As of January 1, 2005, there are currently 59 active investigations covering 69 facilities. | На 1 января 2005 года активно ведутся 59 расследований в отношении 69 учреждений. |
In the course of its investigations, the Group has been able to establish that Ms. Uwasse is a name used by the wife of General Laurent Nkunda. | В ходе своих расследований Группа смогла установить, что г-жа Увассе - это имя, которым пользуется супруга генерала Лорана Нкунды. |
The unsuccessful investigations carried out in response to those allegations unfortunately failed to inspire complete confidence or to allow disarmament and demilitarization to continue in the interior of Guinea-Bissau. | Безрезультатных расследований, проведенных по таким обвинениям, к сожалению, было недостаточно для того, чтобы обеспечить полное доверие и осуществить разоружение и демилитаризацию во внутренних районах Гвинеи-Бисау. |
In this regard, the reporting period was marked by a significant exercise of consolidation of all of the Commission's information, findings and recommendations of all of the investigations it is conducting. | В этой связи отчетный период ознаменовался важными мероприятиями по обобщению всей собранной Комиссией информации, выводов и рекомендаций в ходе всех проводимых ею расследований. |
The Under-Secretary-General stated that, as at the time of his briefing, investigations had been initiated to establish the facts surrounding the attacks, including the identity of the perpetrators. | Заместитель Генерального секретаря заявил, что к моменту его выступления уже было начато проведение расследований для установления фактов, связанных с этими нападениями, включая личность нападавших. |
The completed investigations resulted in the dismissal or non-renewal of contracts of 1 civilian staff member and the repatriation of 1 police and 13 military personnel. | Расследования завершились увольнением или непродлением контракта одного гражданского служащего и репатриацией одного полицейского и 13 военнослужащих. |
Instances were reported where joint investigations between the government auditors and United Nations investigators were conducted, but such cases are the exception rather than the norm. | Сообщалось о случаях, когда государственные ревизионные учреждения и следователи Организации Объединенных Наций проводили совместные расследования, однако такие случаи - скорее исключение из общего правила. |
The first year of operation had revealed the merits of the regional hubs to the extent that costs per case and travel times were significantly reduced compared to those for investigations handled by staff based at United Nations Headquarters. | В течение первого года применения такой практики были продемонстрированы преимущества региональных центров, например с точки зрения значительного сокращения расходов по каждому рассматриваемому делу и времени, затрачиваемого на поездки, по сравнению с теми делами, когда расследования проводятся персоналом, базирующимся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The Group recognizes the substantial contributions made by the Chief of the Embargo Cell and its customs and diamonds experts to the Group's investigations. | Группа признает значительный вклад, внесенный руководителем Группы по вопросам эмбарго и ее экспертами по таможенным вопросам и по алмазам в проводимые Группой расследования. |
In this context, the Special Rapporteur would like to focus in his dialogue with the Government on the importance of access to official information and the outcome of investigations; this will allow him to follow the process of identification and clarification of cases reported to him. | В этой связи Специальный докладчик в своем диалоге с правительством хотел бы остановиться на важности доступа к официальной информации и данным об итогах расследований; это позволит ему следить за ходом расследования и выяснения обстоятельств доведенных до его сведения случаев. |
Medical staff working in prisons and temporary detention facilities were independent of the authorities involved in investigations. | Медицинский персонал, работающий в тюрьмах и местах временного содержания под стражей, независим от органов, ведущих расследование. |
Writs filed since the start of the peace process, in which the petitioners are seeking the intervention of the courts to push relevant authorities to start investigations, award compensation or provide information also remain pending. | Заявления, поданные уже после начала мирного процесса, в которых петиционеры просят принять судебные меры, чтобы побудить соответствующие власти начать расследование, выплатить компенсацию или предоставить информацию, все еще находятся на рассмотрении. |
There is a need for thorough, prompt, independent and impartial investigations into all types of criminal acts, including killings related to honour, and for prosecution of those responsible for such acts. | Необходимо проводить тщательное, оперативное, независимое и беспристрастное расследование всех видов преступных деяний, включая преступления в защиту чести, и судебное преследование всех виновных в совершении таких деяний. |
