The Conference may wish to encourage the use of forensic and ballistic tools to promote cooperation among States in international firearms trafficking investigations. | Конференция, возможно, пожелает рекомендовать использовать инструменты судебной и баллистической экспертизы в целях содействия расширению сотрудничества между государствами в проведении международных расследований незаконного оборота огнестрельного оружия. |
Such matters include assisting in investigations, contributing to law and order in the United Nations buffer zone and supporting the Force's humanitarian activities. | К таким вопросам относятся, в частности, содействие проведению расследований, обеспечение правопорядка в буферной зоне Организации Объединенных Наций и содействие осуществлению гуманитарных мероприятий Сил. |
The Security Officer also acts as the focal point for all initial investigations into cases of loss of or damage to United Nations property, injuries to staff while on duty and road traffic accidents. | Сотрудник по вопросам безопасности выполняет также функции координатора при проведении любых предварительных расследований дел, связанных с утратой или повреждением имущества Организации Объединенных Наций, ранениями сотрудников при выполнении ими служебных обязанностей и дорожно-транспортными происшествиями. |
"(h) Inform the Committee about the results of the action taken in response to the concern expressed by the Ombudsman regarding investigations of assaults by prison staff on inmates. | "h) Проинформировать Комитет о результатах мер, принятых в ответ на беспокойство, выраженное омбудсменом относительно расследований жестокого обращения тюремного персонала с заключенными. |
Please provide information on the number of complaints, investigations, prosecutions and convictions for trafficking in human beings, which have occurred in the State party during the reporting period, as well as on compensation to the victims. | Просьба представить информацию о количестве жалоб, расследований, судебных дел и приговоров по случаям торговли людьми, которые имели место в государстве-участнике в отчетный период, а также о компенсации потерпевшим. |
The drivers were still employed by the Mission pending the outcome of the investigations; | Водители этих автотранспортных средств продолжают работать в Миссии до завершения расследования; |
105.30 Prevent effectively infractions with a racist or xenophobic motivation, conduct investigations and bring the perpetrators to justice (Togo); | 105.30 принять эффективные меры с целью предотвращения правонарушений на почве расизма или ксенофобии, проводить расследования и привлекать виновных к судебной ответственности (Того); |
The Staff Council had written to the Secretary-General appealing for firm action with regard to ensuring respect for due process and the fundamental principle of confidentiality in investigations. | Совет персонала обратился в письме к Генеральному секретарю с просьбой принять решительные меры, чтобы обеспечить соблюдение требований надлежащего судебного разбирательства и основного принципа конфиденциальности при проведении расследования. |
The Government added that the length of time that had elapsed (for which the investigating authorities were not responsible) meant that the clarification of the facts of the case now seemed even more impossible than it did at the beginning of the investigations. | В дополнение к этому правительство указало, что, поскольку с момента инцидента прошло некоторое время (за что следственные органы не несут ответственности), установление фактов по этому инциденту в настоящее время еще более затруднено, чем это было в начале расследования. |
It was noted that the national law enforcement agencies have successfully organized major investigations of these types of fraud, and that coordination with law enforcement agencies from around the world often plays a key role in the investigation of these frauds. | Отмечалось, что национальным правоохранительным органам удавалось проводить успешные расследования крупномасштабных мошенничеств подобного рода и что в таких расследованиях решающую роль нередко играет сотрудничество правоохранительных органов различных стран. |
When no response is received from Member States, the United Nations conducts its own administrative investigations into allegations. | В тех случаях, когда ответа от государства-участника не поступает, Организация Объединенных Наций проводит собственное административное расследование заявлений. |
Cooperation between States parties and the court (including national investigations, judicial proceedings and extradition or surrender). | Сотрудничество между государствами-участниками и судом (включая национальное расследование, судебное разбирательство и выдачу или передачу). |
