The State should also cease arrests, stops, searches and investigations based on racial profiling and prevent racist advertisements relating to housing and employment opportunities (ibid., para. 15). |
Государству также следует прекратить аресты, задержания, обыски и расследования, основанные на расовом профилировании, и предотвращать публикацию расистских объявлений, связанных с жильем или трудоустройством (там же, пункт 15). |
100.15. Implement effective protective measures as well as immediate, independent and systematic investigations of abuses perpetrated against human rights defenders (Switzerland); |
100.15 принять эффективные меры защиты, а также незамедлительно проводить независимые и систематические расследования сообщений о преследовании правозащитников (Швейцария); |
He recalls that the two investigations in his case lasted for one year and four months and three years and three months. |
Он напоминает, что два проведенных по его делу расследования продолжались в течение одного года и четырех месяцев и трех лет и трех месяцев. |
The author recalls that pre-trial detention cannot be used in expectation of a conviction and that its use should be restricted to cases where there is a need to prevent suspects from obstructing the investigations or attempting to evade justice. |
Автор сообщения напоминает, что к предварительному заключению нельзя прибегать в ожидании приговора и что его применение ограничивается теми случаями, когда возникает необходимость удержать обвиняемого от попыток помешать эффективному проведению расследования или скрыться от правосудия. |
Challenges encountered by Timor-Leste have been identified in making operational international cooperation in terms of information exchange, transfer of criminal proceedings and sentenced persons, joint investigations and special investigation techniques for corruption crime. |
Было выявлено, что при осуществлении международного сотрудничества Тимор-Лешти испытывает трудности в том, что касается обмена информацией, передачи уголовного производства, передачи осужденных лиц, совместных расследований и применения специальных методов расследования преступлений, связанных с коррупцией. |
JS2 called upon Bahrain to ensure the availability and accessibility of up-to-date data on poverty; and open transparent and independent investigations of cases raised by the Parliament in regards to privatization of public land and its implications on the realization of economic and social rights. |
Авторы СП2 настоятельно рекомендовали Бахрейну обеспечить наличие и доступность актуальной информации о нищете; и провести прозрачные и независимые расследования дел, связанных с приватизацией государственной земли и ее последствиями для осуществления экономических и социальных прав, на которые обратил внимание парламент. |
There were persistent, disturbing allegations of a routine failure to investigate such violence and the reluctance on the part of the police and authorities to provide the Ahmadiyyah with adequate protection or to conduct prompt, impartial and effective investigations into such acts. |
Постоянно поступали вызывающие обеспокоенность утверждения о ставшей привычной практике непроведения расследований в отношении такого насилия и нежелания полиции и властей предоставить ахмадия надлежащую защиту или провести оперативные, беспристрастные и эффективные расследования подобных актов. |
The committee is expected to reveal the results of its investigations in a detailed report explaining to the public the truth of the circumstances surrounding the abuses committed during the revolution. |
Комитет намерен представить результаты расследования в подробном докладе, который раскроет обществу правду об обстоятельствах совершения актов насилия во время революции. |
CAT recommended that the Government establish a transparent and consultative selection process and ensure that HRCSL is able to carry out independent investigations into possible cases of torture, including in military premises and government-controlled facilities, and publish the results. |
Он рекомендовал правительству учредить транспарентный и основанный на консультативном подходе процесс отбора членов Комиссии и обеспечить, чтобы Комиссия имела возможность проводить независимые расследования возможных случаев пыток, в том числе на военных и контролируемых государством объектах, и публиковать их результаты. |
The Office of the Attorney General is responsible for liaising with several relevant Agencies, including the Ministry of Social Services, to ensure, insofar as possible, exhaustive investigations of such complaints take place. |
Генеральная прокуратура отвечает за связь с несколькими соответствующими ведомствами, включая Министерство социальных служб, для обеспечения проведения максимально полноценного расследования в связи с такими жалобами. |
Although the International Security Assistance Force (ISAF) and the Government of Afghanistan have made public apologies, conducted investigations in most of these incidents and considered offering compensation claims, these incidents continue to generate anger and fuel tensions between PGFs and local communities. |
Международные силы содействия безопасности (МССБ) и правительство Афганистана принесли публичные извинения, провели расследования в связи с большинством указанных инцидентов и рассмотрели требования о предоставлении компенсации, однако эти инциденты продолжают вызывать гнев и обострять напряженность между ППС и местными общинами. |
The Special Rapporteur expresses his concern that serious human rights violations committed in the context of ongoing investigations into the events of June 2010 and after have continued unabated in recent months. |
Специальный докладчик выражает озабоченность в связи с тем, что серьезные нарушения прав человека, совершенные в контексте ведущегося расследования событий июня 2010 года и после этих событий, продолжаются с неутихающей силой и в последние месяцы. |
There is a serious lack of sufficiently speedy, thorough and impartial investigations into allegations of torture and ill-treatment, as well as a lack of prosecution of alleged law enforcement officials. |
Налицо серьезное отсутствие достаточно быстрого, тщательного и беспристрастного расследования заявлений о применении пыток и жестоком обращении, а также отсутствие судебного преследования обвиняемых сотрудников правоохранительных органов. |
