| During the reporting period, the Commission has conducted three missions as part of its investigations of concealment activities. | За отчетный период Комиссия провела три выездных миссии в рамках своих расследований деятельности по утаиванию. |
| The Committee would appreciate a report on the outcome of such investigations, where completed, and about what penalties and remedies were provided. | Комитет хотел бы получить информацию о результатах таких расследований, о назначенных мерах наказания и предоставленном возмещении. |
| First, it has enabled the Commission to critically and comprehensively assess all the information and analysis it has collected since the start of the investigations, as well as progress made to date. | Во-первых, оно позволило Комиссии критически и всеобъемлюще оценить всю информацию и результаты анализов, которые она собрала с начала проводимых ею расследований, а также достигнутый на сегодняшний день прогресс. |
| A further measure of accountability with regard to minorities can be achieved by the creation of national or regional mechanisms to monitor and oversee the full range of policing of security policies and to undertake more detailed investigations into particular incidents or issues. | Еще одной мерой обеспечения отчетности в отношении меньшинств может стать создание национальных или региональных механизмов для осуществления контроля и надзора за реализацией всего спектра стратегий безопасности силами полиции и для проведения более детальных расследований в связи с конкретными инцидентами или проблемами. |
| First, it has enabled the Commission to critically and comprehensively assess all the information and analysis it has collected since the start of the investigations, as well as progress made to date. | Во-первых, оно позволило Комиссии критически и всеобъемлюще оценить всю информацию и результаты анализов, которые она собрала с начала проводимых ею расследований, а также достигнутый на сегодняшний день прогресс. |
| He was informed that the TFG condemns violence against the media and that investigations would be undertaken. | Ему сообщили, что ПФПР осуждает насилие в отношении средств массовой информации и что будут проведены соответствующие расследования. |
| The 149 alleged cases of forced disappearance would also lead to investigations. | Все 149 случаев предположительно насильственных исчезновений также станут предметом расследования. |
| The State party should take the necessary measures to eradicate all forms of harassment by the police and ill-treatment during police investigations, including prompt investigations, the prosecution of perpetrators and the adoption of provisions for effective protection and remedies to the victims. | Государству-участнику следует принять необходимые меры по искоренению всех форм запугивания со стороны полиции и жестокого обращения в ходе полицейского расследования, включая расследование по горячим следам, и судебного преследования виновных, а также принять положения, обеспечивающие эффективную защиту жертв и предоставление им средств правовой защиты. |
| States parties may wish to consider making smuggled migrants eligible for local witness protection programmes in order to encourage their cooperation and testimony and to facilitate investigations, prosecutions and convictions of criminals. | Государства-участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о возможности включения незаконно ввезенных мигрантов в местные программы защиты свидетелей для побуждения их к сотрудничеству и даче свидетельских показаний и облегчения расследования преступлений и уголовного преследования и осуждения нарушителей. |
| Some of them extended financial and material support to help us meet the requirements of treating the victims of the bombing, as well as to help with the investigations. | Некоторые из них предложили финансовую и материально-техническую помощь в целях оказания содействия в обеспечении необходимого ухода за лицами, пострадавшими от взрыва, и в проведении расследования. |
| AMISOM also carried out investigations into two separate incidents where its troops apparently carelessly opened fire against passers-by. | Кроме того, АМИСОМ также провела расследование двух отдельных случаев, когда ее военнослужащие, по-видимому, проявили небрежность, открыв огонь по прохожим. |
| We hope that UNMIK will continue its investigations into the causes of the violence and, in due course, report to the Council on its findings. | Мы надеемся, что МООНК продолжит расследование причин насилия и в свое время доложит Совету о своих выводах. |
| The Belgrade District Court had started investigations into the complaint but had not yet completed them due, inter alia, to the outstanding number of witnesses to testify. | Белградский окружной суд начал расследование этой жалобы, которое, однако, еще не завершено, в частности ввиду большого числа свидетелей, которые должны дать показания. |