It all cantons, investigations into alleged breaches of the prohibition on discrimination are conducted by prosecutors from the Public Prosecutor's Office. | Во всех кантонах расследование предполагаемых нарушений запрета на дискриминацию ведется сотрудниками прокуратуры. |
Please provide detailed information on the steps taken to ensure that prompt and effective investigations into cases of alleged enforced disappearance are undertaken. | Просьба представить подробную информацию о том, как обеспечивается быстрое и эффективное расследование случаев предполагаемых насильственных исчезновений. |
UNMOT undertook investigations of its own and arranged investigations by the Joint Commission in both areas. | МНООНТ провела свои собственные расследования и содействовала расследованиям Совместной комиссии в обоих районах. |
The South African Human Rights Commission has also initiated investigations into racism on farms and made recommendations) that the law enforcement agencies have incorporated into the strategies for combating the problem. | Комиссия по правам человека Южной Африки также приступила к расследованиям случаев проявления расизма на фермах и высказала рекомендации), которые правоохранительные органы включили в стратегии, направленные на решение данной проблемы. |
(a) With the establishment of a regional investigations centre in Entebbe, OIOS intends to make its peacekeeping support structure mirror that put in place by the Department of Field Support; | а) после создания регионального отделения по расследованиям в Энтеббе УСВН намерено привести свою структуру оказания поддержки миротворческой деятельности в соответствие со структурой Департамента полевой поддержки; |
During the biennium, the Office deployed 20 fact-finding missions, investigations and commissions of inquiry, including in support of the establishment of the commissions of inquiry mandated by the Human Rights Council. | В двухгодичный период УВКПЧ направило 20 миссий по установлению фактов, проведению расследований и комиссий по расследованиям, в том числе в поддержку создания комиссий по расследованию, санкционированных Советом по правам человека. |
The Investigations Section investigated 38 cases which were presented for administrative or disciplinary action; 22 of those cases were recommended for criminal prosecution by national law enforcement authorities. | Секция по расследованиям провела расследования по 38 делам, которые были представлены для применения административных или дисциплинарных мер; в 22 случаях эти дела были рекомендованы к передаче национальным правоохранительным органам для целей уголовного преследования. |
The Coordinator himself has never participated in any investigations. | Сам Координатор никогда не участвовал в каких-либо расследованиях. |
The Committee wished to be told of the findings of any official investigations into the direct or indirect role played by government supporters in the conflict. | Комитет хотел бы получить информацию о любых официальных расследованиях фактов прямого или косвенного участия в конфликте сторонников правительства. |
The Special Committee reiterates its request to be fully informed of investigations in peacekeeping field missions, except in misconduct cases, where relevant memorandums of understanding will apply. | Специальный комитет вновь повторяет свою просьбу предоставлять ему полную информацию о расследованиях, проводимых в полевых миротворческих миссиях, за исключением дел, касающихся нарушения дисциплины, когда применяются соответствующие меморандумы о взаимопонимании. |
In the third reporting period, the proportion of States maintaining statistical data on investigations, prosecutions and convictions related to money-laundering and on seized and confiscated proceeds was broadly similar to the proportion in earlier reporting periods. | В третьем отчетном периоде доля государств, располагавших статистическими данными о расследованиях, уголовном преследовании и осуждении лиц, причастных к отмыванию денег, а также об арестованных и конфискованных доходах, была в целом аналогична показателю, зафиксированному в предыдущие отчетные периоды. |
In this context, the entry into force of the National Security and Defence Act, which broadens the security forces' participation in investigations, granting judicial police functions to the military forces, is deeply disturbing. | В этой связи глубокую озабоченность вызывает вступление в силу упоминавшегося выше Закона о национальной безопасности и обороне, который предусматривает более широкое участие органов безопасности в расследованиях и наделяет вооруженные силы функциями судебной полиции. |
