Английский - русский
Перевод слова Investigations
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Investigations - Расследования"

Примеры: Investigations - Расследования
We must remember that the Court's investigations are occurring in situations of ongoing conflict. Мы должны помнить, что расследования Суда осуществляются в ситуациях непрекращающегося конфликта.
We know that the investigations carried out by the International Criminal Court often run up against security problems on the ground. Мы знаем, что зачастую расследования, проводимые Международным уголовным судом, сталкиваются с проблемами безопасности на местах.
The investigations in the Democratic Republic of Congo, Uganda and Darfur are important developments for the Court. Расследования в Демократической Республике Конго, Уганде и Дарфуре - это важные для Суда мероприятия с точки зрения его становления.
This is particularly important given that the Prosecutor is already engaged in three different investigations. Это особенно важно с учетом того, что Прокурор уже проводит три различных расследования.
In our view, States have nothing to fear from the International Criminal Court, which has rigorous safeguards to protect against frivolous investigations or prosecutions. По нашему мнению, государствам нечего опасаться Международного уголовного суда, который располагает жесткими гарантиями защиты от недобросовестного расследования или обвинения.
At the time of this report, there were 73 open investigations. На момент подготовки настоящего доклада продолжали вестись 73 расследования.
Currently, there are three complex investigations where the criminal nature of the alleged misconduct implicates local law enforcement. В настоящее время ведутся три сложных расследования, в которых уголовный характер предполагаемых неправомерных действий требует применения местных законов.
Furthermore, the government authorities of those countries have not informed the respective Russian Embassies of the outcome of the investigations. При этом официальные власти этих стран не информировали соответствующие российские посольства о результатах расследования.
He also welcomes the investigations currently being conducted in Uganda and Darfur by the Prosecutor. Кроме того, он приветствует расследования, которые в настоящее время проводятся прокурором Суда в Уганде и Дарфуре.
In both instances, investigations were duly conducted and it was concluded that there had been no fraud. В обоих случаях были проведены надлежащие расследования, по результатам которых было установлено, что мошенничества не было.
Full investigations had been conducted and substantial efforts had been made to recover these tax refunds but without success. Были проведены полномасштабные расследования и предприняты активные усилия по взысканию этих сумм возмещения налогов, которые не принесли успехов.
An increasing number of investigations of crimes have been opened. Начинаются расследования по все большему числу преступлений.
It therefore concludes that investigations into human rights violations are not subject to time limitation. В этой связи Суд отметил, что расследования нарушений прав человека не подлежат срокам давности.
For that reason, two parallel investigations, penal and administrative were set up. В связи с вышеописанными событиями было возбуждено два параллельных расследования - уголовное и административное.
In some cases, investigations were instituted by the army's special investigation bureau to verify inmates' allegations of ill-treatment. В ряде случаев расследования инициируются специальным следственным бюро вооруженных сил для проверки поступивших от заключенных сигналов о жестоком обращении.
The Bureau was accountable to the NHRC, which ensured that investigations were conducted properly. Бюро подотчетно Национальной комиссии по правам человека, что служит гарантией того, что расследования проводятся надлежащим образом.
Special investigations on gross human rights violations by security forces and armed groups, including violations involving children. Специальные расследования сообщений о грубых нарушениях прав человека силами безопасности и вооруженными группами, в том числе о нарушениях, затрагивающих детей.
This responsibility has many facets and does not fall only upon countries affected by investigations. Это обязательство носит разносторонний характер и распространяется не только на страны, в которых ведутся расследования.
In many of those cases the prosecutors had failed to conduct investigations and the cases had been referred to the police administrative tribunals. Во многих из таких случаев прокуроры не проводили должного расследования, и дела передавались на рассмотрение полицейских административных трибуналов.
There had been a number of investigations into violations and some prosecutions. В ряде случаев проводились расследования нарушений, а по некоторым возбуждалось судебное преследование.
Therefore, claims that his Government did not undertake adequate investigations of torture allegations were unfounded. Поэтому заявления о том, что его правительство не проводит адекватного расследования сообщений о пытках, являются необоснованными.
Such independent investigations, however, were not yet regulated by law. В то же время такие независимые расследования еще не регулируются законом.
Despite the fact that the latter groups are not signatories to the Agreement, MONUC nevertheless conducts investigations where possible. Хотя эти группы не являются сторонами, подписавшими Соглашение, МООНДРК тем не менее проводит, по мере возможности, расследования.
Throughout this period, the Mechanism continued to conduct its investigations using the strictest evidentiary standards attainable. На протяжении всего этого периода Механизм продолжал проводить расследования, используя самые строгие критерии доказательности.
The remaining investigators would be required to assist prosecutors during the trials to carry out follow-on investigations and give court testimony. Остальные следователи должны будут оказывать прокурорам помощь в ходе разбирательств, проводить последующие расследования и давать показания в суде.