| The Special Rapporteur was told information on the injuries and investigations of the detainees was classified. | Ему было сказано, что информация о ранениях и проведении расследований в отношении лиц, содержащихся под стражей, носит закрытый характер. |
| In this regard, the Committee would appreciate receiving data concerning the number of investigations by the public prosecutor and the outcome of them. | В этом отношении Комитет хотел бы получить данные относительно числа расследований, проведенных прокуратурой, и мер, принятых в связи с ними. |
| Advice on police operations and investigations through daily interactions with Southern Sudan police at 25 sites and at the headquarters level | Консультирование по работе полиции и проведению расследований на основе повседневного взаимодействия с полицией Южного Судана на 25 объектах и в штаб-квартире |
| During the reporting period, the Commission renewed its efforts to ensure that the Lebanese authorities are regularly kept abreast of the Commission's activities and progress made in its investigations. | В течение отчетного периода Комиссия активизировала свои усилия по обеспечению того, чтобы ливанские власти получали регулярную информацию о деятельности Комиссии и о прогрессе, достигнутом ею в проведении расследований. |
| During the reporting period, the Commission renewed its efforts to ensure that the Lebanese authorities are regularly kept abreast of the Commission's activities and progress made in its investigations. | В течение отчетного периода Комиссия активизировала свои усилия по обеспечению того, чтобы ливанские власти получали регулярную информацию о деятельности Комиссии и о прогрессе, достигнутом ею в проведении расследований. |
| Dr. Susannah Regan, who was responsible for many of the investigations during the day. | Доктор Сюзанна Риган, которая была ответственна за многие расследования тогда. |
| Reasons for suspicion may arise on the basis of investigations by the Liechtenstein police, a report of suspicion forwarded by the FIU, a foreign request for legal assistance, or any other information made available to the prosecutor's office. | Причинами возникновения подозрения могут быть расследования, проводимые полицией Лихтенштейна, сообщение о подозрении, направленное Группой финансовой разведки, просьба иностранного государства об оказании правовой помощи или любая другая информация, представленная в прокуратуру. |
| While the Mission's capacity to monitor the flow of arms could be enhanced through the provision of specialized staff, the Mission would also benefit from the provision of relevant information by Member States and special monitoring equipment, which could lead to more focused investigations. | Хотя возможности Миссии осуществлять наблюдение за потоками оружия можно было бы расширить путем выделения соответствующих специалистов, большую пользу Миссии принесло бы предоставление соответствующей информации государствами-членами и специального оборудования для наблюдения, которое помогло бы проводить более целенаправленные расследования. |
| In order to strengthen the overall efforts in the area of terrorism financing, the PET and the Prosecutor have established a project group in order to ensure the coordination of activities identify possible financial networks and fully harmonise all investigations in this area. | Чтобы укреплять общие усилия по борьбе с финансированием терроризма, ПЕТ и Прокуратура учредили проектную группу, призванную обеспечивать координацию мероприятий, выявлять возможные финансовые сети и полностью согласовывать все расследования в этой области. |
| We are dismayed to see that in almost no recent cases have there been judicial investigations into such allegations; almost no one has been brought to justice; and most victims have never received any form of reparation, including rehabilitation or compensation. | Мы озабочены тем, что почти ни в одном из недавних случаев не проводилось судебного расследования таких обвинений; почти никто не был привлечен к судебной ответственности, а большинство жертв вообще не получило никакого возмещения, в том числе возможности реабилитации или компенсации. |
| AI noted the authorities' failure to ensure thorough, prompt, impartial and adequate investigations in the majority of these cases. | МА отметила неспособность властей провести тщательное, быстрое, беспристрастное и адекватное расследование по большинству этих случаев. |
| An internal investigation and several police investigations are currently ongoing. | В настоящее время проводится внутреннее расследование и несколько полицейских расследований; |
| According to the Government's submission to ICC, investigations into Mr. Gaddafi's alleged criminal conduct began on the date of his capture, 23 November 2011, in particular with respect to financial crimes and corruption. | Согласно обращению, направленному правительством в МУС, расследование предполагаемых уголовных преступлений г-на Каддафи было начато в день его ареста, 23 ноября 2011 года, и речь в основном шла о преступлениях финансового и коррупционного характера. |