Assistance will be needed to complete all investigations of serious crimes. | Будет необходимо и впредь оказывать помощь, чтобы завершить расследование всех тяжких преступлений. |
In the meantime, the CBI with the permission of the Court, conducted further investigations in the case and filed a supplementary charge-sheet before the Special Additional Chief Judicial Magistrate, Lucknow, against nine more persons on 11 January 1996. | По разрешению этого суда ЦБИ провело дополнительное расследование и 11 января 1996 года передало суду в Лакхнау дополнительный список, включающий 9 человек. |
Direct violence against representatives of the judiciary usually takes place in the framework of specific proceedings, mostly criminal, in an effort to ensure that investigations lead nowhere, that arrest warrants are not served or simply that responsibility for offences is not proved. | Акты насилия, направленные непосредственно против представителей судебной власти, обычно связаны с конкретными судебными разбирательствами, в основном уголовными, и предпринимаются для того, чтобы завести расследование в тупик, предотвратить выдачу ордера на арест или просто оставить недоказанной ответственность за правонарушение. |
This practice seems intended to avoid the identification of persons reported missing and to hamper investigations. | Как представляется, эта практика направлена на то, чтобы избежать идентификации лиц, зарегистрированных в качестве исчезнувших, и помешать расследованиям. |
This was evident in their lack of cooperation with the Karachi police following the attack of 18-19 October 2007, and their lukewarm attitude towards the Rawalpindi investigations. | Это было очевидно ввиду отсутствия сотрудничества с полицией Карачи после нападения 18 - 19 октября 2007 года и их прохладного отношения к расследованиям в Равалпинди. |
Sharing of best practices and experiences in using the Organized Crime Convention for international cooperation, taking into consideration article 16, article 18, with particular reference to videoconferencing, bank information, covert investigations and controlled deliveries, and article 21 | Обмен информацией о передовых видах практики и опытом в области использования Конвенции против организованной преступности в целях международного сотрудничества с учетом статьи 16, статьи 18 (с уделением особого внимания проведению видеоконференций, банковской информации, агентурным расследованиям и контролируемым поставкам) и статьи 21 |
Summary of Office of Audit and Investigations reports | Краткая информация о докладах, подготовленных Управлением по ревизии и расследованиям |
Specifically, the Investigations Section has been requested to examine four areas: project planning, vendor selection, project monitoring and project acceptance. | Конкретно Группе по расследованиям было предложено изучить четыре вопроса: планирование осуществления проекта, выбор подрядчика, контроль за осуществлением проекта и приемка проекта. |
In 2007, authorities reported 12 investigations, 19 prosecutions and 11 convictions. | В 2007 году власти сообщили о 12 расследованиях, 19 уголовных делах и 11 вынесенных приговорах. |
Recently, the office of the Ombudsman had agreed to participate in such investigations as well. | Недавно Управление Омбудсмена также согласилось участвовать в таких расследованиях. |
The section would receive support from staff in charge of assisting the magistrates in their investigations, notably with country-of-origin research. | Эта секция будет пользоваться поддержкой сотрудников, отвечающих за оказание содействия магистратам в их расследованиях, прежде всего в проведении исследований в странах происхождения. |
It should also be noted that the unified Code of Criminal Procedure incorporates the key provisions of the recent Federal Act on Secret Investigations and Federal Act on Surveillance of Correspondence by Post and Telecommunication. | Следует также отметить, что унифицированный Уголовно-процессуальный кодекс включает ключевые положения новейших федеральных законов: Федерального закона о тайных расследованиях (ФЗТР) и Федерального закона о контроле за почтовой перепиской и средствами телекоммуникации (ЗКПОТС). |
"In my investigations..." | "В своих расследованиях..." |
The Criminal Investigation Department is involved in investigations and manages pre-trial detention facilities throughout Yemen. | Департамент уголовных расследований занимается расследованиями и содержит следственные изоляторы по всему Йемену. |