The Monitoring Group has received poor cooperation from States members of the Gulf Cooperation Council in respect of its investigations regarding charcoal. | Группа контроля получала слабое сотрудничество со стороны государств - членов Совета сотрудничества стран Залива в связи со своими расследованиями, касающимися древесного угля. |
The 27 June meeting highlighted rivalries between the Zimbabwe Defence Forces and the Zimbabwe Republic Police amidst the ongoing investigations. | На совещании 27 июня было выявлено соперничество между силами обороны Зимбабве и полицией республики в связи с продолжающимися расследованиями. |
For those ongoing investigations, we will depend upon the close cooperation of States, including Rwanda itself. | В связи с этими продолжающимися расследованиями мы находимся в зависимости от тесного сотрудничества государств, включая саму Руанду. |
There is now a dedicated unit within the Force to deal with firearms related investigations. | Сегодня в структуре полицейских сил существует отдельное подразделение, занимающееся расследованиями дел, связанных с огнестрельным оружием. |
Having reorganized the structuring and monitoring of investigations undertaken over the past two years, the Prosecutor has now turned her attention to improving the quality of the presentation of the prosecution cases at trial. | Сейчас, после реорганизации структуры и деятельности по надзору за расследованиями, проведенными за последние два года, Обвинитель занялась вопросом повышения качества представления версий обвинения в ходе судебных разбирательств. |
Promotes cooperation in investigations or court proceedings. | Конвенция способствует взаимодействию как на этапе следствия, так и на этапе судебного разбирательства. |
During preliminary inquiries, the police conducted investigations under the supervision of the Prosecutor's Office, gathered evidence and prevented suspects from fleeing or going into hiding. | В ходе предварительного следствия полиция проводит расследования под руководством канцелярии прокурора, собирает доказательства и не позволяет подозреваемым лицам сбежать или скрыться. |
It was noted that many suspects were consistently arbitrarily detained in remand as a result of delays in concluding investigations occasioned by poor investigative capacity and inefficient coordination with other actors and agencies of the justice system. | Отмечалось, что многие подозреваемые продолжали необоснованно содержаться под стражей по причине проволочек в ходе следствия, вызванных слабостью следственного аппарата и отсутствием эффективной координации с другими подразделениями и учреждениями системы правосудия. |
The authors point out that it is strange that the other members of the military involved in the incidents not only have not been charged but were not even suspended from duty during the investigations and were even subsequently promoted. | Авторы считают странным, что военнослужащим, причастным к данным инцидентам, не только не были предъявлены обвинения, но они даже не были отстранены от службы на время следствия, а некоторые из них были даже повышены в звании. |
This calls for better, more effective preliminary investigations and checks to see that the laws are being obeyed, especially during the initial phase of an inquiry while urgent investigative work is being done. | Им предусмотрено повышение качества и эффективности предварительного следствия и надзора за исполнением законов, особенно на первоначальном этапе расследования преступлений - при выполнении неотложных следственных действий по уголовным делам о гибели и травмировании военнослужащих. |
Recent investigations suggest that the Danevirke was not only, and not even primarily, built for military purposes. | Последние исследования свидетельствуют о том, что Даневирке был построен не только и не столько для военных целей. |
The Group took note of national investigations which demonstrated the synergy that could be achieved between seismic, hydroacoustic and infrasound observations. | Группа приняла к сведению национальные исследования, продемонстрировавшие эффект комплексирования, которого можно было бы добиться между сейсмическими, гидроакустическими и инфразвуковыми наблюдениями. |
Traditional knowledge can provide valuable insight into scientific investigations on the effects on and coping strategies for climate change. | Традиционные знания могут стать ценным вкладом в научные исследования, касающиеся последствий изменения климата и стратегий решения этой проблемы. |
In an effort to lend consistency to his work, the Special Rapporteur proposes the promotion of action-oriented investigations enabling him to take meaningful steps to overcome the obstacles that impede this human right. | В целях придания своим действиям большей последовательности Специальный докладчик намеревается активизировать механизмы практического исследования, позволяющие ему предпринимать конкретные меры, направленные на преодоление препятствий, затрудняющих осуществление этого права человека. |
