Where investigations have been conducted and members of the Armed Forces convicted, the punishment handed down to those found responsible does not adequately reflect the seriousness of the violation. |
В тех случаях, когда расследования были проведены и военнослужащим был вынесен обвинительный приговор, меры наказания, к которым были приговорены виновные, не соответствовали тяжести нарушения. |
In this connection, the High Commissioner encourages the Government to ensure that competent authorities conduct thorough, prompt and impartial investigations into these and other killings which may have amounted to violations of the right to life by agents of the State. |
В этой связи Верховный комиссар призывает правительство обеспечить проведение компетентными органами тщательного, незамедлительного и беспристрастного расследования этих и других случаев убийств, которые могут представлять собой нарушение права на жизнь со стороны государственных должностных лиц. |
With regard to violations of the Minimum Wage Law, a Labour Standards Inspection Administration Inspector is responsible for conducting investigations of judicial police officers, as stipulated in the Code of Criminal Procedure. |
Что касается нарушений Закона о минимальном размере заработной платы, инспектор Администрации по контролю за соблюдением трудовых норм несет ответственность за проведение расследования сотрудниками судебной полиции, как это предусмотрено в Уголовно-процессуальном кодексе. |
From the replies given, he understood that judicial investigations were held in order to identify the persons responsible for massacres, and that the only other inquiry was an internal army investigation. |
На основе полученных ответов он сделал вывод о том, что с целью установления лиц, несущих ответственность за совершение массовых убийств, были проведены судебные расследования и что единственным другим видом расследования является внутреннее расследование, проводимое вооруженными силами. |
In order to expand investigations in 1999 to cover all the remaining 13 targets, an additional three posts (two P-3 and one P-2/1) are requested. |
В целях расширения масштабов расследования в 1999 году, с тем чтобы охватить остальные 13 объектов, группе необходимы три дополнительные должности (две должности С-3 и одна должность С-2/1). |
These 74 cases categorized as "closed" represent 59 complaints that were closed after investigations, which correspond to approximately one third of the 153 complaints of racism recorded between 2000 and 2003. |
74 случая категории "прекращение рассмотрения дела" относятся к 59 жалобам, рассмотрение которых было прекращено после расследования, что соответствует почти одной трети из числа 153 жалоб, классифицированных в качестве имеющих отношение к расизму за период 2000-2003 годов. |
This is because AU investigations are normally undertaken immediately or shortly after the incident and in many cases civilians who are reported missing have subsequently been found to have been killed or wounded in the attacks. |
Это вызвано тем, что расследования Африканского союза, как правило, проводятся сразу или вскоре после инцидента, и во многих случаях пропавшие без вести гражданские лица впоследствии оказываются убитыми или ранеными в ходе нападений. |
Within that framework, it will be important to take account of the results of the current investigations into the circumstances and the root causes of the recent acts of violence. |
В этих рамках будет важно учесть результаты текущего расследования обстоятельств и коренных причин недавних актов насилия. |
In practice, the time it takes to complete a request depends on the nature of the case and how the investigations are being conducted. |
На практике сроки подачи и рассмотрения заявки зависят от характера дела и от хода расследования. |
The work of UNHCR's Inspector General's Office covers a programme of regular inspections, ad hoc inspections and operational reviews, as well as specific investigations in response to allegations of misconduct. |
Деятельность Управления Генерального инспектора УВКБ включает в себя программу регулярных исследований, специальных инспекций и оперативных обзоров, а также конкретные расследования заявлений о недобросовестном поведении. |
Do banking secrecy provisions apply to investigations against alleged terrorists for crimes either already committed or likely to be committed? |
Распространяются ли положения о банковской тайне на расследования по делу лиц, подозреваемых в терроризме, в связи с преступлениями, которые уже были совершены или могут быть совершены? |
Regrettably, we are now receiving answers from those forensic experts that it would be difficult to start the investigations before next spring, because of adverse weather conditions during the winter months. |
К сожалению, недавно мы получили ответы от судебно-медицинских экспертов, в которых говорится о том, что до весны следующего года начало расследования не представляется возможным из-за неблагоприятных погодных условий в зимний период. |
According to non-governmental sources, however, the human rights commissions do not always have staff who are trained to conduct full investigations into events requiring different professional skills. |
