| The internal audit function is commonly grouped with other oversight functions such as investigations, evaluation and consulting. | Функция внутренней ревизии, как правило, объединяется с другими надзорными функциями, такими, как проведение расследований, составление оценок и оказание консультативных услуг. |
| These include, inter alia, recruiting of staff, identifying premises, preparing a budget, prioritizing its work, undertaking preliminary background research and collecting supporting materials for its investigations. | К числу таких шагов относится, в частности, подбор кадров, отыскание помещений, составление бюджета, установление приоритетов в работе, проведение предварительных базовых исследований и сбор подтверждающих материалов для осуществления расследований. |
| Even if final duties are not imposed, as demonstrated in the grey cotton fabrics case described above, the initiation of investigations entails a huge burden for respondents, in particular, those in developing countries. | Как свидетельствует упомянутый выше случай с импортом неотделанных хлопчатобумажных тканей, даже если не устанавливаются окончательные пошлины, начало расследований влечет за собой тяжелое бремя, ложащееся на ответчиков, в особенности находящихся в развивающихся странах. |
| During the reporting period, the Commission renewed its efforts to ensure that the Lebanese authorities are regularly kept abreast of the Commission's activities and progress made in its investigations. | В течение отчетного периода Комиссия активизировала свои усилия по обеспечению того, чтобы ливанские власти получали регулярную информацию о деятельности Комиссии и о прогрессе, достигнутом ею в проведении расследований. |
| The unsuccessful investigations carried out in response to those allegations unfortunately failed to inspire complete confidence or to allow disarmament and demilitarization to continue in the interior of Guinea-Bissau. | Безрезультатных расследований, проведенных по таким обвинениям, к сожалению, было недостаточно для того, чтобы обеспечить полное доверие и осуществить разоружение и демилитаризацию во внутренних районах Гвинеи-Бисау. |
| The investigations are carried out in collaboration with child protection personnel. | Эти расследования проводятся в сотрудничестве с персоналом учреждений по защите детей. |
| In the course of investigations, the Judicial Police uncovered a network involved in producing false travel documents within the immigration services. | В ходе расследования полиция вскрыла целую сеть, которая занималась изготовлением поддельных проездных документов, орудуя в рамках иммиграционных служб. |
| It also recommended that this agency has effective access to remand and court hearings, investigations and other relevant processes, and is mandated to carry out detailed reviews of past investigations. | Она также рекомендовала обеспечить этому учреждению эффективный доступ в том, что касается слушаний о предварительном заключении и судебных слушаний, расследований и других соответствующих процессов, а также поручить ему тщательно изучить проведенные в прошлом расследования. |
| She would therefore be interested in knowing whether the State authorities had conducted any investigations into the allegations of torture and ill-treatment contained in reports submitted by non-governmental organizations. | И поэтому ей было бы небезынтересно узнать, проводили ли государственные ведомства какие-либо расследования по утверждениям о применении пыток и жестокого обращения, которые содержатся в докладах, представленных неправительственными организациями. |
| (c) Conduct prompt and effective investigations and punish the perpetrators of acts of violence against women, including by ensuring efficient cooperation between state and federal authorities; | (с) оперативно и эффективно проводить соответствующие расследования и наказывать виновных в совершении актов насилия в отношении женщин, обеспечивая, в частности, действенное сотрудничество между компетентными органами штатов и на федеральном уровне; |
| However, the Prosecutor General opened judicial investigations into those allegations, which MONUSCO has offered to support. | Тем не менее Генеральный прокурор начал по фактам этих заявлений судебное расследование, в проведении которого МООНСДРК предложила оказать содействие. |
| It could launch investigations on its own initiative or upon request. | Канцелярия может начать расследование как по собственной инициативе, так и по требованию. |
| The Lebanese Armed Forces initiated investigations into all cases. | Ливанские вооруженные силы начали расследование всех этих случаев. |