To ascertain the exact nature of the Ring of Stones, Gerritsen, in collaboration with Bob Sheppard, researcher and principal of Warrigal Press, undertook extensive research and field investigations. | Чтобы выяснить точную природу кольца камней, Руперт Герритсен, в сотрудничестве с Бобом Шеппардом, исследователем и директором Warrigal Press, провели обширные исследования и полевые изыскания. |
Most scintigraphic investigations are performed after the intravenous injections of radionuclide pharmaceuticals. | Большинство сцинтиграфических исследований выполняются после внутривенного введения радионуклидных фармпрепаратов. |
Forensic equipment for pathologic investigations and analysis: €512,500 | Судебно-медицинское оборудование для анатомо-патологических исследований и анализа: 512500 евро |
This will benefit the management of particular LMEs, but the experience and results will be transferable and can benefit scientific investigations and the management of other LMEs. | Это позволит улучшить управление конкретными КМЭ, однако опыт и результаты можно будет применить и в интересах научных исследований и управления в других КМЭ. |
Processing from the resolution of the Ministry of public health of Ukraine (Nº 135 from 8.06.2000) the CSRL was accredited to carry out clinical investigations on immunology, biochemistry and genetics. | В ходе выполнения научных исследований ЦНИЛ НМАПО сотрудничает с НДИ АМН и НАН Украины, НМУ. |
In all the reports on their post-conflict DU investigations, UNEP commented on potential problems arising from the presence of DU still suspended in the air or found in groundwater and soil. | Во всех докладах ЮНЕП, подготовленных по итогам проведения постконфликтных исследований проблемы обедненного урана, затрагивались потенциальные проблемы, связанные с обедненным ураном, все еще присутствующим в виде взвешенных в воздухе частиц или обнаруженным в грунтовых водах и почве. |
The Joint Inspection Unit should, without further delay, initiate the investigations it had deferred while awaiting the outcome of the Office's endeavours. | Она предлагает Объединенной инспекционной группе без дальнейших проволочек приступить к расследованию, которое было отложено в ожидании выводов изучения этого вопроса Управлением. |
Using its executive mandate, EULEX launched investigations into high-priority cases, including fuel smuggling, money-laundering, and organized crime targets in the north of Kosovo. | В рамках своего исполнительного мандата ЕВЛЕКС приступила к расследованию первоочередных дел, касающихся, в частности, контрабанды горючего, отмывания денег и организованной преступности на севере Косово. |
It also called upon the international community to support the Commission of Inquiry in its investigations and further urged again the Armed Forces to ensure that their commitment to abide by the civilian authorities and respect constitutional order is fully honoured. | Он также призвал международное сообщество оказать поддержку Комиссии по расследованию в проводимых ею следственных действиях и вновь призвал вооруженные силы в полной мере выполнять свое обязательство подчиняться гражданским властям и соблюдать конституционный порядок. |
Argentina reported the measures which are being adopted to facilitate investigations into the financing of terrorism, as well as the introduction of computer applications and the establishment of investigation teams comprising staff from various State entities. | В этой связи были отмечены планируемые меры в целях содействия расследованию дел о финансировании терроризма, а также создание соответствующих механизмов и следственных органов с участием различных государственных учреждений. |
(c) Effectively criminalize misuse of information technology and facilitate transborder investigations of cybercrime; | с) принятие эффективного законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за противоправное использование информационных технологий, и содействие трансграничному расследованию кибернетических преступлений; |
Once the investigations are considered completed, the Public Prosecutor's Office turns over to the federal courts the likely perpetrator and the seized assets. | Когда следствие считается законченным, Прокуратура Федерации передает на рассмотрение федеральных судебных органов дело о вероятном нарушителе, а также об отчужденном имуществе. |
The two co-investigating judges would conduct judicial investigations on the basis of introductory charges submitted by the co-prosecutors. | Оба судьи, совместно ведущие судебное следствие, будут проводить судебные расследования на основе предварительных обвинений, представленных сообвинителем. |
A response was received from the Government, on 5 June 2009, stating that investigations had started promptly for all three cases. | 5 июня 2009 года был получен ответ от правительства, в котором указывалось, что по всем трем делам в оперативном порядке было начато следствие. |
