(a) Coordinating the judicial supervision of conditions of detention between competent organs and ensuring thorough investigations of all allegations of abuse or ill-treatment committed in detention facilities; |
а) координации судебного надзора за условиями содержания под стражей между компетентными органами и обеспечения тщательного расследования любых утверждений о надругательствах или жестоком обращении в местах лишения свободы; |
The State party should undertake prompt, thorough and independent investigations into all alleged cases of extrajudicial killings by security and law enforcement officers and ensure that perpetrators are brought to justice and punished with penalties appropriate to the nature of their crimes. |
Государству-участнику следует провести оперативные, тщательные и независимые расследования всех предполагаемых случаев внесудебных казней, совершенных сотрудниками сил безопасности и правоохранительных органов, и обеспечить, чтобы виновные были привлечены к ответственности и подверглись наказаниям соразмерно характеру совершенных ими преступлений. |
The Committee recommends that the State party allocate the funds required to equip places where persons are interrogated and where pre-trial investigations occur, and in particular police stations, with the necessary audio- and video-recording equipment. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделить необходимые средства для оснащения помещений, в которых проводятся допросы и досудебные расследования, в частности в полицейских участках, необходимым оборудованием для аудио- и видеозаписи. |
(b) Institute prompt, independent and thorough investigations into all cases of abuse as found by the report and, if appropriate, prosecute and punish perpetrators; |
Ь) оперативно возбудить независимые и тщательные расследования всех случаев злоупотреблений, установленных в Докладе, и в соответствующих случаях привлечь к уголовной ответственности и наказать виновных лиц; |
The Committee also expresses grave concern at the failure by the State party to institute prompt, independent and thorough investigations into the allegations of ill-treatment perpetrated on girls and women in the Magdalene Laundries (arts. 2, 12, 13, 14 and 16). |
Комитет также выражает серьезную озабоченность в связи с тем, что государство-участник не возбудило оперативные, независимые и тщательные расследования утверждений о жестоком обращении с девушками и женщинами в "Прачечных Магдалины" (статьи 2, 12, 13, 14 и 16). |
The Office of the Ombudsman for Equal Opportunities, which conducts independent investigations of cases of discrimination on any of the grounds covered in the Law on Equal Treatment, received 219 complaints and conducted 3 investigations on its own initiative in 2008. |
В 2008 году Канцелярия Омбудсмена по вопросам равных возможностей, которая проводит независимые расследования случаев дискриминации по любому из признаков, упомянутых в Законе о равном обращении, получила 219 жалоб и провела по своей инициативе 3 расследования. |
The United Nations shall provide the Government with the findings of its investigations into possible misconduct by any members of the Government's national contingent and, to the extent that it may not already have done so, with information gathered in the course of those investigations. |
Организация Объединенных Наций представляет правительству выводы проведенного ею расследования возможного нарушения правил поведения какими-либо членами национального контингента, предоставленного правительством, и, если оно еще не сделало этого, представляет ему информацию, собранную в ходе этого расследования. |
(c) Launch independent investigations into the detention and abuse of children in Koh Romduol and Prey Speu centres and provide in its next periodic report comprehensive information about the outcome of those investigations. |
с) начать независимые расследования в случаях задержания и надругательства над детьми в центрах Кох Ромдуол и Прей Спеу и представить в своем следующем периодическом докладе всеобъемлющую информацию об итогах этих расследований. |
COC Netherlands called for the investigations of recent killings of members of the above-mentioned communities and for measures to ensure adequate, prompt and transparent investigations of killings, intimidations and other abuses against the said communities. |
ЦКД Нидерланды призвала возбудить расследования недавних убийств представителей вышеуказанных общин и принять меры для обеспечения проведения надлежащих, оперативных и транспаретных расследований убийств, запугиваний и других случаев нарушения их прав. |
With regard to the status of investigations into allegations reported, the Secretary-General states that investigations had been completed in respect of 38 per cent of allegations received in 2010, 60 per cent of cases from 2009 and 74 per cent of cases from 2008. |
В отношении состояния расследования представленных заявлений Генеральный секретарь отмечает, что было завершено расследование 38 процентов заявлений, полученных в 2010 году, 60 процентов случаев за 2009 год и 74 процентов случаев за 2008 год. |
Please provide the Committee with further details regarding cases of complaints of torture, including whether investigations were carried out into each of the complaints received by the Office of the Procurator-General and the outcome of each of these investigations. |
Пожалуйста, представьте в Комитет более подробную информацию о случаях обращения по поводу пыток, в том числе о том, проводились ли расследования по каждой из жалоб, поступивших в Прокуратуру, и о результатах каждого из этих расследований. |
Replace "In view of the limited capacity of the United Nations to conduct investigations" with "In view of the challenges faced by the United Nations in investigations". |
Заменить выражение «С учетом ограниченного потенциала Организации Объединенных Наций в плане расследования» выражением «С учетом сложных проблем, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций при расследованиях». |
