Английский - русский
Перевод слова Investigations
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Investigations - Расследования"

Примеры: Investigations - Расследования
Such investigations should be carried out in accordance with the relevant international standards, and there should be a possibility for the Assembly to consider the issue again, when necessary, with a view to taking further action on the basis of a report by the Secretary-General. Такие расследования должны проводиться в соответствии с надлежащими международными нормами, и Ассамблея должна иметь возможность вновь рассмотреть этот вопрос, когда это будет необходимо, в целях принятия дальнейших мер на основе доклада Генерального секретаря.
However, the group dropped these plans - which would have involved placing high-ranking government representatives and those from religious communities under considerable threat - on account of police investigations against individual members of the group in another matter. Однако по причине проведения полицией расследования деятельности отдельных членов данной группы в связи с другим делом она отказалась от этих планов, реализация которых поставила бы под угрозу жизнь высокопоставленных представителей власти и религиозных общин.
Finally, Mauritius provided information about various offences pertaining to discrimination in its criminal code which allow the police to carry out investigations and which can be prosecuted by the Office of the Director of Public Prosecutions. Наконец, Маврикий представил информацию о содержащихся в его Уголовном кодексе определениях различных правонарушений, связанных с дискриминацией, что позволяет полиции проводить соответствующие расследования и преследовать данные преступления при посредстве Управления Государственного обвинителя.
With the assistance of the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, a compilation of the Tribunal's developed practices - from investigations to the enforcement of sentences - was prepared and disseminated to local governmental and non-governmental actors in the region. С помощью Межрегионального научно-исследовательского института по вопросам преступности и правосудия был подготовлен и распространен среди местных государственных и негосударственных субъектов региона сборник материалов о практических методах и опыте работы Трибунала, начиная с процесса расследования и заканчивая исполнением наказания.
He added that he would inform the Council of further investigations, if any, in December 2009. Он добавил, что будет информировать Совет о ходе расследования, если таковое будет осуществляться, в декабре 2009 года.
In any case, the investigations of both sides should begin as soon as possible and should have a set deadline for submitting their results in order to bring about the necessary trust to overcome that tragic chapter of the conflict in the Middle East. В любом случае обе стороны должны начать расследования как можно скорее и в намеченные сроки представить результаты, с тем чтобы восстановить уровень доверия, необходимый для преодоления этой трагической страницы в истории конфликта на Ближнем Востоке.
We consider that serious allegations are raised by the Goldstone report, and we call for all parties to begin credible independent domestic investigations into those allegations, conducted in line with internationally accepted standards. Мы считаем, что в докладе Голдстоуна выдвигаются серьезные обвинения, и мы призываем все стороны начать авторитетные независимые внутренние расследования этих обвинений и проводить их в соответствии с международно принятыми стандартами.
However, while it is important for perpetrators of violations to be held accountable and face justice, that cannot be done on the basis of a resolution that prejudges the results of investigations. Если требуется привлечь к ответственности совершивших преступления лиц, то нельзя делать это на основании резолюции, текст которой предопределяет результаты расследования.
Uruguay considers it essential that the sides involved conduct their respective investigations on the facts that are described and avoid impunity, especially with respect to the most serious violations of human rights and international humanitarian law. По мнению Уругвая, необходимо, чтобы стороны в конфликте провели соответствующие расследования описанных преступлений и не допустили безнаказанности, особенно в случае с наиболее тяжкими нарушениями прав человека и международного гуманитарного права.
They afford their victims varying degrees of "due process", with some groups carrying out their own "investigations" and mini-"trials" of suspects. В отношении своих жертв в той или иной степени они обеспечивают т.н. «надлежащее разбирательство» - некоторые группы проводят свои собственные «расследования» и «миниразбирательства» дел подозреваемых.
In 2006, two major investigations in the regions of Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean were completed by OAPR with investigators from the United Nations Office of Internal Oversight Services. В 2006 году УРАЭР совместно со следователями Управления служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций провело два крупных расследования в регионах Азии и Тихого океана и Латинской Америки и Карибского бассейна.
Where an investigation may have an impact on the work of non-United Nations international organizations, OAPR liaised with them and conducted parallel investigations. В тех случаях, когда проведение расследования может затрагивать деятельность международных организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, УРАЭР связывается с ними и проводит параллельные расследования.
The purpose is to ensure that investigations carried out in connection with such suspected crimes are adapted to the children. В этой связи главная цель состоит в том, чтобы расследования, проводимые в связи с такими предполагаемыми преступлениями проводились в щадящем для детей режиме.