| Polish prosecutors were conducting investigations in a case concerning the attack on a convoy carrying the Ambassador of Poland in Baghdad on 3 October 2007. | Прокуроры Польши провели расследование в связи с делом, касающимся нападения на колонну автомобилей, в которой находился посол Польши, в Багдаде 3 октября 2007 года. |
| Investigations into and recovery of illegally/irregularly acquired land by the National Land Commission. | провести расследование и вернуть земли, приобретенные Национальной земельной комиссией незаконным/неправомерным путем. |
| Approaches to fact-finding, particularly in terms of in situ investigations, was the subject of considerable discussion. | Продолжительная полемика развернулась вокруг подходов к расследованиям по установлению фактов, прежде всего в случае расследования на местах. |
| The Commission for Investigations further facilitates travelling and meal allowances for complainants from out of town if they do not have means of meeting these costs. | Более того, Комиссия по расследованиям содействует в покрытии расходов на поездку и пропитание иногородних заявителей, если они не располагают необходимыми для этого средствами. |
| One reason for the increase was the rise in the number of medical fraud cases that the Internal Audit and Investigations Group received in 2012 (20 cases). | Одной из причин увеличения количества жалоб стал рост числа дел о мошенничестве в сфере медицинского страхования, полученных Группой по внутренней ревизии и расследованиям в 2012 году (20 дел). |
| Given the existing staffing capacity of the Special Investigations Unit (8 Field Service and 6 national General Service), the Committee is not convinced that this post is required. | Учитывая нынешний штат Специальной группы по расследованиям (8 должностей категории полевой службы и 6 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания), Комитет не убежден в необходимости этой должности. |
| UN-Women informed the Board that the total project budgets were so small that the costs of conducting an audit would have exceeded the actual cost of the project and that it was advised of this approach by the UNDP office of Audit and Investigations. | Структура «ООН-женщины» сообщила Комиссии о том, что общий объем средств по этим проектам был настолько незначительным, что затраты на проведение ревизии превысили бы реальные расходы по этим проектам и что Структура получила по этому поводу соответствующие рекомендации Управления по ревизии и расследованиям ПРООН. |
| Those circumstances present practical challenges not only for the Prosecutor in his investigations, but also for the Court's other related field activities. | Эти обстоятельства представляют собой практические задачи не только для Прокурора в его расследованиях, но также для других связанных с ними видов деятельности Суда на местах. |
| The United States of America was encouraged by Guatemalan increasing efforts to investigate and prosecute human trafficking, although those investigations had not focused on possible official complicity. | Соединенные Штаты Америки заявили, что их обнадеживают усилия Гватемалы по расследованию и судебному преследованию случаев торговли людьми, хотя в этих расследованиях акцент не ставится на возможное соучастие официальных лиц. |
| In addition, the Committee requests information on the number and type of complaints against police or prison wardens that have been filed during the last five years as well as information on the investigations, prosecutions and penal or disciplinary sentences imposed if any. | Кроме того, Комитет просит представить информацию о количестве и видах жалоб на действия сотрудников полиции или тюремных надзирателей, зарегистрированных за последние пять лет, а также информацию о расследованиях, судебных преследованиях и уголовных или дисциплинарных мерах наказания, если таковые имели место. |
| Annexes V and VI provided a breakdown of completed investigations involving allegations of SEA misconduct by civilians, United Nations police and military personnel, without distinguishing between military observers and members of military contingents. | В приложениях V и VI приводятся данные о завершенных расследованиях с разбивкой, включающей обвинения о неправомерных действиях, связанных с СЭН, совершенных гражданскими лицами, полицией Организации Объединенных Наций и военным персоналом, без различия между военными наблюдателями и военнослужащими национальных контингентов. |
| We also have a mandate to cooperate in alleged-use investigations in cases of possible chemical weapons attacks in a State outside the Chemical Weapons Convention (CWC) or on a territory not controlled by a CWC State party. | Мы также располагаем мандатом на сотрудничество в расследованиях случаев предположительного нападения с применением химического оружия в государстве, не входящем в Конвенцию по химическому оружию (КХО) и на территории, не контролируемой каким-либо государством-участником КХО. |
| The representative of China said that her country was faced with numerous investigations and had become the principal target of anti-dumping measures. | Представитель Китая заявила, что ее страна столкнулась с многочисленными расследованиями и превратилась в основную мишень антидемпинговых мер. |
