| The Rapporteur further considers that conducting prompt, thorough and impartial investigations into allegations of abuse is of great protective value. | Докладчик далее считает, что проведение оперативных, тщательных и беспристрастных расследований всех утверждений о злоупотреблениях имеет большое значение с точки зрения защиты. |
| This inventory reveals that, since its creation in 2005, the Commission has accumulated more than 9,200 individual documents amounting to more than 120,000 pages of information related to the investigations. | Этот анализ показывает, что с момента своего создания в 2005 году Комиссия собрала более 9200 отдельных документов, превышающих 120000 страниц касающейся расследований информации. |
| Lastly, the cost estimates provide for travel within the mission area, estimated at $2,000 per month, of UNMIK Police for internal investigations. | Наконец, сметой предусматривается покрытие расходов на поездки в районе Миссии из расчета 2000 долл. США в месяц полицейских МООНК для проведения внутренних расследований. |
| Continuing reports of alleged human rights abuses and violence attributed to both sides have underlined the need for independent and objective human rights investigations and reporting. | Постоянно поступающие сообщения о предполагаемых злоупотреблениях правами человека и актах насилия, совершение которых приписывается обеим противоборствующим сторонам, свидетельствуют о необходимости проведения независимых и объективных расследований в области прав человека, а также наличия соответствующих механизмов отчетности. |
| In this regard, the reporting period was marked by a significant exercise of consolidation of all of the Commission's information, findings and recommendations of all of the investigations it is conducting. | В этой связи отчетный период ознаменовался важными мероприятиями по обобщению всей собранной Комиссией информации, выводов и рекомендаций в ходе всех проводимых ею расследований. |
| We will continue to call for all parties to meet their responsibilities and pursue credible, domestic investigations. | Мы будем продолжать обращаться с призывами ко всем сторонам, с тем чтобы они выполнили свои обязанности и обязательства и провели заслуживающие доверия внутренние расследования. |
| Consequently, those tribunals did not need the cooperation of the defendants' national authorities or those of other countries for the prosecutors' investigations and collection of evidence. | Вследствие этого эти трибуналы не нуждались в сотрудничестве со стороны национальных органов государств гражданства обвиняемых или органов других стран для проведения расследования и сбора доказательств обвинителями. |
| The Commission will continue to operate from Nairobi, from where it will conduct its investigations into allegations of arms flows to former Rwandese government forces in the Great Lakes region of Central Africa. | Комиссия будет пр-прежнему базироваться в Найроби, откуда она будет проводить свои расследования сообщений о поставках оружия бывшим руандийским правительственным силам в районе Великих озер в Центральной Африке. |
| Mr. HELLAB (Algeria), in reply to the question on what kind of investigations had been carried out into the massacres, said that in addition to the judicial investigation there had been independent inquiries. | Г-н ХЕЛЛАБ (Алжир), отвечая на вопрос о том, какие расследования проводились в связи со случаями массовых убийств, говорит, что, помимо судебных расследований, имели место независимые расследования. |
| The Committee regrets that, more than two years after the events, investigations were still ongoing and that the State party was not able to give a fuller account of the events. | Комитет сожалеет о том, что более чем через два года после событий расследования еще не завершены и государство-участник не может представить более полный отчет об этих событиях. |
| During the reporting period, the Office continued to follow up on investigations into alleged crimes committed during the armed conflict and to engage with relevant stakeholders at regional and national levels. | 91 В отчетный период Канцелярия продолжала отслеживать расследование предполагаемых преступлений, совершенных в ходе вооруженного конфликта, и контактировать с соответствующими заинтересованными сторонами на региональном и национальном уровнях. |
| Verify the validity of complaints to the High Commission and conduct initial investigations, as necessary; | проверять достоверность сведений, содержащихся в жалобах, которые переданы Высшей комиссии, и проводить первоначальное расследование, если это необходимо; |
| The public security authorities are charged by law with the responsibility for criminal investigation and are under the supervision of the People's Procuratorate, which itself is also authorized to make investigations into cases directly received by it . | По закону органы государственной безопасности также могут проводить уголовное расследование под надзором народной прокуратуры, которая в свою очередь имеет право проводить расследования по передаваемым ей делам. |
