| We must remember that the Court's investigations are occurring in situations of ongoing conflict. | Мы должны помнить, что расследования Суда осуществляются в ситуациях непрекращающегося конфликта. |
| We know that the investigations carried out by the International Criminal Court often run up against security problems on the ground. | Мы знаем, что зачастую расследования, проводимые Международным уголовным судом, сталкиваются с проблемами безопасности на местах. |
| The investigations in the Democratic Republic of Congo, Uganda and Darfur are important developments for the Court. | Расследования в Демократической Республике Конго, Уганде и Дарфуре - это важные для Суда мероприятия с точки зрения его становления. |
| This is particularly important given that the Prosecutor is already engaged in three different investigations. | Это особенно важно с учетом того, что Прокурор уже проводит три различных расследования. |
| In our view, States have nothing to fear from the International Criminal Court, which has rigorous safeguards to protect against frivolous investigations or prosecutions. | По нашему мнению, государствам нечего опасаться Международного уголовного суда, который располагает жесткими гарантиями защиты от недобросовестного расследования или обвинения. |
| At the time of this report, there were 73 open investigations. | На момент подготовки настоящего доклада продолжали вестись 73 расследования. |
| Currently, there are three complex investigations where the criminal nature of the alleged misconduct implicates local law enforcement. | В настоящее время ведутся три сложных расследования, в которых уголовный характер предполагаемых неправомерных действий требует применения местных законов. |
| Furthermore, the government authorities of those countries have not informed the respective Russian Embassies of the outcome of the investigations. | При этом официальные власти этих стран не информировали соответствующие российские посольства о результатах расследования. |
| He also welcomes the investigations currently being conducted in Uganda and Darfur by the Prosecutor. | Кроме того, он приветствует расследования, которые в настоящее время проводятся прокурором Суда в Уганде и Дарфуре. |
| In both instances, investigations were duly conducted and it was concluded that there had been no fraud. | В обоих случаях были проведены надлежащие расследования, по результатам которых было установлено, что мошенничества не было. |
| Full investigations had been conducted and substantial efforts had been made to recover these tax refunds but without success. | Были проведены полномасштабные расследования и предприняты активные усилия по взысканию этих сумм возмещения налогов, которые не принесли успехов. |
| An increasing number of investigations of crimes have been opened. | Начинаются расследования по все большему числу преступлений. |
| It therefore concludes that investigations into human rights violations are not subject to time limitation. | В этой связи Суд отметил, что расследования нарушений прав человека не подлежат срокам давности. |
| For that reason, two parallel investigations, penal and administrative were set up. | В связи с вышеописанными событиями было возбуждено два параллельных расследования - уголовное и административное. |
| In some cases, investigations were instituted by the army's special investigation bureau to verify inmates' allegations of ill-treatment. | В ряде случаев расследования инициируются специальным следственным бюро вооруженных сил для проверки поступивших от заключенных сигналов о жестоком обращении. |
| The Bureau was accountable to the NHRC, which ensured that investigations were conducted properly. | Бюро подотчетно Национальной комиссии по правам человека, что служит гарантией того, что расследования проводятся надлежащим образом. |
| Special investigations on gross human rights violations by security forces and armed groups, including violations involving children. | Специальные расследования сообщений о грубых нарушениях прав человека силами безопасности и вооруженными группами, в том числе о нарушениях, затрагивающих детей. |
| This responsibility has many facets and does not fall only upon countries affected by investigations. | Это обязательство носит разносторонний характер и распространяется не только на страны, в которых ведутся расследования. |
| In many of those cases the prosecutors had failed to conduct investigations and the cases had been referred to the police administrative tribunals. | Во многих из таких случаев прокуроры не проводили должного расследования, и дела передавались на рассмотрение полицейских административных трибуналов. |
| There had been a number of investigations into violations and some prosecutions. | В ряде случаев проводились расследования нарушений, а по некоторым возбуждалось судебное преследование. |
| Therefore, claims that his Government did not undertake adequate investigations of torture allegations were unfounded. | Поэтому заявления о том, что его правительство не проводит адекватного расследования сообщений о пытках, являются необоснованными. |
| Such independent investigations, however, were not yet regulated by law. | В то же время такие независимые расследования еще не регулируются законом. |
| Despite the fact that the latter groups are not signatories to the Agreement, MONUC nevertheless conducts investigations where possible. | Хотя эти группы не являются сторонами, подписавшими Соглашение, МООНДРК тем не менее проводит, по мере возможности, расследования. |
| Throughout this period, the Mechanism continued to conduct its investigations using the strictest evidentiary standards attainable. | На протяжении всего этого периода Механизм продолжал проводить расследования, используя самые строгие критерии доказательности. |
| The remaining investigators would be required to assist prosecutors during the trials to carry out follow-on investigations and give court testimony. | Остальные следователи должны будут оказывать прокурорам помощь в ходе разбирательств, проводить последующие расследования и давать показания в суде. |