The responsibility for the prosecution of corruption offences rests with the prosecution service which supervises the investigations carried out by the CAB and the law enforcement authorities. | Ответственность за уголовное преследование лиц, совершивших коррупционные преступления, возлагается на прокуратуру, которая руководит расследованиями, проводимыми ЦББК и правоохранительными органами. |
ISISC cooperated with the United Kingdom on conducting an extensive capacity-building programme, which consisted of three courses and involved 26 law enforcement officers responsible for investigations in the Afghan Counter-Narcotics Judicial Task Force. | МВИКИ в сотрудничестве с Соединенным Королевством осуществил широкую программу наращивания потенциала, которая включала проведение трех учебных курсов с участием 26 сотрудников правоохранительных органов, занимающихся расследованиями в рамках Афганской целевой судебной группы по борьбе с наркотиками. |
It fully agreed with the need for serious follow-up of the recommendations of the Goldstone report and would continue to follow closely the parties' investigations into alleged violations of international humanitarian law. | Он полностью согласен с необходимостью принятия дальнейших серьезных мер в связи с рекомендациями доклада Голдстоуна и будет продолжать внимательно следить за проводимыми обеими сторонами расследованиями предполагаемых нарушений международного гуманитарного права. |
In addition, the Commission has about 1,100 gigabytes of data related to its communications analysis work and 960 gigabytes of forensic data, including more than 40,000 pictures relating to the investigations. | Кроме того, Комиссия имеет около 1100 гигабайтов данных, касающихся ее работы по анализу сообщений, и 960 гигабайтов данных судебно-медицинских экспертиз, включая более 40000 изображений, связанных с расследованиями. |
There are no grounds for resuming pre-trial investigations. | Оснований для возобновления предварительного следствия не имеется. |
The Court's case portfolio comprised seven investigations and eight preliminary examinations in various regions of the world. | Портфель дел Суда включает семь дел в стадии следствия и восемь дел в стадии предварительного расследования в различных регионах мира. |
Is there any intention to extend the power under article 1 of Act No. 27379 to freeze assets during preliminary judicial investigations to also cover the freezing of assets during police investigations? | Планируется ли расширить сферу применения Закона Nº 27379 о замораживании средств и других финансовых активов на этапе предварительного следствия таким образом, чтобы эти меры можно было принимать также и на этапе полицейского расследования? |
The procedures set out in the new Code of Criminal Procedure are mandatory for courts and bodies conducting pretrial investigations and preliminary inquiries and for other parties involved in criminal proceedings | Установленный новым УПК РФ порядок уголовного судопроизводства является обязательным для судов, органов прокуратуры, органов предварительного следствия и органов дознания, а также иных участников уголовного судопроизводства. |
One milestone has been the establishment in law of a maximum duration for pre-trial investigations; this is an important safeguard of the civic right to protection against interminably protracted investigations and red tape. | Важным моментом в этом направлении явилось установление в законе предельных сроков предварительного следствия, которые явились важной гарантией защиты прав граждан от безграничного затягивания сроков следствия, создания волокиты в его производстве. |
Yes, we found out why your own investigations Had hit a wall. | Да, мы выяснили почему все твои исследования упираются в стену. |
Article 4 - The Commission shall undertake studies, analyses, investigations and publications on all matters relating to human rights and fundamental freedoms. | Статья 4. Комиссия проводит исследования, анализы, расследования и публикует материалы по всем вопросам, касающимся прав человека и основных свобод. |
The investigations show that the individual explosion hazards during transportation are by far exceeded by those during loading and unloading. | Исследования показывают, что отдельные опасности взрыва в процессе перевозки в значительной мере уступают опасностям, возникающим в ходе погрузки и разгрузки. |
Bion experiments, in which specialists from the United States, France and Canada and from ESA have been involved, make it possible to perform detailed neurophysiological investigations of the mechanisms responsible for vestibular disorders and changes in the cardiovascular system. | Эксперименты с использованием "Биона", в которых принимают участие специалисты США, Франции, Канады, ЕКА, позволяют осуществить глубокие нейро-физиологические исследования механизмов, возникающих вестибулярных расстройств и изменений в сердечно-сосудистой системе. |