| I have the honour to inform you that the Government of Zambia has now finished its investigations of the said allegations and the results of its investigation are set out below. | Имею честь информировать Вас о том, что правительство Замбии сейчас завершило расследование указанных обвинений, и результаты проведенного им расследования излагаются ниже. |
| The Working Group will transmit those allegations to the Minister for Foreign Affairs of the State concerned by the most direct and rapid means, and requests the said State to carry out investigations on the matter and to inform the Working Group. | Рабочая группа препровождает эти утверждения Министру иностранных дел соответствующего государства с помощью самых прямых и быстрых средств и просит это государство провести расследование по данному вопросу и сообщить Рабочей группе о его результатах. |
| According to the Government, in order to facilitate investigations and receive applications, the Bureau is open 24 hours a day. | Как указало правительство, в целях содействия расследованиям и приема заявлений Бюро работает круглосуточно. |
| These liaison prosecutors will also have an opportunity to consult regularly with trial teams for the purposes of furthering their local war crimes investigations. | Эти прокуроры, занимающиеся вопросами связи, также будут иметь возможность регулярно консультироваться с судебными группами в целях содействия их расследованиям военных преступлений, проводимых на местах. |
| Access to independent forensic investigations of violations of human rights and humanitarian law should also be improved. | Необходимо также содействовать расширению доступа к независимым судебно-медицинским расследованиям случаев нарушения прав человека и гуманитарного права. |
| Urges the Transitional Government to conduct thorough and transparent investigations into cases of human rights violations, particularly those allegedly involving HNP officers; requests that in order to support this effort MINUSTAH make the Joint Special Investigation Unit operational as soon as possible; | настоятельно призывает переходное правительство провести тщательное и гласное расследование случаев нарушений прав человека, в частности случаев, к которым якобы причастны сотрудники ГНП; просит МООНСГ в максимально короткий срок обеспечить в поддержку этих усилий достижение Специальной совместной группой по расследованиям оперативной готовности; |
| Components of such a system exist and are functioning, for example in engagement acceptance and pricing, but the Internal Audit and Investigations Group is not yet able to rely on such components as a basis for producing a risk-based audit plan. | Элементы такой системы существуют и уже задействованы (например, порядок согласования участия и ценообразования), однако Группа по внутренней ревизии и расследованиям еще не может подготавливать на основе только этих элементов план ревизии с учетом всех рисков. |
| In its investigations, the Group has considered that the misappropriation of public resources entails the elements of intent, capability and opportunity and conduct. | В своих расследованиях Группа исходила из того, что в незаконном присвоении государственных средств присутствуют элементы намерения, способности, возможности и поведения. |
| ICE-HSI, the investigative arm of DHS and formerly that of the United States Customs Service, has been deeply involved in counter-proliferation investigations for over 30 years. | ИТК-РНБ, следственный орган Министерства национальной безопасности, а ранее и таможенной службы Соединенных Штатов, принимает активное участие в расследованиях по вопросам распространения ОМУ уже 30 лет. |
| However, as part of its work to promote and assist in efforts to locate detained persons who disappeared, and exclusively for that purpose, the President of the Corporation may be a party to judicial investigations. | Однако в рамках содействия и помощи в деле определения местонахождения исчезнувших заключенных, и исключительно с этой целью, председатель Корпорации может принимать участие в судебных расследованиях. |
| Child Protection Advisers participated in joint investigations into serious human rights violations where children were among the victims, including in Ankoro, Domiongo and Mambasa, and monitored the situation of minors in detention. | Советники по вопросам защиты детей участвовали в совместных расследованиях серьезных нарушений прав человека, среди жертв которых были дети, в том числе в Анкоро, Домионго и Мамбасе, и наблюдали за положением детей, содержащихся под стражей. |
| Owing to the volume of complaints and investigations from field missions, there is a significant amount of filing, sorting and follow-up of correspondence to be done. | В связи со значительным количеством жалоб и докладов о расследованиях, поступающих от полевых миссий, объем работы по архивированию, сортировке и дальнейшей обработке корреспонденции является значительным. |