The newly appointed international co-investigating judge assumed his duties at the Extraordinary Chambers in October 2012 and resumed work on investigations in cases 003 and 004 that had been in abeyance since his predecessor's departure. | Новый международный судья, совместно ведущий судебное следствие, приступил к выполнению своих обязанностей в чрезвычайных палатах в октябре 2012 года и возобновил работу над расследованием дел 003 и 004, которые находились в подвешенном состоянии в период после ухода в отставку его предшественника. |
A report by the National Police showed that, in 2008, 55 complaints had been filed, 18 with the courts and 37 with the prosecutor's office, in respect of which preliminary investigations were under way. | В докладе национальной полиции отмечается, что в 2008 году было подано 55 жалоб, из которых 18 в суды и 37 в прокуратуру; по всем ведется предварительное следствие. |
In a manner parallel to the federal investigations, the Office of the Attorney General of the State of Mexico initiated ex officio a preliminary investigation into the alleged crimes committed during the events in Atenco. | Параллельно с расследованием, проводившимся на федеральном уровне, Генеральная прокуратура штата Мехико официально начала предварительную проверку предполагаемых преступлений, совершенных в ходе событий в Атенко. |
On 26 June 2006, OHCHR urged CPN-M to set up a mechanism at the national level to oversee internal investigations into allegations of abuses by CPN-M cadres to ensure that they are impartial and complete, and do not result in further violations. | 26 июня 2006 года УВКПЧ настоятельно призвало КПН-М учредить на национальном уровне механизм для надзора за внутренним расследованием заявлений о нарушениях, совершенных функционерами КПН-М, с тем чтобы обеспечить их беспристрастный и исчерпывающий характер и не допустить дальнейших нарушений. |
Investigations of acts of piracy are carried out by the Seychelles police force and the Seychelles coastguard. | Расследованием актов пиратства занимаются полиция и береговая охрана Сейшельских Островов. |
Given the sensitivity of the matter, rather than engaging in investigations, the Coordinator should encourage and coordinate efforts of all parties concerned. | Учитывая деликатный характер этого вопроса, вместо того, чтобы заниматься расследованием, Координатору следует поощрять и координировать усилия всех имеющих к этому отношение сторон. |
It is underlined in the instructions, inter alia, that an assessment of need for prosecution shall always be made and that the prosecution shall always be conducted by a prosecutor other than the one leading the investigations. | В этих инструкциях подчеркивается, в частности, обязательность оценки вопроса о необходимости возбуждения уголовного дела и тот факт, что уголовное преследование всегда должно поручаться прокурору, не занимавшемуся расследованием соответствующего дела. |
The endemic crippling of investigations is aggravated by the absence of a clear determination on the part of institutions to investigate and prosecute crimes involving persons belonging to or related to the army, or officials of the security forces. | Повсеместный паралич следственной системы усугубляется отсутствием четкой организационной воли к проведению расследований и преследованию за преступления, в которые оказываются вовлеченными военнослужащие и лица, связанные с вооруженными силами, и служащие сил безопасности. |
Review of investigative and judicial practice shows that the bodies conducting initial inquiries and investigations and the courts generally guarantee the right of suspects and accused persons to a defence; and that no violations of this right by law enforcement agencies have been recorded. | Изучение следственной и судебной практики показывает, что органами дознания, следствия, а также судами право на защиту подозреваемому, обвиняемому в целом обеспечивается, и нарушений этого права со стороны правоохранительных органов не установлено. |
The second sub-unit, the Strategy Unit, updates the Director of Investigations on the status of current investigations, identifies new cases to be investigated and advises the Director as to the best investigative strategy to be followed. | Второе подразделение, Стратегическая группа, информирует директора Секции расследований о новых событиях, связанных с проводящимися расследованиями, определяет новые дела, подлежащие расследованию, и консультирует директора относительно наиболее эффективной следственной стратегии. |
The Educational Ethics Council was an academic institution for training Investigations Police officers in ethical conduct and human rights issues. | Совет по этике в области образования является учебным заведением, обучающим сотрудников следственной полиции правилам этичного поведения и правам человека. |