| Investigations are thorough and have high priority. | Расследование носит тщательный характер и проводится в приоритетном порядке. |
| The Central Intelligence Agency (CIA) had been rocked by a series of revelations, including those based on investigations by the Church Committee regarding illegal and unauthorized activities by the CIA, and Bush was credited with helping to restore the agency's morale. | ЦРУ сотрясалось от череды разоблачений, включая расследование комитета Черча, касающееся незаконной и несанкционированной деятельности ЦРУ, и Бушу было доверено восстановить репутацию управления. |
| The course involved interactive presentation of the theories, concepts and approaches relevant to administrative investigations and to the standards expected by the Tribunals. | В рамках этого курса, в частности, была проведена интерактивная презентация теорий, концепций и подходов, имеющих отношение к административным расследованиям, а также к стандартам, соблюдения которых требуют трибуналы. |
| Under the executive decision, each of the three investigative bodies operates within the Task Force but retains its own mandate: OLAF and OIOS conduct administrative investigations and, by virtue of its mandate, the Financial Investigation Unit provides the necessary executive police powers. | Согласно исполнительному решению каждый из указанных трех органов по расследованиям действует в рамках Целевой группы, но сохраняет свой собственный мандат: ББПМ и УСВН проводят административные расследования, а Группа финансовых расследований, в силу своего мандата, обеспечивает необходимые исполнительные полицейские полномочия. |
| To monitor continuously their efforts and assess their effectiveness, an increased proportion of responding States maintained statistical data on investigations, prosecutions and convictions related to money-laundering, as well as on seized and confiscated proceeds. | В целях постоянного мониторинга предпринимаемых усилий и оценки их эффективности все более значительное число представивших ответы государств обеспечивают сбор статистических данных по расследованиям, уголовному преследованию и осуждению в связи с отмыванием денег, а также по изъятию и конфискации доходов |
| The Office of Audit and Investigations noted that payroll validation was not consistently performed by Human Resources Associates. | Управление по ревизии и расследованиям отметило, что нередко помощники по вопросам людских ресурсов не проводили выверку платежных ведомостей. |
| In order to improve audit coverage and avoid any unnecessary overlap of audit effort, the Board coordinated with the Office of Audit and Investigations in the planning and conduct of its audits during the biennium. | Для расширения сферы охвата ревизией и во избежание ненужного дублирования усилий, связанных с проведением ревизии, Комиссия координировала свою работу с Управлением по ревизии и расследованиям в процессе планирования и проведения своих ревизий в течение двухгодичного периода. |
| At the appropriate time, the Section will advise programme managers of investigations that affect the programmes or operations under their responsibility. | В соответствующее время Секция будет сообщать руководителям программ о расследованиях, имеющих отношение к программам или операциям, за которые они несут ответственность. |
| But we request a more definite commitment from Member States to enable us to move ahead with the investigations. | Однако мы просим государства-члены о проявлении более четкой приверженности, с тем чтобы мы могли продвигаться вперед в наших расследованиях. |
| Let me give the Council further details on those forthcoming investigations. | Я хотел бы более подробно рассказать Совету об этих предстоящих расследованиях. |
| All contracting States to the Agreement are linked through the Information Sharing Centre in Singapore to exchange information regarding incidents of piracy and armed robbery, as well as reports on subsequent law enforcement investigations and their outcomes. | Все государства - участники этого Соглашения связаны между собой через находящийся в Сингапуре Центр обмена информацией о случаях пиратства и вооруженного разбоя, а также сообщениями о последующих расследованиях, проведенных правоохранительными органами, и об их результатах. |
| The AAC submit its annual report to the Administrator which will be included in the annual Report on Internal Audit and Investigations that is presented to the Executive Board. | Консультативный комитет по ревизии представляет Администратору свой ежегодный доклад, который включается в ежегодный доклад о внутренней ревизии и расследованиях, представляемый Исполнительному совету. |
| Several States underlined that simultaneous investigations related to money-laundering should be conducted in parallel with investigations related to predicate offences, such as drug trafficking and other criminal activities. | Ряд стран подчеркнули, что одновременные расследования случаев отмывания денег следует проводить параллельно с расследованиями, связанными с такими основными преступлениями, как незаконный оборот наркотиков и другие преступные деяния. |
