| Please provide information on any investigations into those deaths and whether there will be a transparent public inquiry into them. | Просьба представить информацию о каких-либо расследованиях в связи с этими случаями и о том, станут ли они предметом транспарентного публичного расследования. |
| Following notification of the authorities, investigations revealed eight trafficking situations. | Проведенные на основе полученной властями информации расследования позволили выявить восемь случаев торговли людьми. |
| Australia mentioned that joint investigations may take place on a case-by-case basis with other parties to certain United Nations conventions. | Австралия упомянула, что совместные расследования по отдельным делам могут проводиться в сотрудничестве с другими участниками ряда конвенций Организации Объединенных Наций. |
| Administrative action (including dismissal) was recommended against him as a result of the investigations. | По результатам проведения расследования было рекомендовано принять административные меры в отношении данного сотрудника (включая увольнение). |
| Indeed, preliminary investigations and evidence indicate the involvement of external parties in these attacks. | Действительно, проведенные предварительные расследования и собранные улики свидетельствуют о причастности внешних сторон к этим актам. |
| Currently, investigations are ongoing in several cases concerning possible contempt of court proceedings. | В настоящее время ведутся расследования по нескольким делам, касающимся возможного невыполнения распоряжений суда. |
| It also appeared that investigations were not always undertaken by the appropriate investigative body or by persons who had the right language proficiency. | Кроме того, как представляется, расследования не всегда проводятся соответствующими следственными органами или лицами, обладающими знанием соответствующих языков. |
| Successful investigations leading to arrests and prosecutions have provided a model for cooperation and coordination between the Commission and the Public Prosecutor's Office. | Успешные расследования, завершающиеся арестом и судебным преследованием, служат примером сотрудничества и координации между Комиссией и Генеральной прокуратурой. |
| There should be investigations and judicial intervention. | Необходимо провести расследования, и должен состояться суд. |
| It is crucial at this stage that the parties to the conflict conduct their own independent investigations, in conformity with international standards. | Крайне важно на данном этапе, чтобы стороны в конфликте провели собственные независимые расследования в соответствии с международными стандартами. |
| We will continue to call for all parties to meet their responsibilities and pursue credible, domestic investigations. | Мы будем продолжать обращаться с призывами ко всем сторонам, с тем чтобы они выполнили свои обязанности и обязательства и провели заслуживающие доверия внутренние расследования. |
| The investigations by the parties should be independent and credible and comply with international standards. | Расследования сторон должны быть независимыми и достойными доверия и проводиться в соответствии с международными стандартами. |
| The Netherlands supports the elements in the resolution that call for independent investigations by the parties. | Нидерланды поддерживают те положения резолюции, которые призывают стороны провести независимые расследования. |
| Those investigations should be conducted within a reasonable time frame and should lead to concrete results. | Эти расследования должны быть проведены в разумные сроки и иметь конкретные результаты. |
| In particular, we endorse the call for independent and credible investigations carried out in accordance with international standards by both parties. | В первую очередь мы поддерживаем идею о том, чтобы обе стороны провели независимые расследования, результатам которых можно доверять, и сделали это с соблюдением международных норм и стандартов. |
| Both parties must conduct such investigations with full transparency. | Обе стороны должны провести такие расследования в условиях полной транспарентности. |
| This will require the continued review of tactics and procedures and the conduct of after-action reviews and investigations. | С этой целью необходимо осуществлять постоянный обзор тактики и процедур и проводить анализ принятых мер и расследования. |
| The number of new anti-dumping investigations increased by 28 per cent to 209 in 2008 from 163 in 2007. | Число новых случаев антидемпингового расследования возросло на 28 процентов - со 163 в 2007 году до 209 в 2008 году. |
| Conclusions of the preliminary investigations were again confirmed on the court hearings. | Выводы предварительного расследования подтвердились и на судебных процессах. |
| Judicial investigations should ensure that militia members accused of committing human rights violations are brought to justice and prosecuted and expelled from the security forces. | Судебные расследования должны приводить к тому, чтобы члены ополчения, обвиняемые в совершении нарушений прав человека, привлекались к судебной ответственности, преследовались по закону и изгонялись из сил безопасности. |
| This area of its investigations remains ongoing and is focusing on the links, intent, capacity and motivations of those individuals. | Это направление расследования остается открытым и сфокусировано на выявлении связей, намерений, возможностей и мотиваций этих лиц. |
| In June, ONUB also initiated specialized training courses including traffic management and investigations, airport security and prison management. | В июне ОНЮБ также открыла специализированные учебные курсы, в том числе по таким вопросам, как управление движением и расследования, безопасность в аэропортах и управление пенитенциарной системой. |
| In addition, investigations are conducted to gather information on the need for future legislation. | Кроме того, Конгресс проводит расследования с целью сбора информации о потребностях в дополнении законодательства. |
| The question arises as to how investigations will address State responsibility in many of the crimes committed by these groups. | Возникает вопрос о том, как в ходе расследования будет рассмотрен вопрос об ответственности государства применительно ко многим преступлениям, совершенным этими группами. |
| It continued its investigations on two fronts: border contraband and arms trafficking within the Democratic Republic of the Congo. | Она продолжала проводить расследования по двум направлениям: контрабандный ввоз оружия через границу и незаконный оборот оружия на территории Демократической Республики Конго. |