To some extent the answers to these questions were obtained in the course of investigation performed in various countries including joint investigations on the Program of the second generation supersonic passenger aircraft - STS-2. | В определенной степени ответы на эти вопросы дают исследования, проводимые в различных странах, в том числе и совместные, по программе создания сверхзвукового пассажирского самолета второго поколения, или СПС-2. |
So, it was in the course of these investigations that I ran into a map. | Так по мере проведения этих исследований я натолкнулся на карту. |
The RITM is equipped with ample technical support for the conduct of valid and reliable scientific investigations. | НИИТБ оборудован необходимыми техническими средствами для проведения полноценных и надежных научных исследований. |
The Malabata experimental shaft located on the south side has been used to conduct various geotechnical experiments and investigations for a number of years. | Экспериментальная скважина Малабаты, расположенная на южном побережье, в течение нескольких лет используется для проведения различных геотехнических экспериментов и исследований. |
Number of investigations and studies carried out each year on the status of women | Количество ежегодных исследований и обследований по вопросу о положении женщин |
This institution has a training unit which runs courses and conferences aimed at improving the knowledge of prosecutors and assistant prosecutors on specific topics that are useful for the investigations they conduct. | В частности, недавно сотрудниками Управления исследований и анализа КОПРЕДЕ были проведены занятия по Конвенции против пыток. |
As of March 2011, investigations of all cases indentified by the Independent Special Commission of Inquiry for Timor-Leste have been opened by the Office of the Public Prosecutor. | По состоянию на март 2011 года Генеральная прокуратура возбудила следственные действия по всем делам, выявленным Независимой специальной комиссией по расследованию Тимора-Лешти. |
Moreover, due to insufficient funding, experts' conclusions were only available at the request of pre-trial investigation institutions (the Office of the Prosecutor General of the Republic of Lithuania, the Lithuanian Criminal Police Bureau etc), giving priority to the already commenced pre-trial investigations. | Кроме того, из-за недостаточного финансирования заключения экспертов могли быть получены только при направлении запроса учреждением, проводящим предварительное расследование (Генеральной прокуратурой Литовской Республики, Бюро криминальной полиции Литвы и т.д.), при этом предпочтение отдавалось предварительному расследованию по уже начатым делам. |
As Pre-Trial Judge, he had competence over the offences under the Military Penal Law, by overseeing investigations of military crimes in the north-east of Italy, deciding on Prosecutor's requests, and adjudicating in preliminary hearings. | Военный судья в Военном трибунале Вероны. Обязанности: осуществление надзора, в соответствии с Военным уголовным кодексом, за ходом предварительного следствия по расследованию военных преступлений, совершенных в северо-восточной части Италии, принятие решений по ходатайствам прокурора, вынесение решений в ходе предварительных слушаний. |
A lack of resources, both human and material, in the Serious Crimes Unit has continued to prevent investigations from being undertaken in connection with the overwhelming majority of crimes against humanity committed in 1999. | Нехватка как людских, так и материальных ресурсов в Группе по расследованию серьезных преступлений продолжает мешать проведению расследований, предпринимаемых в связи с подавляющим большинством преступлений против человечества, совершенных в 1999 году. |
We assert here that Syria will continue its cooperation with the International Independent Investigation Commission and will provide any available information, along with the results of the investigations being carried out by the Syrian authorities on the assassination of Mr. Hariri. | Мы заверяем, что Сирия будет и впредь сотрудничать с Международной независимой комиссией по расследованию и будет предоставлять любую имеющуюся информацию вместе с результатами расследования, проводимого сирийскими властями по убийству г-на Харири. |
The assurances by the Government that the judicial investigations currently under way on the matter would be conducted in strict compliance with legal procedures and human rights were encouraging. | Обнадеживающими являются заверения правительства Бурунди, что проводимое в настоящее время судебное следствие будет осуществлено в строгом соответствии с процессуальными нормами и правами человека. |