complexity of cases (the Directorate of Organized Crime incorporated smaller investigations into larger and more complex investigations) and inadequate logistical support, including means of transport |
Сокращение количества расследуемых дел обусловлено их сложностью (Директорат по борьбе с организованной преступностью проводил расследования более мелких дел в рамках более крупных и сложных следствий) и недостаточной материально-технической поддержкой, включая обеспечение транспортными средствами |
Investigations by the Kenya police are carried out by the Criminal Investigation Division in Mombasa, and, although there is no designated counter-piracy team, the investigations are in practice carried out by the same two or three officers each time. |
Расследования в кенийской полиции проводятся Центральным следственным управлением в Момбасе, и, хотя специальной группы по расследованию случаев пиратства не существует, на практике следствие всякий раз ведут одни и те же два-три сотрудника. |
The United Kingdom replied that investigations have been undertaken in all cases, including by the Special Investigations Branch of the Royal Military Police, and that in two cases the Army Prosecuting Authority is considering prosecuting a number of suspects. |
Соединенное Королевство ответило, что по факту всех случаев проводятся расследования, в частности Отделом специальных расследований Королевской военной полиции, и что в двух случаях армейская прокуратура рассматривает вопрос об уголовном преследовании ряда подозреваемых69. |
The Operations Manager is acting as a team leader and is responsible for all investigations conducted by Investigations Division in Africa and all peacekeeping operations in Africa and Haiti. |
Руководитель операций выполняет функции руководителя группы и отвечает за все расследования, проводимые Отделом расследований в Африке и во всех операциях по поддержанию мира в Африке и на Гаити. |
He also wished to emphasize that the Investigations Section of OIOS was mandated to conduct investigations within the context of a legal administrative system and not a criminal investigation system. |
Он хотел бы также подчеркнуть, что Секции по расследованиям УСВН поручено проводить расследования не в контексте системы уголовного расследования, а в контексте юридической административной системы. |
Investigations of this nature usually involve the personnel of the troop-contributing country, while other types of investigations often implicate United Nations personnel. |
Расследования такого рода, как правило, касались персонала из стран, предоставляющих войска, в то время как другие типы расследований нередко касались персонала Организации Объединенных Наций. |
Prior to the arrival of the permanent investigators, personnel assigned to the Compliance, Evaluation and Monitoring Unit of the Compliance, Evaluation and Investigations Section were tasked with investigations. |
До прихода штатных следователей расследования проводились силами персонала, приданного Группе по вопросам соблюдения, оценки и контроля Секции соблюдения, оценки и расследований. |
We welcome some progress made in strengthening the rule of law, including in holding accountable those responsible for criminal acts and human rights violations during the 2006 crisis, as well as continued investigations by the UNMIT Serious Crimes Investigations Team into serious violations committed in 1999. |
Мы приветствуем определенный прогресс, достигнутый в укреплении законности, включая привлечение к ответственности виновных в совершении уголовных действий и нарушений прав человека во время кризиса 2006 года, а также продолжение расследования Группой по расследованию тяжких преступлений серьезных нарушений, совершенных в 1999 году. |
The United Nations cooperates with Governments on investigations and judicial proceedings related to the prosecution of perpetrators of serious crimes against peacekeepers to the extent that such proceedings comply with international human rights standards, including the right of the accused to be afforded due process. |
Организация Объединенных Наций сотрудничает с государствами в вопросах расследования и судопроизводства, связанных с преследованием виновных в совершении серьезных преступлений против миротворцев, в той степени, в какой это судопроизводство соответствует международным стандартам в области прав человека, включая право обвиняемого на соблюдение надлежащих процессуальных норм. |
The Committee thus reiterates its concern at the absence of independent and effective investigations into the allegations of torture and ill-treatment by law enforcement officials and lack of accountability of the perpetrators. |
Поэтому Комитет вновь выражает свою озабоченность по поводу отсутствия независимого и эффективного расследования заявлений о применении сотрудниками правоохранительных органов пыток и жестоком обращении и по поводу безнаказанности виновных. |
4.7 With regard to the alleged violations of article 12, read in conjunction with article 15, of the Convention, the domestic courts carried out the necessary investigations and examined the medical reports from the defendant's time in custody. |
4.7 Что касается предполагаемых нарушений статьи 12, рассматриваемой совместно со статьей 15 Конвенции, то национальные суды провели необходимые расследования и изучили медицинские заключения, касавшиеся периода содержания подсудимого под стражей. |
The national ombudsman is empowered to conduct investigations in any public administration, including the army, the police and the penitentiary administration, relating to violations of the rights and freedoms of citizens. |
Посредник Республики уполномочен проводить расследования, касающиеся нарушений прав и свобод граждан, в рамках любого государственного ведомства, включая армию, полицию и исправительные учреждения. |
Staff of local NGOs were trained in 10 training sessions on human rights investigations, documentation techniques and human rights reports writing. |
сотрудников местных неправительственных организаций прошли обучение в рамках 10 учебных курсов, посвященных выработке навыков расследования, применению методов документирования и написанию докладов о нарушениях прав человека. |