| One purpose of pre-trial investigations is in fact to determine who committed the offence. | Предварительное расследование, в частности, и проводится для того, чтобы установить правонарушителя или правонарушителей. |
| Suspects will not be exposed to ill-treatment no matter what their crime; necessary investigations into allegations of torture and ill-treatment will be carried out without delay. | Подозреваемые ни в коем случае не должны подвергаться жестокому обращению, независимо от состава их преступления; по факту сообщений о пытках и жестоком обращении без промедления проводится необходимое расследование. |
| He hoped that the lessons learned from audits and investigations would be imparted to the various OIOS divisions and used for consultation and training purposes throughout the Organization. | Он надеется, что различные отделы будут ознакомлены с опытом, накопленным благодаря ревизионным проверкам и расследованиям, и он будет использоваться в ходе консультаций и профессиональной подготовки в Организации. |
| Through fact-finding investigations and public reports both on individual cases and more generally, human rights violations practices, national human rights institutions contribute to exposing the truth. | Благодаря расследованиям с целью установления фактов и публичным докладам в отношении как отдельных случаев, так и, в более широком контексте, практики нарушений прав человека национальные учреждения по вопросам прав человека вносят свой вклад в раскрытие истины. |
| The Board adjusted its scope of planned audit activities by placing some reliance on the work performed by the Office of Audit and Investigations. | Комиссия внесла коррективы в масштабы своей запланированной ревизионной деятельности, приняв к сведению определенные результаты работы, проделанной Управлением по ревизии и расследованиям. |
| US$ 1.0* allocated for salaries of staff assigned to the Investigations Unit | Для финансирования окладов сотрудников Группы по расследованиям выделен 1,0 млн. долл. США |
| In the view of the UNDP Office of Audit and Investigations (OAI), the normal disciplinary process should be followed with the only difference that dismissal would require consultation with the Audit Advisory Committee (AAC). | По мнению Управления ПРООН по ревизии и расследованиям (УРР), при этом следует придерживаться обычной дисциплинарной процедуры лишь с тем отличием, что для увольнения такого сотрудника потребуются консультации с Консультативным комитетом по ревизии (ККР). |
| This collaboration involves developing suggestions, for discussion with troop-contributing countries, on how to facilitate their participation in OIOS investigations involving military peacekeeping personnel. | Это сотрудничество включает в себя разработку предложений для обсуждений со странами, предоставляющими воинские контингенты, способов содействия их участию в расследованиях УСВН с участием военного миротворческого персонала. |
| A 50-page report on investigations into the inter-communal violence in Jonglei was publicly issued by UNMISS in June 2012 | В июне 2012 года МООНЮС опубликовала для широкой общественности доклад на 50 страницах о расследованиях межобщинного насилия в штате Джонглей |
| The Union and its member States had also concentrated on cooperation with the private sector and the sharing of financial intelligence and information on investigations. | Европейский союз и его государства-члены также сосредоточили внимание на взаимодействии с частным сектором и обмене данными финансовой разведки и информацией о расследованиях. |
| Support provided by the UNOCI Integrated Embargo Cell has proved to be one of the most important assets for the Group's investigations. | Исключительно важное значение имеет поддержка, которую оказывает Группе в проводимых ею расследованиях Объединенная группа ОООНКИ по вопросам эмбарго. |
| Please provide information on excessive use of force by the police as well as statistics on investigations of police violence and excessive use of force since the review of the last periodic report. | Просьба представить информацию о чрезмерном применении силы полицией, а также статистические данные о расследованиях фактов применения насилия и чрезмерного применения силы полицией со времени рассмотрения последнего периодического доклада. |
| It is no less relevant to Syria's blatant breach of NPT obligations and its lack of cooperation with the IAEA investigations. | В не меньшей степени это относится и к вопиющим нарушениям обязательств по ДНЯО Сирией и отсутствию с ее стороны сотрудничества с проводимыми МАГАТЭ расследованиями. |
| The Convention creates a legal basis for international mutual legal assistance for investigations or criminal or extradition proceedings brought in respect of offences therein. | Конвенция закладывает правовую основу для оказания государствами взаимной правовой помощи в связи с расследованиями, уголовным преследованием или процедурами выдачи, осуществляемыми в отношении указанных в Конвенции преступлений. |