| Travel requirements had been estimated on the assumption that approximately 1,600 missions would be carried out in 2001 in connection with investigations, exhumations, prosecution and other official travel of staff, at an average cost of about $1,700 each. | Потребности на поездки рассчитывались на основе того предположения, что в 2001 году будет проведено примерно 1600 выездов на места в связи с расследованиями, эксгумациями, деятельностью обвинителей и другими официальными поездками персонала из расчета в среднем по 1700 долл. США за каждую поездку. |
| The existing provisions of the Procurement Manual concerning removal and suspension of vendors do not provide sufficient protection of the interest of the Organization, as they lack flexibility in addressing various types of vendor misconduct and various levels of cooperation with OIOS investigations. | Существующие в Руководстве по закупкам положения, касающиеся исключения и приостановления деятельности поставщиков, не обеспечивают достаточной защиты интересов Организации, поскольку им недостает гибкости с точки зрения различных видов проступков поставщиков и различных уровней сотрудничества с расследованиями УСВН. |
| Other opportunities also exist and may pertain to compliance promotion efforts, training for inspectors and enforcement officers, joint investigations and intelligence-led inspection activities and court prosecutions. | Кроме того, существуют и другие возможности, которые могут быть связаны с работой по содействию соблюдению, обучением инспекторов и сотрудников правоприменительных органов, с совместными расследованиями и инспекциями на основании полученной информации, а также с судебными преследованиями. |
| It is also a matter of strong concern that there have been reports of comments from senior members of the Sudanese Government expressing doubts about the continued safety and security of United Nations personnel and peacekeepers, particularly linked to the Prosecutor's ongoing investigations. | Серьезную обеспокоенность вызывают также сообщения о тех замечаниях высокопоставленных членов суданского правительства, в которых выражаются сомнения относительно дальнейшей безопасности персонала и миротворцев Организации Объединенных Наций, особенно в связи с проводимыми Прокурором расследованиями. |
| The decision to strip the Procurator-General of his power to conduct preliminary investigations had been controversial. | Решение о лишении генерального прокурора его полномочий по ведению предварительного следствия вызвало споры. |
| All had been taken into police custody in December 1994 and held in pre-trial detention until the investigations were concluded in February 1995. | Все они были помещены под стражу в декабре 1994 года и содержались в досудебном заключении до завершения следствия в феврале 1995 года. |
| The assistance provided to the Prosecutor by the experienced seconded investigators and lawyers in conducting investigations and the preparation of briefs of evidence has been essential. | Важное значение имеет и помощь, которую оказывают Обвинителю опытные прикомандированные следователи и юристы при проведении расследований и подготовке материалов следствия. |
| The decisions of the plenum of the Supreme Court are binding on all courts in the country, as well as bodies which conduct initial inquiries or pre-trial investigations. | Положения Постановления пленума Верховного суда являются обязательными для исполнения всеми судами Азербайджанской Республики, а также органами дознания и предварительного следствия. |
| Seven of those States reported that those involved in a criminal procedure, including victims, who had little or no knowledge of the national language were entitled to make use of interpretation services in pretrial investigations and during the court proceeding. | Семь из этих государств указали, что участники уголовного судопроизводства, включая потерпевших, не владеющие или слабо владеющие государственным языком имеют право воспользоваться услугами переводчика в ходе следствия и судебного разбирательства. |
| The expert from the United Kingdom stated that some investigations on this subject were still in progress in Japan and in his country, and maintained his study reservation. | Эксперт от Соединенного Королевства заявил, что в Японии и в его стране продолжаются некоторые исследования по этому вопросу, и сохранил свою оговорку, связанную с необходимостью изучения этой темы. |
| (e) Radiological investigations and review of x-ray films taken during field exams | ё) Рентгенологические исследования и анализ рентгеновских снимков, сделанных в ходе осмотров на местах |
| Despite the relatively short lifetime of about 25 picoseconds, the dropletons are stable enough to be studied and possess favorable properties for certain investigations of quantum mechanics. | Несмотря на короткое время жизни в 25 пикосекунд, дроплетоны достаточно стабильны, чтобы быть доступными для исследования. |