The Central Bank has addressed a banking circular to all banks, companies and bureaux de change in Yemen to carry out investigations whenever 10,000 dollars or more are transferred abroad, requesting full particulars concerning both the transferor and the transferee. Центральный банк направил всем йеменским банкам, компаниям и обменным пунктам циркуляр о проведении расследования всех случаев перевода за границу денежных средств на сумму от 10000 долл. США и выше с просьбой предоставить все данные, касающиеся как передающей, так и получающей стороны.
The government conducts searches and investigations two or three times a year to root out illegal weapons and ammunition, and solicits the voluntary registration of weapons and ammunition. Два - три раза в год правительство проводит обыски и расследования с целью обнаружения незаконного оружия и боеприпасов и призывает к добровольной регистрации оружия и боеприпасов.
The existing draft falls short on several counts, including the need to provide the anti-corruption body envisaged in the law with an autonomous mandate to carry out investigations, as well as to provide immunity from civil and criminal prosecution for disclosing acts of corruption. Разработанный законопроект имеет ряд недостатков, поскольку он не предполагает создания предусмотренного в законодательстве органа по борьбе с коррупцией, который был бы наделен полномочиями проводить расследования, а также не гарантирует иммунитета от гражданского и уголовного преследования за сообщение информации о фактах коррупции.
In many such instances, the administrative authorities refused to conduct investigations, and senior officers said they did not have the capacity either to investigate or prosecute such matters. Во многих таких случаях административные органы отказывались проводить расследования, а старшие должностные лица утверждали, что они не правомочны осуществлять расследования или судебное преследование в таких вопросах.
One of the recommendations contained in the Special Rapporteur's report to the Commission in 2005 was that national-level investigations of alleged violations of international law by the armed or security forces are indispensable. Одна из рекомендаций, содержащихся в докладе Специального докладчика Комиссии в 2005 году, заключалась в том, что необходимы расследования на национальном уровне сообщений о нарушениях международного права со стороны армии или сил безопасности.
There are also numerous investigations into serious crimes committed in 1999 that were never completed, owing to the termination of the investigative process in November 2004. Помимо этого, многие расследования, касающиеся серьезных преступлений, совершенных в 1999 году, не были завершены из-за прекращения процесса расследований в ноябре 2004 года.
It is not known what steps have been taken by the Government of the Sudan authorities in Southern Darfur to pursue their investigations and to hold to account those found to have committed the attack. Неизвестно, какие шаги были предприняты властями правительства Судана в Южном Дарфуре для дальнейшего расследования и привлечения к ответственности лиц, совершивших это нападение.
However, the Group believes a more effective mechanism whereby evaluators could report suspicious shipments to the authorities for further investigations by customs or police, is possible. Тем не менее Группа считает возможным создать более эффективный механизм, при котором оценщики могли бы сообщать властям о подозрительных партиях товара для последующего расследования таможенной службой или органами полиции.
At the same time, the Government should be strongly encouraged to ensure that the judicial investigations regarding this issue are carried out in accordance with due process, with transparency and full respect for human rights. В то же время правительство следует решительно поощрять к тому, чтобы судебные расследования по этому вопросу проводились в соответствии с надлежащими процессуальными нормами, транспарентно и при полном уважении прав человека.
At the initiative of INTERPOL Belgium, the special services conducted investigations based on suspicions relating to a number of businesses, but it was concluded that there were no grounds for prosecution. По инициативе ИНТЕРПОЛ-Бельгия специальные службы провели расследования по подозрениям, связанным с рядом деловых предприятий, однако был сделан вывод о том, что для судебного преследования нет никаких оснований.
The Panel faced significant time and resource constraints. The time within which the Panel was mandated to complete its work permitted limited investigation in certain areas, and necessitated the adoption of a case study approach to target its investigations. Группа сталкивалась со значительными проблемами, связанными с наличием времени и ресурсов; сроки, в которые Группе было поручено завершить свою работу, позволили провести лишь ограниченные расследования в ряде областей и обусловили необходимость применения подхода, предусматривающего изучение конкретных случаев.
The Conduct and Discipline Unit continued to receive allegations of misconduct and worked with the Office of Internal Oversight Services on investigations into allegations involving UNOCI personnel. Группа по вопросам поведения и дисциплины по-прежнему получала сообщения о предполагаемых проступках и совместно с Управлением служб внутреннего надзора проводила расследования случаев предполагаемого нарушения дисциплины сотрудниками ОООНКИ.