| Once the investigations were complete, those responsible must be punished, and all cases of corruption should be brought to the attention of the Security Council. | После завершения расследования виновные должны понести наказание, а все случаи коррупции следует представить на рассмотрение Совета Безопасности. |
| Factual information on the status of investigations into cases involving trafficking and on the implementation of relevant international instruments would be provided in writing. | Фактическая информация по вопросу о ходе расследования дел, связанных с торговлей людьми, и об осуществлении соответствующих международных документов, будет представлена в письменном виде. |
| Such investigation precedes the possible subsequent institution of formal judicial investigations, for which the identity of the suspect must be ascertained. | Такое расследование предшествует возможному последующему возбуждению официального уголовного расследования, для целей которого должна быть установлена личность подозреваемого лица. |
| The Office of the Prosecutor completely concurs with this recommendation and will continue to conduct its investigations according to this policy. | Канцелярия Обвинителя полностью согласна с этой рекомендацией и будет продолжать проводить свои расследования в соответствии с этой политикой. |
| Cost of investigations and administration and loss of transportation | Расходы на расследования и управленческую деятельность и потери, связанные с транспортировкой |
| All investigations were completed and the last indictments issued by the end of 2004. | Все расследования завершены, и последние обвинительные заключения были предъявлены в конце 2004 года. |
| By completing all its investigations by the end of 2004, my Office has demonstrated its commitment to the completion strategy. | Тем, что моя Канцелярия завершила все расследования к концу 2004 года, она продемонстрировала свою приверженность стратегии завершения работы. |
| The Government has reportedly yet to carry out thorough investigations into these incidents. | Согласно сообщениям, к настоящему времени правительство еще не проводило тщательного расследования этих инцидентов. |
| As a result of the investigations, the company and its officials were deported and its aircraft removed from Zambia in September 1997. | В результате указанного расследования должностные лица компании были депортированы, а ее самолеты были убраны с территории Замбии в сентябре 1997 года. |
| The Committee notes that the Commission also has powers to conduct investigations, issue subpoenas and hear testimony under oath. | Комитет отмечает, что Комиссия имеет также право проводить расследования, вызывать повесткой и заслушивать свидетельские показания под присягой. |
| In July 2004, the Egyptian authorities rejected the allegations of ill-treatment and referred to Egyptian investigations. | В июле 2004 года власти Египта отвергли заявления о жестоком обращении и сослались на расследования, проведенные в Египте. |
| He had the power to carry out investigations and to make recommendations, which were passed on to the competent judicial or administrative authorities. | Он уполномочен проводить расследования и делать рекомендации, которые передаются компетентным судебным или административным властям. |
| He conducted impartial and independent investigations, obtaining the views of all parties concerned. | Он проводит беспристрастные и независимые расследования, запрашивая мнения всех затрагиваемых сторон. |
| Following investigations, six police officers were dismissed and one soldier from the internal affairs forces was prosecuted. | В результате расследования шесть сотрудников полиции были уволены, один военнослужащий внутренних войск был привлечен к уголовной ответственности. |
| That period could be extended only by an order from the judge, if further investigations proved necessary. | Этот период может быть продлен только по приказу судьи, если окажутся необходимы дополнительные расследования. |
| In the third and fourth investigations, the decision was to dismiss proceedings. | Что же касается расследования третьего и четвертого дел, то в их ходе не было обнаружено оснований для возбуждения уголовных дел. |
| The decrees set out the amounts of support to be paid after investigations by representatives of the Council of Ministers. | В этих декретах установлены суммы материальной помощи, подлежащие выплате после проведения соответствующего расследования представителями Совета министров. |
| This information was corroborated by reported investigations by other independent sources. | Эта информация была подтверждена в ходе расследования другими независимыми источниками. |
| Initial investigations by local law enforcement authorities and the ensuing prosecutions were flawed and failed to yield convictions of the perpetrators. | В ходе первоначального следствия силами местных правоохранительных органов и последовавшего судебного расследования имели место недостатки, и стрелявшие не были признаны виновными. |
| The capacity to carry out competition investigations needs to be strengthened. | Существует необходимость в укреплении потенциала соответствующих учреждений для расследования случаев нарушения законодательства в области конкуренции. |
| However, the administration also conducted investigations. | Однако такие расследования проводят и административные органы. |
| He wished to know whether investigations had been started to determine the accountability of State officials and what the outcome had been. | Он хотел бы знать, начаты ли какие-либо расследования для определения степени ответственности официальных государственных лиц, и каков результат. |
| States' consent should not be required before individual prosecutions or investigations could proceed. | Не следует предусматривать согласие государств на начало расследования или привлечения к ответственности отдельных лиц. |
| The Prosecutor should be fully independent in carrying out investigations. | При этом обеспечивается полная независимость Прокурора в проведении расследования. |
| The hubbub of tawdry disclosures and investigations addressing every aspect of a widening scandal may well last for weeks. | Шумиха пошлого разоблачения и расследования по каждому аспекту ширящегося скандала может длиться неделями. |