Reaffirms its decision that in cases of serious misconduct and/or criminal behaviour, investigations should be conducted by professional investigators; |
вновь подтверждает свое решение о том, что в случае совершения серьезных проступков и/или преступного поведения расследования должны проводиться профессиональными следователями; |
Conducting of investigations and prosecution of persons accused of providing support to main war crime defendants is under the competence of the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina. |
Проведение расследования и преследование лиц, обвиняемых в оказании помощи главным обвиняемым в военных преступлениях, находится в компетенции Прокуратуры Боснии и Герцеговины. |
The judicial supervision and investigations currently being undertaken focus on three areas: |
В настоящее время проверки и судебные расследования ведутся в трех основных направлениях: |
Please describe any anti-discrimination measures that are planned or in place to ensure impartial investigations of allegations of offences pursuant to articles 1 and 16 of the Convention. |
Просьба сообщить о любых планируемых или осуществленных антидискриминационных мерах в целях обеспечения беспристрастного расследования утверждений о совершении преступлений в соответствии со статьями 1 и 16 Конвенции. |
The investigations, of ministers and members of Parliament for the most part, led to what became known as the "8000 trial". |
Расследования, которые в основном касались министров и членов парламента, привели к так называемому "Суду 8000". |
Currently, an average of 104 matters are reported each month to the Unit, comprising approximately 32 traffic accidents and 72 other incidents requiring investigations. |
В настоящее время ежемесячно в Группе рассматриваются в среднем 104 дела, включая примерно 32 дорожно-транспортных происшествия и 72 других инцидента, требующих расследования. |
The complaint had been registered by the general secretariat, and the complainants were awaiting the outcome of the Commission's investigations with interest. |
Эта жалоба была зарегистрирована в генеральном секретариате; податели жалобы с интересом ожидают результатов расследования Комиссии. |
With regard to civil aviation, the Group of Experts continued its investigations in order to identify the illicit transport of arms and ammunition and monitor airports and aircraft operation. |
Что касается гражданской авиации, то Группа экспертов продолжает свои расследования в целях выявления незаконных перевозок оружия и боеприпасов и наблюдения за аэропортами и эксплуатацией летательных аппаратов. |
On the basis of its investigations, the Group of Experts was able to establish that: |
Расследования, проведенные Группой экспертов, позволили ей установить следующее: |
As of August 2006, according to the Office of the Prosecutor, investigations were ongoing and as yet no criminal prosecutions have occurred. |
По состоянию на август 2006 года расследования, по сообщениям прокуратуры, продолжаются, и до настоящего времени никаких мер в целях уголовного преследования принято не было. |
However, when conducting investigations of specific crimes, federal law enforcement officials are prohibited from relying on generalized racial or ethnic stereotypes. |
В то же время в ходе расследования конкретных преступлений сотрудники федеральных правоохранительных органов не могут исходить из общих расовых или этнических стереотипов. |
Research and investigations conducted by the Panel point to ongoing commission of acts, with increased intensity and frequency since August 2005, that may constitute violations of international humanitarian law. |
Исследования и расследования, проведенные Группой, свидетельствуют о продолжающемся совершении актов, при возрастании их интенсивности и числа с августа 2005 года, которые могут представлять собой нарушение норм международного гуманитарного права. |
The Panel has gathered and analysed information and conducted investigations on acts committed from 29 March 2005 to mid-March 2006 that may constitute violations of international humanitarian law. |
Группа собрала и проанализировала информацию и провела расследования актов, совершенных в период с 29 марта 2005 года по середину марта 2006 года, которые могут представлять собой нарушения международного гуманитарного права. |
Given the nature and scope of the case, investigations were time-consuming and no findings were available to date. |
С учетом характера и масштабов этого дела для расследования требуется немало времени, и к настоящему времени никаких результатов пока не получено. |
If the claim is substantiated, the judge sets aside the police reports and orders a reopening of investigations (1998-2001 report, para. 45). |
Если это утверждение подтверждается, судья аннулирует протоколы допросов и распоряжается о повторном проведении расследования (пункт 45 доклада за 19982001 годы). |
Medico-legal investigations of torture and its utility in prevention and/or eradication of torture with special emphasis on the optional protocol to the Convention. |
Медицинские и юридические расследования случаев пыток и их значение для предотвращения и/или искоренения случаев применения пыток с уделением особого внимания Факультативному протоколу к Конвенции. |
If a report raises suspicions of fraud, further investigations would be made in accordance with the UNFPA policy on accountability and disciplinary measures. |
Если в отчете высказывается подозрение о том, что было совершено мошенничество, в связи с этим проводятся расследования в соответствии с положениями Директивного руководства ЮНФПА по вопросам подотчетности и дисциплинарным мерам. |
The CEHR will, for example, monitor the effectiveness of, and enforce, the legislation, and will be able to undertake investigations in particular cases. |
Например, КРПЧ будет отслеживать эффективность законодательства и обеспечивать его применение, а в особых случаях сможет проводить соответствующие расследования. |
Turning to question 4, he referred to the serious crimes committed by all the parties involved in Darfur and the investigations pertaining thereto. |
Переходя к четвертому вопросу, выступающий обращает внимание на тяжкие преступления, совершенные всеми противоборствующими сторонами в Дарфуре, и на возбужденные по ним расследования. |
It continues to balance the need for speed in the investigations with the exigencies of applying appropriate legal standards. |
Она продолжает добиваться, с одной стороны, быстрого проведения расследования, а с другой стороны, старается соблюдать соответствующие правовые нормы. |
The Group of Experts is continuing its investigations into this company so as to gain a better idea of its activities and to ascertain who its real owners are. |
Группа экспертов продолжает проводить свои расследования с целью лучше определить деятельность этой компании и узнать, кто является ее истинными владельцами. |
In 2006, no pre-trial investigations were initiated under Article 147 (Exploitation for the Purpose of Forced Labour) of the Criminal Code. |
В 2006 году не были начаты какие-либо предварительные судебные расследования в соответствии со статьей 1471 (Эксплуатация с целью принудительного труда) Уголовного кодекса. |
All investigations in respect of the genocide were completed by the end of 2004, as requested by Resolution 1503 (2003). |
В соответствии с резолюцией 1503 (2003), все расследования, касавшиеся геноцида, были завершены к концу 2004 года. |
The Security Council encourages the Congolese authorities and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) to undertake the necessary investigations into these events. |
Совет Безопасности призывает конголезские власти и Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) провести необходимые расследования этих событий. |
Additional checks and independent investigations may be necessary to complete missing information or to verify doubtful information. |
Для восполнения отсутствующей информации или проверки сомнительной информации могут потребоваться дополнительные проверки и независимые расследования. |