| The investigations of the Organisation for Economic Cooperation and Development have shown that, to date, some of our co-development policies, while objectively praiseworthy, have not really succeeded in turning those returns into development opportunities. | Исследования Организации экономического сотрудничества и развития показали, что на настоящий момент некоторые компоненты нашей политики в области взаимного развития, хотя и заслуживают высокой оценки с объективной точки зрения, в действительности не содействуют созданию новых возможностей в области развития. |
| The Programme of Studies and Investigations in the Informal Sector (PEESI 1992), gives the lowest average wage in that sector as 13.053 CFAF. | Что касается уровня бедности, то результаты осуществленной в 1992 году Программы исследования и изучения неформального сектора показывают, что в неформальном секторе самая низкая зарплата в среднем составляет 13053 франка КФА. |
| Early extensive site investigations save time and money during construction and are critical; | Проведение обширных исследований экономит время и средства во время строительства, что имеет большое значение; |
| As a result of these investigations, capacity building is understood in this report as: | В результате этих исследований укрепление потенциала понимается в настоящем докладе как: |
| Main responsibilities of the department are collecting and publishing the artistic examples of ashiks, writing monographic investigations on the base of the research of genesis and typology of Azerbaijan ashik activity. | Основные обязанности кафедры - сбор и публикация художественных образцов ашиков, написание монографических исследований на основе исследования генезиса и типологии азербайджанской ашикской деятельности. |
| Based on its investigations, the Panel finds that there is some duplication of this claim with the urea bags lost from PIC's store. | На основе своих исследований Группа приходит к выводу о том, что это требование в некоторой степени дублирует требование "ПИК" о компенсации стоимости мешков для мочевины, пропавших со склада компании. |
| The Workshop suggested that virtual observatories could enhance International Heliophysical Year investigations and recommended that International Heliophysical Year/United Nations Basic Space Science investigators make use of them to augment their data sources. | Участники Практикума выразили мнение, что виртуальные обсерватории могут расширить спектр исследований в рамках Международного гелиофизического года и рекомендовали ученым, занимающимся тематикой Международного гелиофизического года/инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке, использовать такие обсерватории для расширения своих источников данных. |
| It should also be noted that the Office of the Prosecutor of the Tribunal is reported to be giving priority to investigations into the conspiracy to commit genocide. | Следует также отметить, что, по сообщениям, Канцелярия Обвинителя Трибунала уделяет приоритетное внимание расследованию заговора с целью совершения геноцида. |
| It is equally concerned at the general lack of investigations into such practices, punishment of those responsible, and reparation for the victims. | Он также выражает беспокойство в связи с отсутствием независимого органа по расследованию жалоб на подобные действия. |
| The first was to continue the investigations begun by the United Nations International Independent Investigation Commission and ensure that the alleged perpetrators of the crimes within the Tribunal's jurisdiction be identified and tried fairly and expeditiously. | Первая из них заключается в продолжении расследований, начатых Международной независимой комиссией Организации Объединенных Наций по расследованию, и обеспечении того, чтобы предполагаемые виновные в совершении преступлений, на которые распространяется юрисдикция Специального трибунала, были выявлены и без задержки преданы справедливому суду. |
| Given the particular characteristics of the alleged attacks, the Office considered ways to facilitate investigations by the Democratic Republic of the Congo judiciary and contributions to dossiers d'instruction against perpetrators. | Учитывая особенности предполагаемых нападений, Канцелярия прорабатывала вопрос о путях содействия расследованию со стороны судебной системы Демократической Республики Конго и внесении вклада в материалы следствия против исполнителей. |
| The Independent Police Complaints Council (IPCC) is an independent civilian oversight body specifically appointed to monitor and review CAPO's handling and investigations of reportable complaints. | Независимый совет по рассмотрению жалоб на действия полиции (НСРЖДП) является независимым гражданским надзорным органом, специально учрежденным для наблюдения и контроля за деятельностью УРЖРП по расследованию Жалоб, подлежащих |
| Out of a total number, in the course of 2006 conduction of 42 investigations was ordered, while activities were continued on 48 investigations from previous year. | Из этого количества в 2006 году было начато производство по 42 делам и продолжалось следствие по 48 делам, возбужденным в предыдущем году. |
