проводить расследования или предоставлять услуги юрисконсульта арестованным и подвергающимся жестокому обращению лицам. |
| According to the police investigations, one must assume arson. | Согласно результатам полицейского расследования, содеянное можно квалифицировать только как умышленный поджог. |
| According to the investigations, the possibility of a racist or right-wing extremist motivation for the attacks can be excluded. | Результаты расследования позволяют исключить предположение о том, что эти поджоги являются проявлениями расизма или правого экстремизма. |
| The Minister may, on his/her own initiative, undertake investigations and impose sanctions. | По собственной инициативе министр может проводить расследования и применять санкции. |
| In most incidents, the local police failed to intervene or conduct proper investigations (para. 29). | В большинстве случаев местная полиция не пресекала такие действия и не проводила надлежащего расследования (пункт 29). |
| The Committee continued its discussions on reports by both sides and its investigations in the cases that have been submitted to it so far. | Комитет продолжал свои обсуждения по докладам обеих сторон и свои расследования случаев, о которых ему было сообщено на данный момент. |
| The investigations of the Special Committee involved a shameful waste of resources. | Расследования, проводимые Специальным комитетом, приводят к постыдному разбазариванию средств. |
| As directed by the Security Council in paragraph 8 of its resolution 1543, the Serious Crimes Unit ended all investigations on 30 November 2004. | В соответствии с пунктом 8 резолюции 1543 Совета Безопасности Группа по тяжким преступлениям завершила все расследования 30 ноября 2004 года. |
| As noted above, the Office has initiated investigations into three situations and is also collecting information on eight other situations of concern. | Как уже отмечалось выше, Канцелярия начала расследования трех ситуаций и занимается также сбором информации по другим вызывающим озабоченность восьми ситуациям. |
| The prosecutors made strenuous efforts and ended all investigations in November 2004. | Прокуроры приложили огромные усилия и завершили все расследования в ноябре 2004 года. |
| Its investigations must be conducted on an unbiased and impartial basis, which constitutes the very essence of justice. | Проводимые Трибуналом расследования должны основываться на принципах непредвзятости и беспристрастности, составляющих саму суть понятия справедливости. |
| Member States must meet their commitments in terms of financial support for the International Tribunal so that investigations and trials could proceed. | В частности, государства-члены должны выполнить свои обязательства по финансированию Международного уголовного трибунала, с тем чтобы последний мог приступить к проведению расследования и судебно-процессуальным действиям. |
| Norway has made voluntary contributions to the Tribunal's preparatory work and to the investigations currently being undertaken. | Норвегия внесла добровольные взносы в подготовительную работу Трибунала и в проводимые в настоящее время расследования. |
| In 29% of the investigations, the initiation of criminal or administrative proceedings was recommended. | В отношении 29% рассмотренных жалоб было рекомендовано провести расследования административного или уголовного характера. |
| The Commission carried out its inquiries through regular channels, transmitting the results of its investigations to the High Council of the Republic. | Комиссия ведет расследования по официальным каналам и направляет их результаты в Верховный совет Республики. |
| The State party should conduct the necessary investigations to identify, try and punish those responsible for such crimes. | Государству-участнику следует провести необходимые расследования с целью выявления, осуждения и наказания лиц, несущих ответственность за подобные преступления. |
| However, investigations were continuing into these three cases. | Однако расследования в связи с этими тремя случаями продолжаются. |
| The committees have free access to all official agencies in conducting their investigations and may request any data deemed necessary. | Комиссии имеют свободный доступ во все официальные учреждения для расследования и сбора данных, которые они сочтут необходимыми. |
| He would like to be provided with additional information about the ongoing investigations and prosecution processes. | Ему хотелось бы получить дополнительную информацию относительно проходящего в настоящее время расследования и уголовного судопроизводства. |
| The Attorney-General has stated that human rights organizations could observe the investigations. | Генеральный прокурор заявил, что правозащитным организациям предоставлена возможность следить за ходом расследования. |