Вместе с тем неправительственные организации отмечают, что комиссии по правам человека не всегда располагают квалифицированным персоналом для проведения всестороннего расследования полученных фактов, в котором должны принимать участие различные специалисты. |
However, in some places, overcrowding was somewhat eased due to the work of itinerant judicial investigative personnel (Groupes mobiles) deployed by the Ministry of Justice to carry out preliminary investigations into genocide cases and open case files for detainees who did not have them. |
ЗЗ. Однако в некоторых местах степень переполненности несколько снизилась благодаря работе мобильных судебных следственных групп, созданных министерством юстиции для предварительного расследования дел о геноциде и оформления дел на заключенных, еще не имевших их. |
Ghana fully supported the view that the credibility of an on-site investigation and of the evidence obtained from such an investigation was best guaranteed by preventing States from supervising investigations in any way. |
Гана полностью поддерживает идею того, что наилучший способ обеспечения достоверности расследования на месте и получаемых в результате его доказательств состоит в необходимости ограничения в той или иной степени надзора за проводимым расследованием со стороны государств. |
They can either ask their security service or a board of inquiry to conduct investigations or refer the case, particularly if it is a more serious matter, to professional investigators. |
Они могут либо просить свою службу охраны или комиссию по расследованию провести расследования, либо передать дело, особенно если оно касается более серьезного вопроса, профессиональным следователям. |
We believe that the countries involved should take necessary measures to cease such activities or, in cases where their nationals are involved, to carry out investigations with a view to apprehending those responsible. |
Мы считаем, что участвующим в этом странам следует принять необходимые меры для прекращения такой деятельности, и в случаях, к которым причастны их граждане, провести расследования с целью задержания тех, кто несет за них ответственность. |
Article 16 contemplates that the Security Council may make a renewable request to the ICC not to commence or proceed with investigations or prosecutions for a 12-month period on the basis of a Chapter VII resolution. |
Статья 16 предусматривает положение о возможности повторения просьбы Советом Безопасности не начинать или не проводить расследования или уголовного преследования в течение периода в 12 месяцев в соответствии с резолюцией, принятой на основании главы VII. |
Special purpose audit engagements, including investigations, and related service engagements |
Ь) Специальные аудиторские проверки, включая расследования, и смежные услуги |
There are ongoing judicial investigations into cases related to organized crime, including two cases of trafficking and two associated with narcotics. |
В настоящее время проводятся судебные расследования по делам, связанным с организованной преступностью, включая два дела о незаконном обороте, и два дела, связанных с наркотиками. |
This solution conforms with the guidelines provided by the Council in resolution 1503 and our firm commitment to conclude our investigations by 2004 and the subsequent dates of our completion strategy. |
Это решение соответствует руководящим положениям, предложенным Советом в его резолюции 1503, а также отражает нашу твердую решимость завершить расследования к 2004 году и уложиться в сроки, отводимые для стратегии завершения работы. |
1974 Chairman, ILO and Economic and Social Council Fact-Finding and Conciliation Commission which carried out investigations into allegations of violations of trade union and other human rights |
1974 год Председатель Обследовательской и согласительной комиссии, созданной МОТ и Экономическим и Социальным Советом с целью расследования утверждений о нарушениях профсоюзных прав и других прав человека |
(The Secretary-General's) mechanism required the Member States of the United Nations to provide, on a voluntary basis, lists of qualified experts and a laboratory capable of conducting investigations. |
Механизм (Генерального секретаря) требует, чтобы государства-члены Организации Объединенных Наций предоставляли на добровольной основе списки квалифицированных экспертов и лабораторию, способную проводить расследования. |
The investigations into those 110 cases have been completed and the Prosecution of Torture Perpetrators Unit has instituted criminal proceedings by, inter alia, forwarding indictments and advising of the need to conduct disciplinary inquiries. |
По всем этим делам расследования были завершены, и Группа по судебному преследованию лиц, виновных в применении пыток, возбудила судебное разбирательство соответствующих дел, направив, в частности, соответствующие обвинительные акты и указав на необходимость проведения дисциплинарных расследований. |
Even if all these investigations resulted in new indictments, they would lead to nine additional trials, because some could be joined with other future trials. |
Даже если все проводимые расследования приведут к предъявлению обвинений, потребуется проведение лишь девяти дополнительных судебных процессов, поскольку некоторые из них можно будет объединить с другими будущими процессами. |