| The time needed to complete investigations, the quality of those investigations and, in instances involving investigations by troop-contributing countries, the sufficiency of information regarding the results of investigations are all issues that will require additional efforts and cooperation between the Organization and Member States, however. | Вместе с тем такие аспекты, как время, необходимое для завершения расследований, качество этих расследований и, в случаях, связанных с расследованиями стран, предоставляющих войска, достаточность информации о результатах расследований, требуют от Организации и государств-членов дополнительных усилий и зависят от их сотрудничества. |
| That is why we believe that the full cooperation of the Kosovo Provisional Institutions of Self-Government with police investigations and the prosecution of the perpetrators of these acts of violence will provide evidence of their readiness to shoulder the burden of the genuine management of the province's affairs. | Именно поэтому мы считаем, что полное сотрудничество Временных институтов самоуправления Косово с полицейскими расследованиями и судебное преследование виновных в этих актах насилия послужат доказательством их готовности взять на себя бремя подлинного управления делами провинции. |
| Interviewed businesses reported that, when dealing with police investigations or traffic offenses, they were requested to pay a bribe in more than 40 per cent of cases (see figure 3). | Охваченные опросом предприятия сообщили, что в связи с расследованиями, проводимыми полицией, или дорожно-транспортными происшествиями у них вымогали взятки более чем в 40 процентах случаев (см. диаграмму 3). |
| The remark was made that the relationship between investigations conducted under national procedures and those carried out in relation to the same conduct under the present article called for a careful review. | Было высказано замечание по поводу того, что необходимо внимательно проанализировать вопрос о взаимосвязи между расследованиями, проводимыми в соответствии с национальными процедурами, и расследованиями, осуществляемыми в соответствии с упомянутой статьей, применительно к одним и тем же деяниям. |
| Case studies of current investigations of interceptions should be provided by way of example of best practice and trends. | Для иллюстрации наилучшей практики и существующих тенденций следует обменяться результатами тематических исследований, связанных с текущими расследованиями в целях перехвата партий наркотиков. |
| It therefore contains modules on "the conduct of investigations" and "the fight against impunity". | Поэтому в нем предусмотрены учебные модули на тему «Проведение следствия» и «Борьба с безнаказанностью». |
| Furthermore, domestic investigations into those cases continued. Some had been temporarily suspended, but that did not mean that they were closed. | Кроме того, следствия по этим делам в стране продолжаются; некоторые из них были временно приостановлены, но это не означает, что они прекращены. |
| In 2003, the Ministry of the Interior and the Uzbekistan Lawyers' Association had signed an agreement on the procedure for the participation of lawyers in preliminary investigations in criminal law cases. | В 2003 году между министерством внутренних дел и Ассоциацией адвокатов Узбекистана было подписано соглашение об утверждении инструкции о порядке участия адвокатов на стадии предварительного следствия по уголовным делам. |
| Paragraph 3.4 of the guidance note from the Chairman of the Committee on the submission of reports implies that States are not bound to supply information in respect of ongoing investigations or judicial processes if to do so would prejudice the proper conduct of an investigation or judicial process. | В пункте 3.4 инструкций Председателя Комитета по представлению докладов косвенно указывается, что государства не обязаны представлять информацию о проводимых расследованиях или судебных процессах, если это негативно отразится на ведении следствия или судопроизводстве. |
| Prior to the trial, 17 generals and admirals in line for promotion were reportedly jailed in September 2010 in connection with the "Sledgehammer" investigations. | Согласно полученным сведениям, в сентябре 2010 года в рамках следствия по делу об операции "Кувалда" под стражу в ожидании суда были заключены 17 генералов и адмиралов, до этого представленных к повышению по службе. |
| At present time the JSC is performing marketing investigations in the market of furniture materials to study demand. | В настоящее время акционерное общество проводит маркетинговые исследования на рынке мебельных материалов, чтобы изучить спрос на новые образцы. |
| Falcon's answers prompted the sheriff's office to pursue further investigations as to whether the incident was part of a publicity stunt. | Ответы Фэлкона побудили сотрудников офиса шерифа проводить дальнейшие исследования в отношении того, был ли инцидент частью рекламного трюка. |
| His investigations are among the first contributions to the West's knowledge of the natural and human history of the region. | Его исследования являются первым вкладом в знания Запада об истории природы и людей региона.» |