| A first draft of practical guidelines was developed by the participants in the seminar, consisting of recommendations that cover international cooperation aspects, as well as issues pertaining to domestic investigations, prosecutions and judicial proceedings. | Участниками семинара был разработан первый проект практических рекомендаций, куда входят рекомендации, охватывающие аспекты международного сотрудничества, а также вопросы, связанные с национальными расследованиями, уголовным преследованием и судебным разбирательством. |
| For the biennium 2008-2009, it is anticipated that the Office of the Prosecutor's coordination of legal issues, particularly between investigations, prosecutions and appeals, will need to be strengthened, within the existing resources of the Office. | Предполагается, что в двухгодичный период 2008 - 2009 годов функции Канцелярии Обвинителя по координации рассмотрения юридических вопросов, в частности между расследованиями, судебным преследованием и рассмотрением апелляции, потребуется укрепить за счет имеющихся у Канцелярии Обвинителя ресурсов. |
| Noting the need for funding of expenses related to investigations or prosecutions of the International Criminal Court, including in connection with situations referred to the Court by the Security Council, | отмечая необходимость в финансировании расходов, связанных с расследованиями или судебным преследованием, осуществляемыми Международным уголовным судом, в том числе в связи с ситуациями, переданными Суду Советом Безопасности, |
| Of these investigations, 17 cases are in the judicial investigation stage, which involve 34 defendants, 18 of whom are in detention. | Из числа этих расследований 17 дел находятся на стадии судебного следствия в отношении 34 обвиняемых, 18 из которых содержатся под стражей. |
| The main role that the field offices play is to facilitate and support the investigative teams in conducting investigations and to liaise with local authorities of the respective host Governments. | Основная функция отделений на местах заключается в оказании следственным группам содействия в проведении следствия и обеспечении связи с местными властями соответствующих принимающих стран. |
| As Pre-Trial Judge, he had competence over the offences under the Military Penal Law, by overseeing investigations of military crimes in the north-east of Italy, deciding on Prosecutor's requests, and adjudicating in preliminary hearings. | Военный судья в Военном трибунале Вероны. Обязанности: осуществление надзора, в соответствии с Военным уголовным кодексом, за ходом предварительного следствия по расследованию военных преступлений, совершенных в северо-восточной части Италии, принятие решений по ходатайствам прокурора, вынесение решений в ходе предварительных слушаний. |
| The Police may initiate disciplinary proceedings when it becomes aware of violations from other sources (e.g. statements of witnesses in the course of investigations or information forwarded by police personnel). | Руководители полиции могут возбудить дисциплинарное производство при получении информации о нарушениях из других источников (например, из показаний свидетелей в ходе следствия или из информации, представленной сотрудниками полиции). |
| In respect of Maksim Georgiyevish Artsyuk, the Government replied that the records of his case contained no indication that while under arrest he had been subjected to physical violence and that defence counsel had been made available to him during the preliminary investigations and trial. | В отношении Максима Георгиевича Арцюка правительство ответило, что в материалах его дела нет никакого свидетельства о том, что в период содержания его под стражей он подвергался физическому насилию и что в ходе предварительного следствия и судебного разбирательства ему были предоставлены услуги адвоката. |
| Hofmann's researches on rosaniline, which he first prepared in 1858, were the beginning of a series of investigations on colouring matter. | Исследования Гофмана о розанилине, которые он впервые подготовил в 1858 году, стали началом серии исследований по окрашиванию вещества. |
| Booth and Caroline forced the SEC to send over their investigations of McNamara and his holding companies, his offshore entities, the works. | Бут и Кэролайн вынудили Комиссию по ценным бумагам выслать их исследования по МакНамара и его холдинговым компаниям, его оффшоров, работы. |