A response was received from the Government, on 5 June 2009, stating that investigations had started promptly for all three cases. | 5 июня 2009 года был получен ответ от правительства, в котором указывалось, что по всем трем делам в оперативном порядке было начато следствие. |
Pre-trial investigations had been concluded in 65 cases, 59 cases had been referred to the courts and 6 cases had been closed. | Предварительное следствие было завершено по 65 делам, 59 дел были переданы в суд, и 9 дел были закрыты. |
The investigations, which were at a preliminary stage, were being undertaken by Moscow's Koptevskaya inter-district procurator's office. | Следствие, которое находится на предварительной стадии, ведется Коптевской межрайонной прокуратурой города Москвы. |
It must be noted that all reports of trafficking in persons are accorded priority, even if investigations reveal that the case was not one of trafficking. Complainants receive assistance from the Counter-Trafficking in Persons Unit of the Ministry of Human Services and Social Security. | Необходимо отметить, что все сообщения о торговле людьми рассматриваются в приоритетном порядке даже в том случае, если следствие устанавливает, что дело не связано с торговлей людьми, а заявителям оказывается помощь сотрудниками подразделения по борьбе с торговлей людьми министерства социальной защиты и социального обеспечения. |
Both investigations are being actively monitored by EULEX. | За расследованием этих двух инцидентов активно наблюдает ЕВЛЕКС. |
Over the past three years, there has been a steady decline in the number of criminal proceedings instituted in cases of child abuse: 78 investigations were conducted in 2004; 76 in 2005; and 67 in 2006. | Динамика количества преступлений, возбужденных по фактам жестокого обращения с несовершеннолетними, за последние три года показывает на устойчивое их снижение и выглядит следующим образом: в 2004 году окончено расследованием 78, в 2005 - 76 и в 2006 - 67 уголовных дел указанной категории. |
To that end, UNOCI has continued to conduct investigations into most of the human rights violations that were brought to its attention, often in cooperation with the UNOCI civilian police component. | С этой целью ОООНКИ продолжала заниматься расследованием большинства нарушений прав человека, которые доводились до ее сведения, зачастую в сотрудничестве с компонентом гражданской полиции ОООНКИ. |
Investigations of the individual cases and the complaints procedures in prisons are made by appointed bodies composed of members of the Prevention and Complaints Departments in the given prison. | Расследованием отдельных случаев в связи с жалобами занимаются специально назначаемые органы в составе сотрудников отделов профилактики правонарушений и жалоб конкретного пенитенциарного учреждения. |
In exceptional cases, generally where investigations are complex, the Public Prosecutor's office seeks the assistance of officials from the Judicial Investigation Department to complete the interrogation. | В исключительных случаях, обычно связанных с расследованием сложных дел, при проведении опроса подозреваемого судебная прокуратура требует присутствия представителей Судебно-следственного комитета. |
65.83. Address impunity by providing the required resources for the established Commission of Inquiry to conduct credible and transparent investigations of these crimes (United Sates); | 65.83 искоренять безнаказанность посредством выделения необходимых ресурсов учрежденной Следственной комиссии для проведения объективных и транспарентных расследований этих преступлений (Соединенные Штаты); |
Resources are required for the acquisition of encryption and investigative software to ensure security and confidentiality of cases under investigation and the acquisition of additional computer equipment to conduct investigations in the field ($48,800). | Средства необходимы для приобретения криптографического программного обеспечения и программного обеспечения для следственной работы с целью обеспечить режим секретности и конфиденциальность расследуемых дел, а также для закупки дополнительного компьютерного оборудования для проведения расследований на месте (48800 долл. США). |
The Office of the Prosecutor-General undertook 11 investigations (ongoing), 2 trials (completed), 1 case under appeal, and 1 case on trial between October 2007 and June 2008 to follow up on the recommendations of the Commission of Inquiry | По рекомендациям Следственной комиссии Генеральная прокуратура в период с октября 2007 года по июнь 2008 года приступила к 11 расследованиям (не завершены), провела 2 судебных разбирательства (завершены), рассмотрела 1 апелляцию и возбудила судебное преследование по 1 делу |