| At that time, the Council also broadened the mandate of the Commission, authorizing it to extend technical assistance to the Lebanese authorities with regard to their investigations of the other attacks perpetrated in Lebanon since 1 October 2004, as appropriate. | При этом Совет также расширил мандат Комиссии, уполномочив ее, при необходимости, предоставлять дальнейшую техническую помощь ливанским властям в связи с проводимыми ими расследованиями других нападений, совершенных в Ливане с 1 октября 2004 года. |
| He also asked the Government to provide him with detailed information about the working of the committee, in particular the legal basis for its inquiries, the procedures followed, its relations with other, judicial or administrative, investigations, etc. | Кроме того, он обратился к правительству с просьбой предоставить ему подробную информацию о деятельности этого комитета, в частности о правовой основе проводимых им расследований, применяемых процедурах, связях с другими судебными или административными расследованиями и т.д. |
| In addition, speakers provided examples of cooperation challenges in relation to investigations, including in situations where investigations were simultaneously conducted in more than one State, or where part of the investigation in one of the States had to be conducted under judicial supervision. | Кроме того, выступавшие привели примеры помех сотрудничеству в связи с расследованиями, в том числе в ситуациях, когда расследования проводились одновременно в нескольких государствах или когда часть расследования в одном из государств должна была проводиться под судебным надзором. |
| The Oversight Committee shall provide independent advice to the Secretary-General on all Secretariat activities relating to internal and external oversight and investigations, including internal controls and monitoring of corrective actions recommended by internal and external auditors. | Надзорный комитет оказывает независимую консультативную помощь Генеральному секретарю по всем видам деятельности Секретариата, связанным с внутренним и внешним надзором и расследованиями, включая механизмы внутреннего контроля и контроль за принятием мер по исправлению положения, рекомендованных внутренними и внешними ревизорами. |
| The Legal Section comprises 16 lawyers divided into two teams: one team of legal advisers assigned to investigations and another to prosecutions. | Юридический отдел состоит из 16 юристов, разделенных на две группы: группа советников по правовым вопросам, занимающаяся вопросами следствия, и другая группа, которая занимается вопросами преследований. |
| According to the data and information collected so far and the investigations that have been carried out, the police have taken the measures within its competence to solve the crimes committed during and after the liberation of the occupied territories. | Полиция, руководствуясь собранной информацией и результатами проведения следствия, приняла соответствующие меры для установления и наказания виновных в преступлениях, совершенных до или после освобождения оккупированных территорий. |
| While there were many areas where cooperation could be improved, some areas, such as investigations in the field and during criminal proceedings and the provision and assessment of evidence in administrative and jurisdictional proceedings, presented greater challenges. | Можно наладить более продуктивное сотрудничество по целому ряду направлений, однако наибольшие проблемы возникают тогда, когда дело касается расследования на местах, судебного следствия и предоставления и оценки доказательств в ходе разбирательств, проводимых в административном порядке и по линии каких-либо ведомств. |
| On 21 August 2003, the Ministry's Chief Investigations Department and the national Bar Association approved, in a joint protocol, regulations on the procedures for safeguarding the defence rights of detainees, suspects and accused persons at the stage of initial inquiry or pre-trial investigation. | 21 августа 2003 года совместным протоколом Главного следственного управления МВД и Ассоциации адвокатов республики утверждено Положение о порядке обеспечения права задержанного, подозреваемого, обвиняемого на защиту на стадии доследственной проверки и в ходе предварительного следствия. |
| They shall also hand over to the court any documents relating to the preliminary investigations and any instruments, weapons or effects that have been secured for the purposes of the pre-trial proceedings. | Кроме того, судье передаются протоколы, в которых отражены результаты предпринятых действий, включая средства, орудия и предметы, которые используются для целей предварительного следствия. |
| Both are unprecedented investigations of any rock on another planet. | Оба инструмента идеально подходят для исследования камней на другой планете. |
| That had helped the country to develop and implement various investigations of great interest for Cuba's economic development. | Это позволило ей разработать и провести различные исследования, представляющие большой интерес для экономического развития Кубы. |
| The applicant further stated that it had been performing investigations into the cobalt-rich ferromanganese crusts of the Pacific Ocean since the 1990s. | Заявитель указал далее, что он ведет исследования по кобальтоносным железомарганцевым коркам в Тихом океане с 1990 года. |