| The two groups had contrasting beliefs about such divisive issues as scientific versus human values, determinism versus indeterminism, objectivism versus intuitionism, laboratory investigations versus field studies, nomothetic versus idiographic explanations, and elementism versus holism (Simonton, 2000). | У этих двух групп были противоположные убеждения в отношении таких спорных вопросов, как научные и человеческие ценности, детерминизм против индетерминизма, объективизм против интуиционизма, лабораторные исследования и полевые исследования, номотетические против идиографических объяснений и элементализма против холизма (Simonton, 2000). |
| Investigations are necessary in preparing decided moves towards an unequivocally market-oriented fiscal and economic policy. | Необходимы исследования при подготовке целенаправленных мер по созданию безоговорочно ориентированной на рынок финансовой и экономической политики. |
| In 1995 and 1996 he was director of Amnesty International's investigations and campaigns programme for the Americas. | В 19951996 годах являлся директором Программы исследований и кампаний "Международной амнистии" для американского континента. |
| Gradually the sphere of investigations expanded and now includes Differential and Integral Equations, Functional Analysis, Probability Theory and Mathematical Statistics. | Со временем сфера исследований расширилась и в настоящее время включает дифференциальное и интегральное исчисление, функциональный анализ, теорию вероятностей, интегральную геометрию и математическую статистику. |
| The Korean Government's effort to conduct investigations on the national ecosystem and designate an environmental preservation region is mentioned in paragraphs 596-597 of the initial report. | В пунктах 596-597 первоначального доклада приводится информация о предпринимаемых правительством Кореи усилиях по проведению исследований, касающихся национальной экосистемы, и определению природоохранных зон. |
| As a follow-up initiative, an International Network for Scientific Investigations of Deep-Sea Ecosystems (INDEEP) has been established. | В качестве последующей инициативы была учреждена Международная сеть научных исследований глубоководных экосистем (ИНДИП). |
| Germany and Japan cooperate in conducting various experiments and life science investigations utilizing microgravity, one of the properties of the space environment, under the Japan-German Technological Cooperation Agreement. | В рамках японо-германского соглашения о техническом сотрудничестве Германия и Япония сотрудничают в проведении различных экспериментов и исследований в области биологических наук на основе использования микрогравитации, одной из характеристик космической среды. |
| The OPCW must therefore continue to retain core competencies, particularly the expertise to handle chemical demilitarization, and conduct challenge inspections and investigations of alleged use. | Поэтому ОЗХО должна сохранять в своем составе основных специалистов, особенно специалистов по ликвидации химического оружия, проведению химических инспекций и по расследованию обвинений в применении химического оружия. |
| We will thus work diligently to follow up the findings of the Secretary-General's board of inquiry, of the fact-finding commission to be dispatched by the Human Rights Council and of any other relevant investigations being carried out. | Поэтому мы будем делать все возможное, чтобы принять меры в соответствии с выводами следственной комиссии Генерального секретаря, комиссии по расследованию фактов, которая будет направлена Советом по правам человека, и всех других соответствующих расследований, проводящихся в настоящее время. |
| In this regard, the Committee is concerned that only a few complaints against police officials are admitted, give rise to prompt, impartial and exhaustive investigations, and lead to prosecutions and convictions (arts. 2, 12, 13 and 16). | В этой связи Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что принимается к рассмотрению, подлежит оперативному, беспристрастному и тщательному расследованию и завершается судебным преследованием и осуждением лишь незначительное число жалоб, поданных на действия сотрудников полиции (статьи 2, 12, 13 и 16). |
| For other investigations, the Office of Audit and Investigations (OAI), which has the mandate to investigate within UNDP, would determine the need for a referral to a third party for investigation on a case by case basis. | Что касается других расследований, то Управление по ревизии и расследованиям (УРР), которое имеет мандат на проведение расследований внутри ПРООН, будет определять необходимость привлечения к расследованию третьей стороны в каждом конкретном случае. |
| In addition, they stated that "the Government, through its competent agencies, opened investigations into these events immediately after the war, and submitted charges before the competent Courts." | Кроме того, они заявили, что "правительство, действуя через свои компетентные органы, приступило к расследованию этих происшествий сразу же после окончания войны и представило обвинения в компетентные суды". |
| Because the investigations were ongoing, he was not at liberty to divulge the details. | Поскольку следствие еще ведется, он не может представить подробную информацию. |