It is proposed to establish a Strategy Team, led by the Deputy Prosecutor with the Director of Investigations as a member, to ensure that the investigative work is carried out in an organized manner and that resources are used efficiently. | Предлагается создать стратегическую группу во главе с заместителем Обвинителя, в состав которой вошел бы Начальник следствия на правах члена и которая обеспечивала бы организованное ведение следственной работы и эффективное использование ресурсов. |
This resulted in a significant change of activity in the Office of the Prosecutor, with many staff members involved in investigations being re-assigned to trial preparation activities. | Это привело к существенному изменению характера деятельности Канцелярии Обвинителя, при этом многие сотрудники, занимавшиеся следственной работой, были переключены на выполнение функций, связанных с подготовкой судебных процессов. |
The Attorney-General shall determine the time limits for investigations in respect of particular kinds of crimes. | Генеральный прокурор определяет предельные сроки следственных действий в отношении каждого из видов преступлений. |
A commission of inquiry set up in Guinea to investigate human rights violations committed in 2006 and 2007 did not conduct any investigations. | Комиссия, сформированная в Республике Гвинея для расследования нарушений прав человека, совершённых в 2006 и 2007 годах, вообще не провела никаких следственных действий. |
The Criminal Procedure Act lays down strict rules for carrying out investigations of offences and bringing their perpetrators before the competent courts, which ensure the necessary rapidity in the investigations and give equal rights to all persons involved in the criminal proceedings. | Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает строгие рамки для проведения следственных действий и передачи преступников компетентным судам, которые гарантируют необходимую оперативность расследования и предоставляют равные права всем участникам судебного разбирательства. |
This is not entirely clear in the case in question because no information has been received concerning investigations into the allegation of torture and ill-treatment and no official inquiries into those allegations have taken place. | В данном случае это не представляется очевидным, поскольку не было получено никакой информации относительно проведения расследований в связи с утверждениями о применении пыток и неправомерного обращения и никаких официальных процессуальных или следственных действий в данном случае совершено не было. |
This calls for better, more effective preliminary investigations and checks to see that the laws are being obeyed, especially during the initial phase of an inquiry while urgent investigative work is being done. | Им предусмотрено повышение качества и эффективности предварительного следствия и надзора за исполнением законов, особенно на первоначальном этапе расследования преступлений - при выполнении неотложных следственных действий по уголовным делам о гибели и травмировании военнослужащих. |
They are also equipped to perform toxicology investigations. | Они также оснащены оборудованием для осуществления токсикологических обследований. |
States and national institutions responsible for investigating allegations of torture must be allocated sufficient resources to conduct their duties, including adequate premises, medical equipment, photographic and video equipment and access to medical investigations and imaging. | Государства и национальные учреждения, ответственные за расследование заявлений о применении пыток, должны получать достаточные ресурсы для выполнения своих обязанностей, в том числе иметь подходящие помещения, медицинское оборудование, фото- и видеоаппаратуру и доступ к данным медицинских обследований и фотоматериалам. |
Although from 1997 to 2002 the number of laboratory investigations increased by 28 per cent, this represented only 43 per cent of the capacity in 1989. | Хотя с 1997 по 2002 год количество лабораторных диагностических обследований увеличилось на 28 процентов, достигнутый результат составил лишь 43 процента от пропускной способности 1989 года. |
Source: Data of the Ministry of Labour on the basis of the investigations of the Main Statistical Office. | Источник: данные министерства труда на основе результатов обследований, проведенных Главным статистическим управлением. |
(b) Disseminate, to countries in the area, the results of its investigations and studies with a view to directing the investment of available resources; | Ь) распространять среди стран региона результаты своих исследований и обследований с целью их надлежащего осведомления о ресурсах, имеющихся для целей инвестирования; |