| In 1904, he published in Astronomische Nachrichten an article titled Untersuchungen über den Lichtwechsel von ε Aurigae (Investigations of the Light Changes of Epsilon Aurigae), where he suggested the star was an Algol variable and an eclipsing binary. | В 1904 он издал в Astronomische Nachrichten статью под названием Untersuchungen über den Lichtwechsel von ε Aurigae (Исследования небольших изменений яркости ε Возничего), где предположил, что звезда является затменной переменной типа Алголя и состоит из двух компонентов. |
| But there is much more going on at the UN than investigations. | Но исследования - не единственная причина всплеска внимания к ООН. |
| The Task Force on Measurements and Modelling also investigated fostering closer cooperation through pilot studies or investigations on inverse modelling. | Целевая группа по измерениям и разработке моделей изучила также возможность укрепления сотрудничества благодаря проведению пилотных исследований или работы по обратному моделированию. |
| Comfort sleep mode is the result of three-year joint investigations of DAIKIN company and the laboratory of Engineering human psychology of the University of Health and Environment and Labour in Japan. | "Режим комфортного сна" является результатом трехлетних совместных исследований компании DAIKIN и лаборатории Инженерной психологии человека Университета здоровья окружающей среды и труда в Японии. |
| The field of molecular genetics, which began in 1944, when DNA was proven to be the mechanism by which inherited characteristics are passed on, brought microbes to the center of many biological investigations. | Область молекулярной генетики, появившейся в 1944 году, когда было доказано, что ДНК является механизмом, посредством которого передаются наследуемые характеристики, сделала микробов центром многих биологических исследований. |
| The release of Area 3 will be based on the further investigations of the area, the condition of the mines and the environmental influence in the area. | а) высвобождение зоны З будет производиться исходя из дополнительных исследований района, состояния мин и экологического воздействия в районе; |
| In all the reports on their post-conflict DU investigations, UNEP commented on potential problems arising from the presence of DU still suspended in the air or found in groundwater and soil. | Во всех докладах ЮНЕП, подготовленных по итогам проведения постконфликтных исследований проблемы обедненного урана, затрагивались потенциальные проблемы, связанные с обедненным ураном, все еще присутствующим в виде взвешенных в воздухе частиц или обнаруженным в грунтовых водах и почве. |
| As more and more information is kept in digital form, electronic evidence is relevant to both cybercrime investigations and traditional investigations. | Поскольку информация в настоящее время все чаще хранится в цифровом виде, вопрос об электронных доказательствах имеет отношение к расследованию как киберпреступлений, так и обычных преступлений. |
| However, monitoring and investigations conducted by MONUA observers continued by air, despite obstructions and the uncooperative attitude of UNITA and often of the Government authorities. | Вместе с тем, наблюдатели МНООНА продолжали проводить воздушные операции по контролю и расследованию сообщений, несмотря на препятствия, чинимые УНИТА, а зачастую и правительственными властями, и отсутствие сотрудничества с их стороны. |
| On the basis of monitoring and investigation activities, the Division will provide advice, assistance and support to Malian authorities, including the armed forces, police, gendarmerie and judiciary, through capacity-building activities, undertaking effective investigations into human rights violations and holding perpetrators accountable. | Опираясь на деятельность по мониторингу и расследованию, Отдел будет предоставлять консультации, содействие и поддержку органам власти Мали, включая вооруженные силы, полицию, жандармерию и судебные органы, посредством проведения мероприятий по наращиванию потенциала, эффективного расследования случаев нарушения прав человека и привлечения виновных к ответственности. |
| Ensure that bank secrecy is not an obstacle in domestic investigations not only for money-laundering, but also for other corruption-related offences; | обеспечить, чтобы банковская тайна не препятствовала расследованию преступлений, совершенных внутри страны и связанных не только с отмыванием денежных средств, но и с другими коррупционными деяниями; |
| One of the difficulties experienced in UNTAC with the handling of boards of inquiry was the lack of sufficient personnel trained to carry out or assist with the necessary investigations. | Одной из проблем в связи с работой комиссий по расследованию в рамках ЮНТАК была нехватка квалифицированного персонала для проведения необходимых расследований или оказания помощи в связи с такими расследованиями. |