When a hearing is held under article 48, the Registrar of the Court shall transmit to the Preliminary Investigations Chamber the correspondence received from victims pursuant to paragraph 1 of this article. | При проведении слушаний в соответствии со статьей 48 Секретарь Суда передает Следственной палате материалы, полученные от пострадавших в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи. |
The author points out that over 10 years after the assault the outcome of the investigations is still not known. | Автор отмечает, что с момента покушения на его жизнь прошло более 10 лет, однако ему до сих пор ничего не известно о результатах соответствующих следственных действий. |
The findings of these investigations should be made public. | Результаты этих следственных действий надлежит предать гласности. |
As an entity of the Office of Internal Oversight Services, it had to comply with rules of procedure set by the Office relating to investigations. | Как подразделение Управления служб внутреннего надзора (УСВН) она выполняла правила процедуры, установленные Управлением в отношении следственных действий. |
Under certain articles of the Code of Criminal Procedure, they will receive information on the case and have the right to obtain copies of all case file materials, request an investigations and appeal certain decisions, thereby allowing them to exercise their right to the truth. | На основании ряда статей Уголовно-процессуального кодекса они получают информацию о деле и имеют право получить копии всех фигурирующих в деле документов, запрашивать протоколы следственных действий и обжаловать некоторые решения, т.е. имеют возможность пользоваться правом знать правду. |
They shall not reject his petitions without legal justification and shall enable him or his representative to view or copy documents and attend investigations with his client in accordance with the provisions of this Code. | Они не отклоняют его петиции без достаточных юридических оснований и разрешают ему или его представителю просматривать или копировать документы и присутствовать в ходе следственных действий, проводимых с участием его подзащитного, в соответствии с положениями настоящего Кодекса . |
The meeting mechanism tasks the relevant departments and units with the preparation of reports on the status of implementation of the Plan, and also organizes staff from the relevant units as well as experts and scholars to conduct research and investigations. | Механизм совместного совещания по Национальному плану действий в области прав человека поручил соответствующим ведомствам и организациям подготовить доклад об осуществлении плана действий, а также организовать проведение соответствующими организациями и учеными - специалистами обследований и научных исследований в этой области. |
The new medical registers for convicted persons introduced in 2007 pursuant to the requirements of the Istanbul Protocol include special pages for the findings of medical investigations of cases of torture and ill-treatment. | В применяемых с 2007 года новых медицинских карточках осужденных в соответствии с требованиями Стамбульского Протокола включены специальные страницы о результатах медицинских обследований случаев применения пыток и плохого обращения. |
This was based upon costs associated with close supervision by a multidisciplinary team, repeated investigations over her lifetime and foot surgery, as well as disability allowances of $A 1,950 a year until she reached 16 years of age. | Эти расходы были рассчитаны исходя из необходимости неослабного наблюдения группой специалистов различного профиля, повторных обследований и проведения операции на ноге, а также из расчета выплаты пособия по нетрудоспособности в размере 1950 австралийских долларов в год до достижения ею 16-летнего возраста. |
In the previous reporting period, UN-Habitat completed a series of regional consultations, international conferences and fact-finding investigations in the form of victimization surveys in selected cities in Africa, Asia and the Pacific, Latin America and countries with economies in transition. | За предыдущий отчетный период ООН-Хабитат завершила проведение серии региональных консультаций, международных конференций и миссий расследований в целях установления фактов в форме обследований жертв в ряде городов Африки, Азии и Тихого океана, Латинской Америки и стран с переходной экономикой. |
During the reporting period, the intervention strategy for the prevention and control of non-communicable diseases was revised to improve screening and early detection, to rationalize the range and frequency of laboratory investigations and to place special emphasis on the prevention of cardiovascular complications. | В течение рассматриваемого периода стратегия профилактики и лечения болезней неинфекционного профиля была пересмотрена с целью улучшения качества обследований и ранней диагностики, рационализации лабораторных исследований с точки зрения их охвата и частоты и ориентации усилий на профилактику осложнений сердечно-сосудистых заболеваний. |