| Soldiers have no authority, save in exceptional situations, to conduct investigations or to punish individuals for acts they are suspected of having committed. | За исключением чрезвычайных случаев, военнослужащие не уполномочены проводить следствие и наказывать какое-либо лицо по подозрению в совершении правонарушения. |
| If he has to sit on a trial bench, the investigating judge may not hear a case into which he has conducted investigations. | Если следственный судья входит в состав суда, выносящего решение, то он не может участвовать в рассмотрении дела, по которому он проводил следствие. |
| Investigations were launched on these cases but all were suspended on the basis of article 364.1.1 of the Criminal Procedure Code of Uzbekistan (failure to identify anyone chargeable in the case). | По этим делам было начато следствие, однако оно было приостановлено на основании статьи 364.1.1 Уголовно-процессуального кодекса Узбекистана (невозможность установить обвиняемого по делу). |
| The Government of El Salvador informed the Special Rapporteur that the Attorney-General had opened a file on the case of threats against members of the ANIS and that the Special Crimes Unit was carrying out the relevant investigations (7 June 1996). | Правительство Сальвадора информировало Специального докладчика о том, что Генеральная прокуратура Республики возбудила следствие по делу об угрозах в адрес членов Национальной ассоциации сальвадорских индейцев (НАСИ) и что специальное следственное управление приступило к соответствующему расследованию (7 июня 1996 года). |
| In other States, the anti-corruption bodies had also been tasked with the conduct of investigations and/or the prosecution of cases of corruption. | В других государствах органам по противодействию коррупции поручено заниматься также расследованием случаев коррупции и/или осуществлять в связи с ними уголовное преследование. |
| Shortcomings were pointed out to local procurators, and most of the investigations are now being monitored. | На выявленные недостатки было указано прокурорам на местах, за расследованием большинства из таких дел установлен контроль. |
| That body includes a criminal investigation department, which has sole responsibility for preliminary investigations except in certain areas - such as corruption and tax offences - for which other specialized institutions also have competence under national law. | В ее состав входит уголовная полиция, которая наделена исключительными полномочиями на предварительное расследование преступлений, за исключением отельных категорий правонарушений, включая коррупцию, налоговые нарушения и ряд других, расследованием которых, согласно законодательству, уполномочены заниматься также другие специализированные органы. |
| A Security Investigations Unit with 4 personnel established to provide round-the-clock capacity for the investigation of incidents involving UNIFIL staff or property III. Resource performance | Создана Группа по расследованию инцидентов в составе 4 сотрудников, которая на круглосуточной основе будет заниматься расследованием инцидентов с сотрудниками и имуществом ВСООНЛ |
| Efforts are also being made to enact new legislation that will entrust entirely to an independent body investigations into extrajudicial executions attributed to the police. | Кроме того, предпринимаются усилия по принятию новых законов, по которым расследованием внесудебных казней, приписываемых полиции, будет заниматься только специальный независимый орган. |
| Developments during 1997 have resulted in a substantial shift of investigative resources from investigations to the prosecution phase of the Tribunal's work. | События в 1997 году привели к значительному перераспределению ресурсов, предназначенных для следственной деятельности, на деятельность Трибунала по судебному преследованию. |
| The Commission has recently devoted additional technical and human resources to this aspect of the investigations. | На проведение следственной работы по этому направлению Комиссия недавно выделила дополнительные технические и людские ресурсы. |
| Nominally, each investigations team is made up of a leader, eight investigators and a criminal intelligence analyst, but there is actually considerable flexibility in the way in which the teams are constituted and sized depending upon the nature and scope of the investigation and the targets. | Номинально в состав каждой следственной группы входит руководитель группы, восемь следователей и один сотрудник по анализу данных уголовной полиции, однако фактически допускается значительная гибкость: состав и размер групп зависят от характера и масштабов расследования и поставленных задач. |
| Also important in this regard are the findings of the United Nations Commission of Inquiry and the ongoing investigations of the UNTAET human rights unit and CIVPOL, which could lead to the prosecution of individual perpetrators, both in East Timor and in Indonesia. | Важное значение в этом контексте имеют также заключения Следственной комиссии Организации Объединенных Наций и текущие расследования, проводимые отделом ВАООНВТ по правам человека и СИВПОЛ, которые могут привести к возбуждению преследований против отдельных преступников как в Восточном Тиморе, так и в Индонезии. |