| This includes the development of new interferometer topologies for next generation gravitational wave detectors, investigations of thermal loading in passive and active optical elements, development of high power optical components, and the design, construction and operation of the LIGO interferometers. | Это включает разработку новых топологий для интерферометра следующего поколения гравитационно-волновых детекторов, исследования теплового нагружения в пассивных и активных оптических элементов, развитие высокой мощности оптических компонентов, а также проектирование, строительство и эксплуатация ЛИГО интерферометров. |
| E Investigations on Improving the Method of Noise Measurement for Powered Vehicles | Исследования по вопросу об улучшении метода измерения шума, производимого механическими транспортными средствами |
| Although some scattered reports describe mass killings of dodos for ships' provisions, archaeological investigations have found scant evidence of human predation. | Хотя отдельные сообщения и описывали массовый убой додо ради пополнения корабельных припасов, археологические исследования не нашли весомых доказательств хищничества людей. |
| In such investigations, the catchment approach, such as in the ICP Integrated Monitoring programme, is most suitable. | Для таких исследований наиболее подходящим является подход на основе водосборных бассейнов, применяемый, например, в рамках МСП по комплексному мониторингу. |
| Comfort sleep mode is the result of three-year joint investigations of DAIKIN company and the laboratory of Engineering human psychology of the University of Health and Environment and Labour in Japan. | "Режим комфортного сна" является результатом трехлетних совместных исследований компании DAIKIN и лаборатории Инженерной психологии человека Университета здоровья окружающей среды и труда в Японии. |
| By letter of 8 December 1999, the State Secretary for Justice stated that, on the basis of investigations conducted by the Ministry of Foreign Affairs, it had been decided to resume expulsions. | В своем письме от 8 декабря 1999 года статс-секретарь министерства юстиции заявил, что с учетом результатов исследований, проведенных министерством иностранных дел, было принято решение о возобновлении высылки. |
| Academic and activist research experience: co-ordination of social and juridical investigations | Опыт в области научных и общественных исследований: координация социальных и юридических исследований. |
| to exchange studies and information with national and international institutions and establishments, to make research and investigations related to dirty money, | обмен результатами исследований и информацией с национальными и международными учреждениями и органами и проведение исследований и расследований, связанных с «грязными» деньгами, |
| The RS is advancing the practice of special sensitivity for investigations, prosecutions and punishment of cases of racially motivated attacks against minorities. | РС придерживается практики уделения особого внимания расследованию, преследованию и наказанию по делам, связанным с нападениями на меньшинства на расовой почве. |
| The Special Rapporteur sincerely hopes that the International Commission of Inquiry will be able, within the framework of its mandate, to go beyond the stage of simply conducting investigations. | Специальный докладчик горячо надеется на то, что Международная комиссия по расследованию при выполнении ею своей миссии сможет выйти за рамки простого расследования. |
| In addition, the UNMIT Serious Crimes Investigation Team continued investigations into cases of serious human rights violations committed in 1999 in 9 out of 13 districts. | Кроме того, группа ИМООНТ по расследованию тяжких преступлений продолжала рассматривать дела о серьезных нарушениях прав человека, совершенных в 1999 году в 9 из 13 округов. |
| As part of an investigation active since 2009, in 2012, the Swiss authorities had continued their investigations of various individuals suspected of supporting an ethno-nationalist group active in Switzerland. | В рамках расследования, начавшегося еще в 2009 году, швейцарские власти в 2012 году продолжали свою деятельность по расследованию в отношении различных лиц, подозреваемых в поддержке этнонационалистической группы, действующей в Швейцарии. |
| The Association of Journalists of Serbia has asked of EULEX, UNMIK, Kosovo Police, the War Crimes Prosecution Office and War Crimes Court to initiate and renew investigations and public campaigns to encourage individuals to speak. | Ассоциация журналистов Сербии (серб.)русск. обращалась в ЕВЛЕКС, в Миссию ООН в Косове, в полицию, Прокуратуру по расследованию военных преступлений и Суд по расследованию военных преступлений с просьбами возобновить расследования и убедить граждан начать давать показания. |