Furthermore, the commission has deposited with the High Commissioner a comprehensive database containing all evidence collected, which may be disclosed to competent authorities carrying out credible investigations, subject to witness protection and confidentiality concerns. |
Наряду с этим комиссия передала в распоряжение Верховного комиссара всеобъемлющую базу данных, содержащую все собранные доказательства, которые могут быть предъявлены компетентным органам, проводящим объективные расследования, при условии обеспечения защиты свидетелей и соблюдения требований конфиденциальности. |
In that connection, it looked forward to the Secretariat's briefing aimed at clarifying all United Nations internal policies, rules and procedures on internal investigations of misconduct against United Nations peacekeepers. |
В этой связи он ожидает скорейшего проведения Секретариатом брифинга по разъяснению всех вопросов, касающихся внутренней политики, правил и процедур внутреннего расследования деяний, совершенных против миротворцев Организации Объединенных Наций. |
In countries where high incidences of attacks against journalists are reported, the investigations should be carried out by special investigative units with sufficient resources and appropriate training to operate efficiently and effectively. |
В странах, в которых, согласно сообщениям, происходит большое количество нападений на журналистов, расследования должны проводиться особыми следственными подразделениями, располагающими достаточными ресурсами и надлежащим образом подготовленным персоналом, способным эффективно и результативно выполнять свои задачи. |
138.127. Ensure a safe working environment for journalists and take proactive measures to address the issue of impunity, such as swift and independent investigations (Austria); |
138.127 обеспечить безопасные условия работы для журналистов и принять упреждающие меры в целях решения проблемы безнаказанности, такие как быстрые и независимые расследования (Австрия); |
States should undertake public investigations into all serious reports of violence against children at any stage of the juvenile justice system, carried out by persons of integrity and adequately funded and completed without undue delay. |
Государствам следует проводить общественные расследования всех серьезных сообщений о применении насилия к детям на всех этапах производства, к которым должны привлекаться лица с безупречной репутацией и которые должны адекватно финансироваться и проводиться без неоправданных задержек. |
The Government also reported that, since the beginning of the crisis, it had carried out transparent, impartial and independent investigations into human rights violations to hold perpetrators to account and to provide remedies to victims. |
Правительство также сообщило о том, что с самого начала кризиса оно проводило открытые, беспристрастные и независимые расследования нарушений прав человека, чтобы привлечь виновных к ответственности и предоставить защиту прав потерпевшим. |
The necessity of carrying out independent and impartial investigations into all human rights violations committed during the events 2011 was highlighted by a wide range of people, including families of victims, human rights groups and various political leaders and activists. |
Необходимость в проведении независимого и объективного расследования нарушений прав человека, совершенных во время событий 2011 года, подчеркивалась самыми разными людьми, включая семьи жертв, правозащитные группы и различных политических лидеров и активистов. |
Its mandate has been broadened with respect to investigations, visits to places of detention and psychiatric centres and the processing of complaints of human rights violations. |
Были также расширены его полномочия в области проведения расследования, посещения мест содержания под стражей и психиатрических центров, а также в области обработки жалоб на нарушения прав человека. |
Sri Lanka Advocacy Network (SLA) also recommended launching immediately credible investigations into the disappearances reported to the LLRC, bringing those proven responsible to justice, and passing effective witness protection legislation to enable witnesses to give evidence fearlessly before such investigation mechanisms. |
Шри-ланкийская пропагандистская сеть (ШПС) также рекомендовала немедленно начать объективное расследование исчезновений, доведенных до сведения КИУП, привлечь виновных к ответственности и принять эффективное законодательство о защите свидетелей, с тем чтобы позволить свидетелям без страха давать показания в таких механизмах расследования. |
The characteristics of an effective investigation include the establishment of a mechanism that can receive and investigate complaints, competent and impartial investigators, careful documentation of crimes perpetrated, and adequate protection of victims, witnesses and those conducting investigations. |
В число характерных признаков эффективного расследования входят создание механизма, правомочного принимать и расследовать жалобы, наличие компетентного и беспристрастного следственного аппарата, тщательное документирование совершенных преступлений, а также обеспечение надлежащей защиты потерпевших, свидетелей и лиц, проводящих расследование. |
An alternative investigation panel had also been established for the first time to investigate two prima facie retaliation determinations where, owing to an inherent conflict of interest, the Office of Internal Oversight Services could not have conducted the investigations. |
Также впервые была создана альтернативная группа по расследованию для расследования двух случаев явного преследования, в отношении которых из-за возможного конфликта интересов Управление служб внутреннего надзора не могло проводить расследование. |
The establishment of specialized tribunals to investigate act of corruption could also improve the quality of investigations and the collection of evidence, provided that the police, prosecutors and judges were adequately trained and equipped with proper resources. |
Создание специализированных судов для расследования фактов коррупции также может повысить качество расследований и сбора доказательств при условии, что полицейские, прокуроры и судьи обладают необходимой квалификацией и располагают надлежащими ресурсами. |