| The recommendations of the Independent Special Commission of Inquiry must be complied with and the investigations begun by the Office of the Prosecutor-General of Timor-Leste of human rights violations must be completed. | Необходимо выполнить рекомендации Независимой специальной следственной комиссии и завершить расследования нарушений прав человека, начатые генеральной прокуратурой Тимора-Лешти. ИМООНТ должна продолжить свою работу в области технического сотрудничества в целях укрепления судебной системы страны. |
| In certain specific cases, the law made provision for pre-trial detention to make it possible to carry out investigations. | В законодательстве прописаны сроки предварительного содержания под стражей для проведения следственных действий в некоторых особых случаях. |
| The special court, which was fully operational, had ordered the commencement of the necessary investigations. | Упомянутый суд, который уже функционирует в полной мере, отдал соответствующие распоряжения по проведению необходимых следственных действий. |
| (c) To adopt a hybrid structure, with some missions serviced by hubs and others by resident investigators where the volume of investigations makes this cost-effective. | с) перейти к смешанной структуре, в соответствии с которой некоторые миссии обслуживались бы силами центров, а другие имели в своем составе следователей-резидентов, если объем следственных действий делает это оправданным с точки зрения затрат. |
| This includes the preparation of the Prosecution pretrial brief, the preparation for the examination of both Prosecution and Defence witnesses, and then the examination in court of those witnesses, the compilation of the exhibits to be tendered in evidence and further investigations where necessary. | Это включает подготовку обвинительного заключения, подготовку опроса свидетелей обвинения и защиты и затем проведение опроса на судебном заседании, подготовку вещественных доказательств и проведение дополнительных следственных действий в случае необходимости. |
| Trainings and workshops on issues pertaining to all above areas, as well as new and innovative types of mutual legal assistance under the CPC, including the application of telephone- and videoconference during investigations and joint investigations. | проведение учебно-тренировочных мероприятий и практикумов по вопросам, относящимся ко всем вышеуказанным областям, а также оказание новых и инновационных видов взаимной правовой помощи в соответствии с УПК, включая проведение селекторных совещаний и видеоконференций в ходе проведения расследований и совместных следственных действий. |
| This re-fuelling ability was needed to extend the number of investigations the low Earth orbit Paxsat A satellites could perform. | Этот дозаправочный потенциал понадобился для того, чтобы увеличить число обследований, которые могли бы выполнять низкоорбитальные спутники "Пакссат-А". |
| To combat the practice of torture the Committee had established a group of independent experts to apply to the Public Defender to have certain medical and other investigations carried out with prisoners, thus enabling the facts to be established. | Для борьбы против пыток была учреждена группа независимых экспертов, которая ходатайствует перед народным защитником о проведении некоторых обследований медицинского или иного характера среди заключенных для установления таким образом факта нарушений. |
| The new medical registers for convicted persons introduced in 2007 pursuant to the requirements of the Istanbul Protocol include special pages for the findings of medical investigations of cases of torture and ill-treatment. | В применяемых с 2007 года новых медицинских карточках осужденных в соответствии с требованиями Стамбульского Протокола включены специальные страницы о результатах медицинских обследований случаев применения пыток и плохого обращения. |
| The Ministries of Finance, Labour, Children, Equality and Social Inclusion, Culture, and Health and Care have funded research and investigations based on time use surveys. | Министерства финансов, труда, по делам детей, равенства и социальной открытости, культуры, здравоохранения и ухода финансируют исследования и анализ, основанные на использовании обследований бюджетов времени. |
| Tajikistan had also accepted the recommendations on ensuring the independence of the Council of Justice, holding regular medical examinations of persons deprived of their liberty, and ensuring independent and impartial investigations into all allegations of violation of human rights. | Таджикистан также принял рекомендации, касающиеся обеспечения независимости Совета правосудия, проведения регулярных медицинских обследований лиц, лишенных свободы, и обеспечения независимых и беспристрастных расследований в связи со всеми утверждениями о нарушении прав человека. |