| In June 2008, both investigations were completed. | В июне 2008 года следствие по обоим делам было завершено. |
| Consequently, some investigations have had to be suspended, pending additional resources being made available. | Как следствие, пришлось приостановить проведение некоторых расследований до выделения дополнительных ресурсов. |
| I see here that you cooperated with this office and with the federal authorities in 1988 when the investigations of one Gordon Gekko began. | Я знаю, что вы сотрудничали с нашим офисом и с федералами в восемьдесят восьмом, когда началось следствие по делу Гордона Гекко. |
| Investigations were launched on these cases but all were suspended on the basis of article 364.1.1 of the Criminal Procedure Code of Uzbekistan (failure to identify anyone chargeable in the case). | По этим делам было начато следствие, однако оно было приостановлено на основании статьи 364.1.1 Уголовно-процессуального кодекса Узбекистана (невозможность установить обвиняемого по делу). |
| Investigations continued in the cases of five former naval officers accused of involvement in the 1972 "Trelew massacre" in which 16 prisoners were gunned down after attempting to escape from the federal penitentiary in the city of Trelew. | Продолжилось следствие по делам пяти бывших офицеров флота, обвиняемых в участии в «расправе в Трелью», во время которой были застрелены 16 заключённых, пытавшихся бежать из федеральной тюрьмы в городе Трелью. |
| There is also an Inspectorate Unit at the Ministry of National Security and Justice that conducts investigations into incidents which occur at the centres. | Кроме того, в министерстве национальной безопасности и юстиции имеется инспекционное подразделение, занимающееся расследованием инцидентов, происходящих в исправительных учреждениях. |
| Several events have called into question the independence and autonomy of prosecutors in their investigations into human rights violations, particularly those involving paramilitary groups and public officials. | Ряд событий заставили усомниться в независимости и беспристрастности прокуроров, занимающихся расследованием нарушений прав человека, особенно в связи с деятельностью военизированных групп и государственных служащих. |
| It is currently undertaking investigations into cases in the Democratic Republic of the Congo, Uganda and the Sudan, and has unsealed its first arrest warrants, which marks a milestone in the fight against impunity. | В настоящее время он занимается расследованием дел в Демократической Республике Конго, Уганде и Судане и уже выдал первые ордеры на арест, что стало знаковым событием в борьбе с безнаказанностью. |
| To that end, UNOCI has continued to conduct investigations into most of the human rights violations that were brought to its attention, often in cooperation with the UNOCI civilian police component. | С этой целью ОООНКИ продолжала заниматься расследованием большинства нарушений прав человека, которые доводились до ее сведения, зачастую в сотрудничестве с компонентом гражданской полиции ОООНКИ. |
| This would include monitoring investigations by the Croatian police of any allegations of police misconduct in connection with the return of displaced persons to the region and the provision of limited on-the-job training to improve the professional capability of the local police. | Это будет включать наблюдение за расследованием хорватской полицией любых сообщений о неправомерных действиях полицейских в связи с возвращением перемещенных лиц в район и организацию небольшого количества занятий без отрыва от работы в интересах повышения профессионализма местной полиции. |
| New crime and incident reporting procedures were put in place, which are necessary for developing strategies to fight crime and improve investigations. | Установлены новые процедуры отчетности о совершенных преступлениях и имевших место инцидентах, которые необходимы для разработки стратегий по борьбе с преступностью и повышения качества следственной работы. |
| coordinating judicial police investigations at the national level, with particular reference to searching for and capturing dangerous fugitives and Mafia criminal organisations; | координация следственной деятельности уголовной полиции на национальном уровне с уделением особого внимания поиску и задержанию опасных лиц, скрывающихся от правосудия, и членов преступных группировок мафии; |
| The second sub-unit, the Strategy Unit, updates the Director of Investigations on the status of current investigations, identifies new cases to be investigated and advises the Director as to the best investigative strategy to be followed. | Второе подразделение, Стратегическая группа, информирует директора Секции расследований о новых событиях, связанных с проводящимися расследованиями, определяет новые дела, подлежащие расследованию, и консультирует директора относительно наиболее эффективной следственной стратегии. |