| The statement made by the Jalisco State Human Rights Commission in its recommendation 4/2000 is revealing in this context: The Public Prosecutor's Office must start moving towards an accusatory system and away from the system of inquisitorial initial investigations. | В этом отношении показательным является следующее замечание Комиссии по правам человека штата Халиско, содержащееся в ее рекомендации 4/2000: Необходимо, чтобы действия сотрудников прокуратуры соответствовали принципам, присущим обвинительной системе, а не напоминали бы предварительное расследование и следствие. |
| Investigations were conducted by the investigating judge appointed by the Ministry of Justice. He issued an order on 27 July 2011 to refer the above-named defendant and others to the Criminal Court's Chamber of Cairo Appeal Court. | Следствие ведет судья, назначенный Министром юстиции. 27 июля 2011 года он принял постановление о направлении дела упомянутого обвиняемого и других лиц в палату по уголовным делам Каирского апелляционного суда. |
| Not to mislead the investigations! | Не чтобы запутать следствие! |
| The investigation was conducted by the Special Unit for the Investigation of Terrorism and Arms Stockpiling and Trafficking in the Office of the Deputy Attorney General for Special Investigations into Organized Crime, which operates under the Office of the Attorney General | Следствие было проведено Специальной группой по расследованию терроризма и оборота и хранения оружия при Канцелярии заместителя Генерального прокурора по специальным расследованиям деятельности организованной преступности, которая функционирует при Канцелярии Генерального прокурора |
| It must be noted that all reports of trafficking in persons are accorded priority, even if investigations reveal that the case was not one of trafficking. Complainants receive assistance from the Counter-Trafficking in Persons Unit of the Ministry of Human Services and Social Security. | Необходимо отметить, что все сообщения о торговле людьми рассматриваются в приоритетном порядке даже в том случае, если следствие устанавливает, что дело не связано с торговлей людьми, а заявителям оказывается помощь сотрудниками подразделения по борьбе с торговлей людьми министерства социальной защиты и социального обеспечения. |
| A warrant to search the premises and remove any material pertinent to my investigations. | Ордер на обыск помещения и изъятии любых материалов, связанных с расследованием. |
| In a manner parallel to the federal investigations, the Office of the Attorney General of the State of Mexico initiated ex officio a preliminary investigation into the alleged crimes committed during the events in Atenco. | Параллельно с расследованием, проводившимся на федеральном уровне, Генеральная прокуратура штата Мехико официально начала предварительную проверку предполагаемых преступлений, совершенных в ходе событий в Атенко. |
| (b) Incorporate international crimes into domestic law and provide the judges in charge of the investigations into the crimes perpetrated on 28 September 2009 and its aftermath with the necessary means and support to carry out their duties; | Ь) включить в национальное законодательство международные преступления и предоставить судьям, занимающимся расследованием преступлений, совершенных 28 сентября 2009 года и после этой даты, необходимые средства и поддержку для исполнения свих обязанностей; |
| Forensic investigations conducted solely by potentially unreliable experts or institutions that may have a conflict of interest relating to the crime under investigation often do not provide closure to families of victims or to society as a whole, resulting in requests for further investigations. | Когда судебно-медицинскую экспертизу единолично проводят потенциально ненадежные эксперты или учреждения, у которых в связи с расследованием преступления может возникнуть конфликт интересов, семьи жертв и общество в целом часто остаются неудовлетворены результатами и просят о проведении дополнительных расследований. |
| The Commission for Investigations or Ombudsman inquires into the conduct of any public office holder in the exercise of his/her office or authority. | Расследованием действий публичных должностных лиц, совершенных в процессе осуществления служебных обязанностей и должностных полномочий, занимается Следственная комиссия или Бюро омбудсмена. |
| This resulted in the reorganization of the division to lend greater efficiency to the ongoing investigations. | В результате этого была проведена реорганизация Отдела в целях повышения эффективности проводимой следственной работы. |
| The overall level of resources related, inter alia, to the simultaneous functioning of three Trial Chambers, the heightened activities in investigations, the arrest and transfer of detainees, as well as major enhancements envisaged for the delivery of support services. | В целом эти ресурсы предназначались, среди прочего, для одновременного функционирования трех судебных камер, активизации следственной работы, арестов и доставки задержанных, а также существенных улучшений в плане вспомогательного обслуживания. |
| Regarding the second priority benchmark, relating to outstanding investigations and enhancing the functioning of the judiciary, some progress was achieved on serious crimes investigations and on the implementation of the recommendations of the Special Commission of Inquiry (see para. 30 above). | Касательно второго приоритетного ориентира, связанного с проведением незавершенных расследований и повышением эффективности работы судебных органов, то в этой сфере был достигнут некоторый прогресс в расследовании тяжких преступлений и в осуществлении рекомендаций Специальной следственной комиссии (см. пункт 30 выше). |
