The outcome is highly gratifying and a specialist group of investigators has been made permanent for these investigations. |
В результате этого расследования были получены конструктивные результаты, и была создана особая группа следователей для проведения таких расследований. |
The HR Committee recommended investigations, prosecutions and punishment of acts of discrimination or violence against LGBT. |
КПЧ рекомендовал проводить расследования актов дискриминации или насилия в отношении ЛГБТ, привлекать к ответственности и наказывать виновных в такой дискриминации. |
The Committee encourages the State party to ensure that persons suspected of having committed an offence of enforced disappearance are not in a position to influence investigations by directly or indirectly obstructing them. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы лица, подозреваемые в совершении преступления насильственного исчезновения, были не в состоянии влиять на ход расследования путем создания прямых или косвенных препятствий. |
However, it is understood that the Military Justice Directorate has opened a significant number of murder, other criminal and disciplinary investigations concerning incidents in Jonglei State. |
Известно, однако, что подразделением Управления военной юстиции возбуждены расследования по большому числу дел об убийствах и других уголовных и дисциплинарных дел в связи с инцидентами в штате Джонглей. |
These statements notwithstanding, the Panel's investigations during the current mandate show that aerial bombardment continues to be used on civilian areas and/or to indiscriminately affect civilians. |
Несмотря на эти заявления, результаты расследования, проведенные Группой в течение срока действия ее настоящего мандата, показывают, что воздушные бомбардировки по-прежнему применяются в отношении гражданских районов и/или неизбирательно в отношении гражданского населения. |
It is expected that the caseload will further increase in 2014 due to the expanded DOS mandate to include external investigations. |
Как ожидается, в 2014 году рабочая нагрузка будет и далее возрастать в силу того, что мандат ОСН расширен и теперь включает внешние расследования. |
It also notes that the mandate of the High Commission allows it to receive individual complaints and to conduct preliminary investigations into human rights violations. |
Он также отмечает, что мандат Высшей комиссии позволяет ей получать индивидуальные жалобы и проводить предварительные расследования нарушений прав человека. |
In accordance with the recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the Commission is empowered to carry out investigations into cases of human rights violation. |
В соответствии с рекомендацией Комитета по ликвидации расовой дискриминации, Комиссия уполномочена проводить расследования случаев нарушения прав человека. |
Article 4 - The Commission shall undertake studies, analyses, investigations and publications on all matters relating to human rights and fundamental freedoms. |
Статья 4. Комиссия проводит исследования, анализы, расследования и публикует материалы по всем вопросам, касающимся прав человека и основных свобод. |
Conducting administrative investigations into allegations of corruption, conflict of interest and illegal lobbying; |
проводить административные расследования в связи с утверждениями о коррупции, конфликте интересов и незаконном лоббировании; |
In 2011, even though the Prosecutor General had issued guidelines on conducting investigations in the event of hate crimes, progress had been insufficient. |
В 2011 году, несмотря на то, что Генеральный прокурор издал руководящие принципы по проведению расследования преступлений на почве ненависти, прогресс был недостаточным. |
He calls for prompt, impartial and full investigations into all allegations of torture and ill-treatment, and for the prosecution and punishment of alleged perpetrators. |
Он призывает провести безотлагательные, беспристрастные и полные расследования всех утверждений о применении пыток и жестокого обращения, а также к привлечению к уголовной ответственности и наказанию предполагаемых виновных. |
The Brigade may act on the basis of a complaint, a referral by the Public Prosecutor's Office, its own investigations or any other means. |
Бригада может действовать на основании жалобы, поручения государственной прокуратуры, результатов собственного расследования и любых других причин. |
During preliminary inquiries, the police conducted investigations under the supervision of the Prosecutor's Office, gathered evidence and prevented suspects from fleeing or going into hiding. |
В ходе предварительного следствия полиция проводит расследования под руководством канцелярии прокурора, собирает доказательства и не позволяет подозреваемым лицам сбежать или скрыться. |
Independent and impartial investigations must also be conducted in order to shed light on the human rights violations committed in 2005 and prosecute those responsible. |
Кроме того, следует провести независимые и беспристрастные расследования по фактам нарушения прав человека, совершенных в 2005 году, и привлечь виновных к ответственности. |
Individuals had access to a lawyer from the moment they became aware that they might be the subject of investigations by the Public Prosecution Service. |
Каждый гражданин имеет доступ к адвокату с того момента, когда его уведомили о том, что он может стать субъектом расследования со стороны прокуратуры. |
It fulfilled its duties in accordance with the law and approached its investigations scientifically, analysing all the evidence in order to clarify the facts as far as possible. |
Они исполняют свои обязанности в соответствии с законом, а в ходе расследования используют научный подход и анализируют все доказательства и свидетельские показания, с тем чтобы в максимально возможной степени уточнить имеющиеся факты. |
The authorities of both countries were conducting proceedings and, pending the outcome thereof, Court was pursuing its preliminary investigations into those situations. |
Власти обеих стран проводят расследования, а до их завершения Суд проводит свои собственные предварительные расследования этих ситуаций. |
Fundamental legal safeguards; impartial investigations; prosecution of acts of torture; protection of human rights defenders and journalists. |
Основные правовые гарантии; независимые расследования; привлечение к ответственности в связи с актами пыток; защита правозащитников и журналистов |
The internal inspection structure within the Ministry of Interior had been in place to investigate such allegations, in addition to the investigations carried out by the Prosecutor's Office. |
В Министерстве внутренних дел существует подразделение для расследования подобных заявлений в дополнение к расследованиям, проводимым прокуратурой. |
118.92 Continue with measures to strengthen independent and impartial investigations into human rights abuses (Argentina); |
118.92 продолжить меры по укреплению независимости и беспристрастности расследования случаев нарушения прав человека (Аргентина); |
Further, a number of States faced challenges with regard to joint investigations and the use of special investigation techniques for corruption. |
Кроме того, ряд государств сталкивается с проблемами в связи с проведением совместных расследований и использованием специальных методов расследования в отношении коррупции. |
Moreover, he wondered whether it was the public prosecutor, the police or some other authority that was responsible for investigations in the justice system. |
Кроме того, оратор интересуется тем, кто отвечает за проведение расследования в системе правосудия - прокурор, полиция или какие-то другие органы. |
Legal safeguards for detainees; impartial investigations of torture; and proceedings initiated against perpetrators of torture |
Правовые гарантии для заключенных; беспристрастные расследования дел о пытках; и преследование лиц, подозреваемых в применении пыток |
Improving the investigation methods and legalizing such investigations in NDS. |
улучшение методов расследования и санкционирование таких расследований в НУБ; |