| Seminars were also held for the Carabineros and the Investigations Police. | Проводятся также семинары для карабинеров и следственной полиции. |
| Head of the Southern Branch of the National Unit for Fraud Investigations; Head of an investigation team at the National Unit for Fraud Investigations; Investigator and Head of investigation teams at the Northern Branch | Руководитель южного отделения Национального бюро по расследованию случаев мошенничества; руководитель следственной группы Национального бюро по расследованию случаев мошенничества; следователь и руководитель следственных групп в северном отделении |
| After eight years of investigations, commissions of inquiry and repeated commitments by the Government, it is of great concern that this case has not been brought to a conclusion. | Вызывает большую обеспокоенность тот факт, что рассмотрение этого дела не было завершено после восьми лет следственных действий, работы комиссий по расследованию и неоднократных обещаний со стороны правительства. |
| The financial investigator had completed most of his in-house investigations related to the financial position of accused persons who were detained at the United Nations Detention Facility. | Следователь по финансовым делам завершил бóльшую часть своих внутриведомственных следственных действий, связанных с финансовым положением обвиняемых, которые содержались в изоляторе Организации Объединенных Наций. |
| In the case of subordination, the prosecution service can instruct the police to carry out investigations and to assess the legality of investigatory practices. | В случае подчинения прокуратура может поручить полиции проводить расследования и оценивать законность следственных действий. |
| Whenever the need arose, the Centre management requested the Office of Internal Oversight Services to conduct the required investigations and the Centre management cooperated with the Office of Internal Oversight Services. | По мере необходимости руководство Центра обращалось к Управлению служб внутреннего надзора с просьбой об осуществлении необходимых следственных действий, при этом руководство Центра сотрудничало с Управлением служб внутреннего надзора. |
| Under article 432, paragraph 5, of the Code, the investigator must ensure that an education professional or psychologist is present during investigations involving children under the age of 16 and minors with mental disabilities. | Согласно статье 432.5 Уголовно-процессуального кодекса, при проведении следственных действий при участии лица до 16 лет и умственно отсталого несовершеннолетнего лица следователь должен обеспечить участие педагога или психолога. |
| It reported on these investigations in its January 2007 report "Lebanon: Post-conflict environmental assessment". | Она представила информацию о результатах этих обследований в своем опубликованном в январе 2007 года докладе "Ливан: оценка состояния окружающей среды после конфликта". |
| States and national institutions responsible for investigating allegations of torture must be allocated sufficient resources to conduct their duties, including adequate premises, medical equipment, photographic and video equipment and access to medical investigations and imaging. | Государства и национальные учреждения, ответственные за расследование заявлений о применении пыток, должны получать достаточные ресурсы для выполнения своих обязанностей, в том числе иметь подходящие помещения, медицинское оборудование, фото- и видеоаппаратуру и доступ к данным медицинских обследований и фотоматериалам. |
| (b) Main investigations of 50% of potentially contaminated sites to determine if they are contaminated sites (completed within 15 years); | Ь) проведение основных обследований на 50% потенциально загрязненных участков в целях определения присутствия загрязнения на них (срок реализации 15 лет); |
| The Programme has acted upon 100 per cent of the recommendations and findings pertaining to audit and investigations, attesting to strengthened accountability towards results-based management. | Программа принимала меры по осуществлению 100 процентов рекомендаций и выводов по итогам проведенных проверок и обследований, подтверждающих необходимость повышения степени подотчетности в целях создания системы управления, ориентированной на достижение конкретных результатов. |
| Source: Data of the Ministry of Labour on the basis of the investigations of the Main Statistical Office. | Источник: данные министерства труда на основе результатов обследований, проведенных Главным статистическим управлением. |