| About 90 investigations are in progress, and a time period of some 7 or 8 years appears to be a minimum for discharge of the Tribunal's mandate. | В настоящее время ведется следствие по примерно 90 делам, и для выполнения мандата Трибунала потребуется, по-видимому, как минимум 7-8 лет. |
| At present, investigations have been completed in 137 criminal cases, 83 of which, involving 107 individuals, have been referred to military courts for consideration, and 54 of which were halted on various grounds. | В настоящее время следствие завершено по 137 уголовным делам, из которых 83 дела на 107 лиц направлены для рассмотрения в военные суды, 54 уголовных дела прекращены по различным основаниям. |
| Investigations shall be conducted in such a manner as to fully respect the personality of the defendant. | Следствие проводится таким образом, чтобы обеспечивалось полное уважение личности обвиняемого. |
| It was also envisaged that examining judges would no longer form part of the judiciary but would act as members of the body competent to conduct preliminary investigations: clarifications would be welcome on both the functions of such investigators and on the new provisions as a whole. | Также планируется, что в будущем судебные следователи не будут относиться к судебным органам, а будут действовать как члены органа, уполномоченного вести предварительное следствие: было бы полезным получить уточнения относительно будущих функций следователей и, в более широком смысле, относительно всех особенностей этого нового механизма. |
| Exercises on investigations of alleged use of chemical weapons and on consequence management in case of a major chemical incident have also been conducted. | Проводятся также учения, связанные с расследованием предполагаемых случаев применения химического оружия и с последствиями крупной химической аварии. |
| A EULEX prosecutor in the Special Prosecution Office of Kosovo is leading investigations into the previous two attacks and will take on responsibility for this latest case. | Расследованием этого самого недавнего нападения будет заниматься прокурор ЕВЛЕКС, приписанный к Специальной прокуратуре Косово, которому уже поручены дела о двух ранее совершенных нападениях. |
| One of her Government's responses to those problems was to strengthen the Brigade for the Protection of Minors, a specialized unit of the Haitian National Police, which handled investigations into cases involving the abuse and exploitation of children and assisted children in danger. | Одной из мер реагирования правительства Гаити на эти проблемы является укрепление бригады по защите несовершеннолетних - специализированного подразделения Гаитянской национальной полиции, которое занимается расследованием дел, связанных с насилием и эксплуатацией детей, и оказывает помощь детям, находящимся в опасности. |
| They have not yet been engaged in the investigation of piracy cases, apart from one investigator who has been seconded to the Seychelles police for six months to assist with their piracy investigations. | Они еще не занимались расследованием дел о пиратстве, за исключением одного следователя, который был командирован в состав сейшельской полиции сроком на шесть месяцев для оказания поддержки в связи с проводимыми ею расследованиями по делам о пиратстве. |
| In 2007, CAT recommended that Ukraine pursue efforts to reform the General Prosecutor's office, in order to ensure its independence and impartiality, and to separate the function of criminal prosecution from the function of supervision of investigations in allegations of torture. | В 2007 году КПП рекомендовал Украине и далее прилагать усилия по реформированию Генеральной прокуратуры с целью обеспечения ее независимости и беспристрастности и отделить функцию уголовного преследования от функции надзора за расследованием сообщений о применении пыток. |
| The endemic crippling of investigations is aggravated by the absence of a clear determination on the part of institutions to investigate and prosecute crimes involving persons belonging to or related to the army, or officials of the security forces. | Повсеместный паралич следственной системы усугубляется отсутствием четкой организационной воли к проведению расследований и преследованию за преступления, в которые оказываются вовлеченными военнослужащие и лица, связанные с вооруженными силами, и служащие сил безопасности. |
| The working group underlined the importance of observing the rules of paragraph 19, which will protect the rights of individuals and the interests of the investigating and prosecuting authorities in keeping their investigations protected. | Рабочая группа подчеркнула важность соблюдения предусмотренных в пункте 19 правил, которые защищают права отдельных лиц, а также интересы органов, проводящих расследование и уголовное преследование, в том, что касается защиты следственной информации. |
