| There have been no serious investigations leading to arrest and prosecution in any of these cases. | Ни по одному из этих случаев никакого серьезного расследования, приведшего к аресту и наказанию виновных, не проводилось. |
| An announcement was made in Juba about the Commission's ongoing investigations, encouraging the citizens to contact it directly. | Сообщение о проведении Комиссией расследования было распространено в Джубе в целях непосредственного привлечения к ее работе жителей города. |
| The Prosecutor cited among his reasons for the request the complexity of the investigations and the current situation in Rwanda. | В частности, в качестве причины для продления Обвинитель сослался на сложный характер расследования и нынешнее положение в Руанде. |
| It was a very sophisticated plot in which, subsequent investigations have shown, the security organs of the Sudan were involved. | З. Это был тщательно продуманный заговор, к которому, как выяснилось в ходе последующего расследования, были причастны органы безопасности Судана. |
| In addition, investigations are being carried out into allegations of human rights violations by the local police. | Кроме того, ведутся расследования по обвинениям в совершении местными органами полиции нарушений прав человека. |
| Some of these crimes were perpetrated near assembly areas, and UNAVEM is conducting investigations to identify the culprits. | Некоторые из этих преступлений были совершены вблизи районов расквартирования, и КМООНА проводит расследования с целью установления личности виновных. |
| UNOMIL has continued to monitor the human rights situation in Liberia and to carry out investigations of major violations. | МНООНЛ продолжает следить за положением в области прав человека в Либерии и проводить расследования крупных нарушений. |
| Based on these notes, the Committee addressed letters to 31 States with requests to undertake investigations or provide comments. | На основании этих записок Комитет направил 31 государству письма с просьбой провести расследования или представить свои замечания. |
| Activities included a week's training in Port-au-Prince for representatives of these committees in July and joint visits and investigations. | Проведенные мероприятия включали недельный курс обучения для представителей этих комитетов в Порт-о-Пренсе в июле, а также совместные поездки и расследования. |
| Though the investigations were twice discontinued by the police they were resumed by order of the public prosecutor's office. | Хотя расследования дважды прекращались полицией, они были возобновлены в соответствии с распоряжением Прокуратуры. |
| The programmes included case work, counselling, child abuse investigations and financial assistance with housing, school lunches, food and burials. | В рамках этих программ осуществлялась работа на индивидуальной основе, консультирование, расследования, касающиеся злоупотреблений в отношении детей, и оказывалась финансовая помощь в обеспечении жильем, школьными обедами, продовольствием и организации похорон. |
| The response from the Police Commissioner illustrates that such investigations must be conducted impartially and outside the immediate police structure. | Ответ комиссара полиции показывает, что такие расследования должны проводиться беспристрастно и за пределами структур, имеющих непосредственное отношение к полиции. |
| Several dozen persons had been questioned during the investigations. | В ходе расследования были допрошены несколько десятков человек. |
| The investigations have discovered that not all cases where negligence or incompetence has been alleged have in fact entailed them. | Расследования показали, что причиной подобных случаев не всегда являются изначально подозреваемые халатность или некомпетентность. |
| Reports of such transactions or other activities attracting the suspicion of financial institutions are then used to support investigations, prosecution and confiscation. | Сообщения о таких сделках или других действиях, вызывающих подозрение финансовых органов, служат в дальнейшем основанием для проведения расследования, судебного преследования и конфискации. |
| The investigations undertaken by the Office of the Prosecutor often involve allegations of mass murder. | Расследования, проводимые Канцелярией Обвинителя, зачастую связаны заявлениями о массовых убийствах. |
| The Prosecutor's investigations also involve the examination of the scenes of crimes. | Проводимые Обвинителем расследования включают также осмотр мест преступления. |
| There were also specific provisions in the statutes of the armed forces establishing a procedure for investigations and trials. | Кроме того, в уставах вооруженных сил предусмотрены специальные положения, устанавливающие порядок проведения расследования и судебного разбирательства. |
| It was clear from the available information that there were far fewer investigations of torture cases than there were complaints and reported incidents. | Согласно имеющейся информации, расследования случаев пыток являются очень немногочисленными по сравнению с общим количеством жалоб и регистрируемых инцидентов. |
| If it lacked that power, sham investigations or proceedings at the national level would go unchallenged. | Если он не будет располагать такими полномочиями, на национальном уровне беспрепятственно будут осуществляться фиктивные расследования или разбирательства. |
| There are special provisions in the Care of Young Persons (Special Provisions) Act concerning deprivation of liberty during preliminary investigations. | В Законе (Специальных положениях) об опеке над несовершеннолетними содержатся специальные положения о лишении свободы в период предварительного расследования. |
| We have expressed our readiness to cooperate with all the parties concerned in their investigations. | Мы выразили свою готовность сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в ходе расследования. |
| Following the evaluation of the results of earlier investigations, it has become necessary to carry out additional inquiries into the allegations. | После оценки результатов предыдущих расследований становится необходимым провести дополнительные расследования по этим обвинениям. |
| Although the Ombudsman had no jurisdictional or enforcement competence, he was authorized to carry out investigations at all levels of public administration. | Хотя Народный защитник не обладает компетенцией судебных органов и не может осуществлять функции принуждения, он имеет право проводить расследования на всех уровнях государственной администрации. |
| In all such cases, the Ministry of Internal Affairs carried out investigations and then transmitted the file to the Procurator. | По всем этим случаям министерство внутренних дел проводит служебные расследования и направляет затем соответствующие материалы в прокуратуру. |