| The post of Computer Information Systems Assistant (General Service (Other level)) in the Investigations Unit, Vienna, is rejustified. | Должность ассистента по компьютерным информационным системам (категория общего обслуживания (прочие разряды)) в штате Следственной группы в Вене получает повторное обоснование. |
| Priority will be given to enhancing the timeliness of report issuance and the relevance and 'reader-friendliness' of reports, and to developing more guidance and tools for audit and investigations work. | Будет уделяться первоочередное внимание более своевременному выпуску докладов и повышению их содержательности и «удобности для читателей», а также разработке дополнительных руководящих указаний и механизмов для ревизионной и следственной работы. |
| All instructions and methods of conducting investigations, including interrogations, are developed in strict accordance with current legislation and international standards. | Необходимо отметить, что любые инструкции, методы проведения следственных действий, в частности допросов, разрабатываются в строгом соответствии с действующим законодательством Украины и международными стандартами. |
| Accordingly, the preliminary examination of Guinea begun by the Court on 14 October 2009 remains open and Guinea continues to monitor the progress of investigations. | Следовательно, в отношении Гвинеи продолжается процедура предварительного рассмотрения, начатая МУС 14 октября 2009 года; Гвинея продолжает следить за ходом следственных действий. |
| There will now be a shift in emphasis from classical investigations to trial and appeals support, with the completion of investigations against the eight suspects. | По завершении следственных действий в отношении восьми подозреваемых акцент будет перенесен с обычных расследований на поддержку судебной деятельности и апелляций. |
| The Criminal Procedure Act lays down strict rules for carrying out investigations of offences and bringing their perpetrators before the competent courts, which ensure the necessary rapidity in the investigations and give equal rights to all persons involved in the criminal proceedings. | Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает строгие рамки для проведения следственных действий и передачи преступников компетентным судам, которые гарантируют необходимую оперативность расследования и предоставляют равные права всем участникам судебного разбирательства. |
| The Office of the Prosecutor has maintained good relations with the Rwandan governmental authorities, and these have been reflected in better coordination of its investigations at the State institutional level and access to certain pending proceedings before the Rwandan courts. | Канцелярия Обвинителя поддерживала хорошие отношения с правительственными органами Руанды, благодаря чему была обеспечена оптимальная координация следственных действий на уровне государственных учреждений и доступ к определенным процедурам, осуществляемым судебными органами Руанды. |
| The team prepared and submitted both drafts to IRSC, after the needed studies, investigations and consultations. | После соответствующих исследований, обследований и консультаций группа подготовила и представила оба проекта на утверждение ИЦДЗ. |
| These investigations provided us with information on where homeless people spend their time, the reasons they have become homeless and other such matters. | В результате этих обследований нам удалось получить информацию о том, где бездомные проводят своё время, о причинах их бездомности и прочих подобных вопросах. |
| To combat the practice of torture the Committee had established a group of independent experts to apply to the Public Defender to have certain medical and other investigations carried out with prisoners, thus enabling the facts to be established. | Для борьбы против пыток была учреждена группа независимых экспертов, которая ходатайствует перед народным защитником о проведении некоторых обследований медицинского или иного характера среди заключенных для установления таким образом факта нарушений. |
| This type of survey includes sample investigations that provide factual data useful for examining the social situation. | В рамках этого вида обследований проводится выборочный анализ, позволяющий получить фактическую информацию, которая полезна для изучения социального положения. |
| In the previous reporting period, UN-Habitat completed a series of regional consultations, international conferences and fact-finding investigations in the form of victimization surveys in selected cities in Africa, Asia and the Pacific, Latin America and countries with economies in transition. | За предыдущий отчетный период ООН-Хабитат завершила проведение серии региональных консультаций, международных конференций и миссий расследований в целях установления фактов в форме обследований жертв в ряде городов Африки, Азии и Тихого океана, Латинской Америки и стран с переходной экономикой. |