| For organizational purposes, the investigative teams are evenly structured, but the investigative strategy, in terms of the number of teams in the Section, has always been to assign resources to particular investigations in accordance with the needs of the investigation. | Для организационных целей следственные группы имеют одинаковую структуру, однако их число в Секции определяется тем, что стратегия следственной деятельности всегда заключалась в направлении ресурсов на конкретные расследования в соответствии с потребностями такого расследования. |
| (a) not to go outside the territorial limits established by the Preliminary Investigations Chamber without its explicit agreement; | а) не пересекать территориальные пределы, установленные Следственной палатой, без ее прямого согласия; |
| He suggested that new recruits to the Carabineros and the Investigations Police should be given a copy of the Convention when they signed their contracts of employment, and told that they had to comply with its provisions. | Он предлагает, чтобы новобранцам корпуса карабинеров и следственной полиции при подписании ими контракта о найме вручалась копия Конвенции, и говорит, что они обязаны соблюдать ее положения. |
| These Boards of Inquiry do not have the mandate to conduct disciplinary investigations in respect of staff members. | Такие комиссии по расследованию не имеют полномочий на совершение дисциплинарных следственных действий в отношении сотрудников. |
| The source presented many questions to the Working Group regarding the investigations undertaken by the Russian Federation authorities, which were transmitted to the Government. | Источник представил Рабочей группе многочисленные вопросы в отношении следственных действий, предпринятых властями Российской Федерации, и эти вопросы были препровождены правительству. |
| The financial investigator had completed most of his in-house investigations related to the financial position of accused persons who were detained at the United Nations Detention Facility. | Следователь по финансовым делам завершил бóльшую часть своих внутриведомственных следственных действий, связанных с финансовым положением обвиняемых, которые содержались в изоляторе Организации Объединенных Наций. |
| Investigations of cases involving minors are conducted in the presence of a lawyer and a legal guardian. | При проведении следственных действий в отношении несовершеннолетних, последние обеспечиваются участием адвоката и законного представителя. |
| To date, there have been no reports of any such transactions or accounts, and therefore there have been no investigations or enforcement actions and no freezing of assets of listed individuals or entities. | До сих пор сообщений о таких операциях или счетах не поступало, поэтому никаких следственных действий или мер пресечения против указанных в списке лиц и организаций не предпринималось и их активы не блокировались. |
| To combat the practice of torture the Committee had established a group of independent experts to apply to the Public Defender to have certain medical and other investigations carried out with prisoners, thus enabling the facts to be established. | Для борьбы против пыток была учреждена группа независимых экспертов, которая ходатайствует перед народным защитником о проведении некоторых обследований медицинского или иного характера среди заключенных для установления таким образом факта нарушений. |
| This was based upon costs associated with close supervision by a multidisciplinary team, repeated investigations over her lifetime and foot surgery, as well as disability allowances of $A 1,950 a year until she reached 16 years of age. | Эти расходы были рассчитаны исходя из необходимости неослабного наблюдения группой специалистов различного профиля, повторных обследований и проведения операции на ноге, а также из расчета выплаты пособия по нетрудоспособности в размере 1950 австралийских долларов в год до достижения ею 16-летнего возраста. |
| (b) Make or sponsor such investigations and studies of economic and technological problems and developments within the territories of Africa as the Commission deems appropriate, and disseminate the results of such investigation and studies; | Ь) проводит и поощряет такие обследования и исследования экономических и технологических проблем и новых обстоятельств в африканских территориях, какие Комиссия считает необходимыми, и распространяет сведения о результатах таких обследований и исследований; |
| (a) Investigations to ascertain whether environmental damage or depletion of natural resources has occurred; | а) проведения обследований для выяснения того, был ли нанесен ущерб окружающей среде и имело ли место истощение природных ресурсов; |
| He asked whether the delegation might be able to furnish to the Committee a copy of a medical and psychological certificate so that it would have an idea of the nature of the investigations being undertaken. | Он спрашивает, не может ли делегация представить Комитету копию медико-психологического заключения, чтобы он получил представление о характере проводимых обследований. |